Due to the preliminary structure of the illustrative post-Kyoto energy projection, no firm conclusions about results for individual countries can be drawn. | Поскольку ориентировочный посткиотский энергетический прогноз имеет предварительный характер, невозможно сделать твердых выводов в отношении результатов для отдельных стран. |
They should also assist the developing countries technically and financially with the formulation and implementation of their adaptation and mitigation policies in the post-Kyoto era. | Им следует также оказывать техническую и финансовую помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении программ адаптации к изменению климата и смягчения его последствий в посткиотский период. |
This subject of negotiation will probably influence the international regime on climate change in the post-Kyoto period. | Эта тема переговоров, вероятно, повлияет на эволюцию международного режима изменения климата в посткиотский период. |
The principle of common but differentiated responsibilities must be upheld, and the post-Kyoto regime must be based on more concrete, realistic and legally binding emissions reduction targets. | Должен быть поддержан принцип общей, но разной ответственности, и посткиотский режим должен основываться на более конкретных, реалистических и юридически обязывающих показателях сокращения объема выбросов. |
The post-Kyoto regime should be based on more realistic and legally binding emission reduction targets and specific commitments should be made to provide adequate resources for the adaptation needs of the least developed countries. | Посткиотский режим должен основываться на более реалистичных и юридически обязательных целевых показателях сокращения выбросов, и в этой связи необходимо принять конкретные обязательства по предоставлению надлежащих ресурсов в целях удовлетворения адаптационных потребностей наименее развитых стран. |
He called on the developed countries to announce emissions ceilings separately prior to the conclusion of any post-Kyoto agreement. | Оратор призывает развитые страны объявить предельные нормы выбросов отдельно до заключения какого-либо посткиотского соглашения. |
It is essential to continue along the course started in Bali and to conclude in Copenhagen a post-Kyoto regime that does not impede, but rather supports, the sustainable economic development to which the developing countries aspire. | Крайне важно продолжать курс, взятый на Бали, и завершить в Копенгагене разработку посткиотского режима, который не препятствует, а содействует устойчивому экономическому развитию, достичь которого стремятся развивающиеся страны. |
The issue of adopting a post-Kyoto agreement that would require polluter countries to reduce their greenhouse gas emissions and financially compensate those who have forests needs to be seriously considered. | Необходимо серьезно рассмотреть о вопрос о принятии посткиотского соглашения, которое потребует от стран, загрязняющих окружающую среду, сокращения выбросов парниковых газов и выплаты финансовой компенсации тем, кто обладает лесными массивами. |
Africa will continue its efforts to preserve its forest ecosystems, but the rich countries must assume their responsibilities to reach concrete proposals for post-Kyoto. | Африка будет и впредь прилагать усилия по сохранению лесных экосистем, но богатые страны должны взять на себя ответственность за выработку конкретных предложений для посткиотского периода. |
The region would benefit if it adopted common policies and influenced the post-Kyoto regime in its favour by capitalizing on opportunities relating to its agricultural potential and its forest resources, which are of global importance. | В этой сфере регион может извлечь выгоды, если ему удастся выработать общие политические позиции и повлиять на эволюцию посткиотского режима таким образом, который позволил бы воспользоваться возможностями, связанными с сельскохозяйственной ориентацией региона и его лесным достоянием, имеющим глобальное значение. |
There is a need to tackle soil loss of productivity in the post-Kyoto treaty. | В посткиотском договоре необходимо затронуть проблему потери почвенного плодородия. |
Croatia is ready to participate actively in the post-Kyoto process. | Хорватия готова активно участвовать в посткиотском процессе. |
His delegation welcomed the outcomes of the Bali Climate Change Conference, particularly the adoption by consensus of the Bali Action Plan, and reiterated its readiness to work constructively with others with a view to reaching agreement on a post-Kyoto regime. | Беларусь приветствует итоговые документы Балийской конференции по изменению климата, особенно принятие на основе консенсуса Балийского плана действий, и подтверждает свою готовность к конструктивной работе с другими странами с целью заключения соглашения о посткиотском режиме. |
The operationalization of the Adaptation Fund was an immediate priority in order to lend key assistance to the most vulnerable countries during both the current commitment period and the post-Kyoto period. | Одной из первоочередных задач является использование средств Фонда адаптации, с тем чтобы оказать значительную помощь наиболее уязвимым странам как в текущем периоде выполнения обязательств, так и в посткиотском периоде. |
