Namibia is committed to the Bali road map in order to conclude the negotiations on the post-Kyoto regime by 2009. |
Намибия привержена осуществлению одобренной на Бали «дорожной карты» с целью завершения переговоров по пост-киотскому режиму к 2009 году. |
It called on Tuvalu to participate actively in the future discussions on this issue at the Council as well as in the negotiations of the post-Kyoto regime, where the human rights implications of the struggle against climate change would have to be taken into consideration. |
Он обратился к Тувалу с призывом принять активное участие в дальнейшем обсуждении этого вопроса в Совете, а также в переговорах по пост-киотскому режиму, где необходимо будет учитывать последствия борьбы с изменением климата для прав человека. |
b) To the negotiators of the Copenhagen process (Copenhagen 7 - 18 December 2009) so that it could be taken into consideration when deciding on the post-Kyoto agreement in particular in account of the paragraphs 23 and 24 of the Declaration. |
Ь) участникам переговоров в рамках копенгагенского процесса (Копенгаген, 718 декабря 2009 года), с тем чтобы оно могло быть учтено в контексте принятия решения по пост-киотскому соглашению, особенно по части пунктов 23 и 24 Заявления. |
At the talks, Bush made it clear that it wants to expedite negotiations for a post-Kyoto framework under the United Nations. |
На переговорах Буш дал четко понять, что хочет ускорить работу по пост-киотскому вопросу под эгидой ООН. |
The Bureau decided to draft a letter to all Committee members highlighting the need to properly reflect the potentials of the building sector in post-Kyoto negotiations. |
Бюро приняло решение подготовить проект письма ко всем членам Комитета, в котором будет особо подчеркнута необходимость надлежащего учета потенциальных возможностей строительного сектора в рамках переговоров по пост-Киотскому соглашению. |