Abatement costs fall significantly in a scenario assuming low-energy consumption, such as the post-Kyoto scenario; | Объем затрат на ограничение выбросов в целом соответствует сценарию, предполагающему низкий уровень энергопотребления, как, например, в посткиотском сценарии; |
In the Bali Road Map, States defined spheres of action and agreed to take them into account during the post-Kyoto negotiations. | В Балийской дорожной карте государства определили направления своей деятельности и согласились учитывать их в ходе посткиотских переговоров. |
The outcome of post-Kyoto negotiations on carbon dioxide emission reductions would be relevant. | Важное значение будут иметь итоги посткиотских переговоров по сокращениям выбросов диоксида углерода. |
(b) Ensure coherence between the climate change agenda (in particular in the perspective of the post-Kyoto negotiations) and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples; | Ь) обеспечить увязку повестки дня в области изменения климата (в частности, под углом зрения посткиотских переговоров) и положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов; |
EMPHASIZES that the Japanese "Cool Earth" Initiative should not compromise or undermine Africa's positions and strategies on Climate Change being canvassed at the international level through the United Nations Framework for Climate Change (UNFCC's) Kyoto and post-Kyoto processes; | подчеркивает, что инициатива Японии «Содействие охлаждению Земли» не должна ставить под угрозу или подрывать африканские позиции и стратегии в вопросах изменения климата, разрабатываемые на международном уровне в рамках структуры Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата, а также киотского и посткиотских процессов; |
Current and post-Kyoto adaptation needs should be met with specific commitments and should not be financed at the expense of ODA. | Финансирование текущих и посткиотских потребностей в связи с адаптацией к изменению климата следует осуществлять в рамках конкретных обязательств, и эти потребности не должны покрываться за счет официальной помощи в целях развития. |
We believe that the adoption of a post-Kyoto treaty is more relevant and vital than ever before. | Мы считаем, что сейчас, как никогда раньше, становится актуальным и жизненно необходимым заключение договора, который придет на смену Киотскому протоколу. |
This is just one more argument why we so urgently need to conclude a post-Kyoto agreement later this year on the reduction of greenhouse gases. | Это еще один аргумент в пользу того, почему нам столь безотлагательно необходимо заключить в конце этого года соглашение о сокращении выбросов парниковых газов, которое придет на смену Киотскому протоколу. |
The Doha Climate Change Conference must approve a clear programme of action towards adopting a universal post-Kyoto agreement by 2015. | Конференция по изменению климата в Дохе должна одобрить четкую программу действий, направленную на принятие к 2015 году всеобъемлющего соглашения, которое придет на смену Киотскому протоколу. |
The meeting of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol would, Croatia hoped, result in decisions that could positively contribute towards the future realization of a legally binding post-Kyoto regime. | Хорватия надеется, что Совещание участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол приведут к решениям, которые внесут положительный вклад в дальнейшую реализацию имеющего обязательную юридическую силу режима, который придет на смену Киотскому протоколу. |
Namibia is committed to the Bali road map in order to conclude the negotiations on the post-Kyoto regime by 2009. | Намибия привержена осуществлению одобренной на Бали «дорожной карты» с целью завершения переговоров по пост-киотскому режиму к 2009 году. |
It called on Tuvalu to participate actively in the future discussions on this issue at the Council as well as in the negotiations of the post-Kyoto regime, where the human rights implications of the struggle against climate change would have to be taken into consideration. | Он обратился к Тувалу с призывом принять активное участие в дальнейшем обсуждении этого вопроса в Совете, а также в переговорах по пост-киотскому режиму, где необходимо будет учитывать последствия борьбы с изменением климата для прав человека. |
b) To the negotiators of the Copenhagen process (Copenhagen 7 - 18 December 2009) so that it could be taken into consideration when deciding on the post-Kyoto agreement in particular in account of the paragraphs 23 and 24 of the Declaration. | Ь) участникам переговоров в рамках копенгагенского процесса (Копенгаген, 718 декабря 2009 года), с тем чтобы оно могло быть учтено в контексте принятия решения по пост-киотскому соглашению, особенно по части пунктов 23 и 24 Заявления. |
At the talks, Bush made it clear that it wants to expedite negotiations for a post-Kyoto framework under the United Nations. | На переговорах Буш дал четко понять, что хочет ускорить работу по пост-киотскому вопросу под эгидой ООН. |
The Bureau decided to draft a letter to all Committee members highlighting the need to properly reflect the potentials of the building sector in post-Kyoto negotiations. | Бюро приняло решение подготовить проект письма ко всем членам Комитета, в котором будет особо подчеркнута необходимость надлежащего учета потенциальных возможностей строительного сектора в рамках переговоров по пост-Киотскому соглашению. |
Thus, it was not accurate to refer to a "post-Kyoto regime". | Таким образом, говорить о «режиме после Киото» было бы некорректным. |
The comprehensive implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol remains a priority even as the international community embarks on the road towards shaping the post-Kyoto framework. | Всеобъемлющее осуществление Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола остается приоритетным даже в момент, когда международное сообщество вступает на путь, ведущий к определению рамок после Киото. |
Looking ahead to the post-Kyoto world offers us the chance to start a new dialogue and to look at new options on climate change. | Заглядывая вперед, в мир «после Киото», мы получаем шанс начать новый диалог и посмотреть на новые варианты в отношении изменения климата. |
This is exactly what the European Commission did recently by providing its first strategy for a post-Kyoto era, which will be discussed by the European Council next March. | Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период «после Киото», которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года. |
Post-Kyoto arrangements should look closely at the problem to identify its root causes and eradicate it. | В рамках мероприятий после Киото потребуется тщательно рассмотреть эту проблему для выявления ее коренных причин и последующего ее искоренения. |
Negotiations must continue in order to ensure the adoption of an adequate post-Kyoto road map and an international mechanism to reduce greenhouse gas emissions. | Следует продолжить переговоры для обеспечения принятия необходимой посткиотской "дорожной карты" и создания международного механизма по сокращению выбросов парниковых газов. |
This makes UNECE a unique region vis-à-vis the Kyoto commitments and most likely the post-Kyoto framework. | Это делает ЕЭК ООН уникальным регионом в отношении киотских обязательств и, пожалуй, посткиотской структуры. |
The optimization (see tables 1-8) shows a response similar to the 'post-Kyoto' (in this specific case -27%), with cost savings for all pollutants. | Оптимизация (см. таблицы 1-8) свидетельствует о реакции, аналогичной "посткиотской" (в данном конкретном случае -27%), с сокращением расходов по всем загрязнителям. |
In that respect, Costa Rica is working on compensatory mechanisms to avoid deforestation with different intergovernmental groups, such as the Coalition for Rainforest Nations and the Group of 11, to make sure that the post-Kyoto scheme does not exclude primary forests. | В этой связи Коста-Рика стремится к созданию компенсирующих механизмов для борьбы с обезлесением в сотрудничестве с различными межправительственными группами, например, «Коалицией стран районов тропических лесов» и «Группой 11», чтобы обеспечить учет проблемы девственных лесов в посткиотской схеме. |
The post-Kyoto climate change agreement must not accept compromises on the sustainable development objectives of the least developed countries. | Посткиотское соглашение по изменению климата не должно содержать каких-либо компромиссов относительно стоящих перед наименее развитыми странами задач по обеспечению устойчивого развития. |
We are hopeful that this Conference will build consensus on future actions, including concrete targets aimed at reducing carbon dioxide emissions, and a post-Kyoto agreement to be binding on all nations. | Мы надеемся, что на этой конференции удастся прийти к консенсусу по будущим действиям и что среди прочего будут разработаны конкретные целевые показатели, ориентированные на сокращение выброса углеводорода, равно как и посткиотское соглашение, которое будет обязательным для всех стран. |
However, I would like to add most emphatically that such contributions can only complement a post-Kyoto agreement under the auspices of the United can never replace it. | Однако я хотела бы при этом добавить и подчеркнуть, что такое участие может лишь дополнить Посткиотское соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций, но не заменить его. |
He called for a stronger partnership among Governments, the United Nations and the private sectors in promoting sustainable development implementation of the Bali Road Map and the conclusion of a post-Kyoto agreement by 2009. | Оратор призывает укреплять партнерские отношения между правительствами, Организацией Объединенных Наций и частным сектором для осуществления Балийской «дорожной карты» в интересах устойчивого развития и завершения к 2009 году работы над пост-киотским соглашением. |
Work is continuing on a post-Kyoto accord, and discussions on the reform of the Security Council are entering a new phase. | Продолжится работа над пост-киотским соглашением, в новую фазу вступает обсуждение проблемы реформирования Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
He urged political leaders to agree on a post-Kyoto deal embraced by all nations by 2009 to seize the opportunity to jump-start growth and development, not hinder it. | Он призвал политических лидеров согласится с пост-Киотским соглашением, одобренным всеми нациями, до 2009 года воспользоваться возможностью для того, чтобы начать рывком рост и развитие, а не препятствовать ему. |
Buildings were not properly reflected in the Kyoto Protocol as a sector for emission reduction, and there was a need to include the building sector in the post-Kyoto framework. | Сектор строительства не нашел должного отражения в Киотском протоколе с точки зрения его потенциала сокращения выбросов, и в этой связи существует необходимость во включении строительного сектора в пост-Киотские рамки. |
The Committee may wish: (a) To request country representatives to report on their countries' positions vis-à-vis integrating building into the post-Kyoto framework; (b) To provide preliminary thoughts on what the action plan should contain. | Комитет, возможно, пожелает: а) просить представителей стран проинформировать его о позициях своих стран по вопросу об интегрировании строительства в пост-Киотские рамки; Ь) подготовить предварительные соображения по содержанию плана действий. |
The first is the overriding importance of controlling greenhouse gas emissions and creating an effective post-Kyoto framework. | Первый вопрос - это настоятельная необходимость установления контроля над выбросами парниковых газов и создания эффективных рамок по истечении действия Киотского протокола. |
To this end, we favour the conclusion of a post-Kyoto framework wherein the commitments agreed to by all the parties hold to the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. | Поэтому мы поддерживаем заключение договоренности по истечении действия Киотского протокола, в рамках которой обязательства, согласованные всеми сторонами, отвечали бы принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих потенциалов. |
It is apparent, however, that countries will have to commit themselves to ambitious reductions in GHG within a post-Kyoto agreement. | Но и так очевидно, что страны будут вынуждены взять на себя обязательство проводить масштабные сокращения выбросов парниковых газов в рамках пост-Киотского соглашения. |
Last December, the European Union revised its carbon allowances system called the Emissions Trading Scheme (ETS) designed for the post-Kyoto period (after 2013). | В декабре прошлого года, Европейский союз пересмотрел свою систему углеродных надбавок, названной Системой торговли выбросами (ETS), предназначенные для пост-Киотского периода (после 2013). |
This budget is summarized in table 1 below, as slightly amended by the SBI at its eighth session to take into account the incorporation of the post-Kyoto contingency into the overall core budget. | Этот бюджет с незначительной корректировкой, внесенной ВОО на его восьмой сессии для учета предусмотренных в общем основном бюджете ассигнований на покрытие возможных дополнительных расходов после Киотской конференции, кратко излагается в таблице 1 ниже. |
The SBI is invited to endorse the Executive Secretary's proposed deployment of the post-Kyoto contingency resources as outlined in paragraphs 7 to 10 above and the resulting budget and staffing tables as found in tables 1 and 2. | ВОО предлагается одобрить предложенное Исполнительным секретарем перераспределение ресурсов для покрытия возможных дополнительных расходов после Киотской конференции, как оно изложено в пунктах 7-10 выше, и составленные с учетом этого бюджет и штатное расписание, приводимые в таблицах 1 и 2. |
As an annex B country, Kazakhstan could define its own assigned amount units, in preparation for the post-Kyoto regime. | Будучи страной Приложения В, Казахстан в порядке подготовки к режиму, который будет действовать после окончания срока действия Киотского протокола, мог бы сам определить для себя единицы установленного количества выбросов. |
The Committee should also provide a clear political signal to the parties involved in the negotiations on a new post-Kyoto regime and should help to build trust among Member States. | Комитет должен также дать четкий политический сигнал сторонам, участвующим в переговорах о новом режиме, который будет действовать после окончания срока действия Киотского протокола, и способствовать укреплению доверия между государствами-членами. |
Paradoxically, the slow rate of ratification of that amendment, including by countries now calling for a post-Kyoto regime, was preventing Belarus from assuming its increased obligations. | Парадоксально, но именно медленные темпы ратификации этой поправки, в том числе странами, которые теперь призывают к созданию нового режима, который будет действовать после окончания срока действия Киотского протокола, мешают Беларуси выполнить взятые ею повышенные обязательства. |