| It may soon set the stage for the post-Kyoto world. | Она быстро может подготовить почву для посткиотского мира. |
| He called on the developed countries to announce emissions ceilings separately prior to the conclusion of any post-Kyoto agreement. | Оратор призывает развитые страны объявить предельные нормы выбросов отдельно до заключения какого-либо посткиотского соглашения. |
| The post-Kyoto regime must generate new funds for that purpose on concessional terms to help countries to secure their energy requirements. | Для достижения этой цели в рамках посткиотского режима должны выделяться новые средства на льготных условиях, с тем чтобы помочь странам обеспечить их энергетические потребности. |
| We therefore cannot overemphasize the need for an ambitious mitigation agenda for the post-Kyoto regime. | В связи с этим невозможно переоценить важность для посткиотского режима масштабного плана действий по смягчению последствий этого явления. |
| The Kyoto Protocol would expire in 2012, but intensive negotiations were under way to define the post-Kyoto scenario. | Срок действия Киотского протокола истечет в 2012 году, но уже сейчас ведутся активные переговоры для определения посткиотского сценария. |
| Here the lesson learned was to include indicators comparisons between countries when negotiating future emission ceilings, as was currently done in the post-Kyoto process under the United Nations Framework Convention on Climate Change. | В данном случае извлеченный урок заключается в необходимости учета итогов сопоставления показателей между странами при ведении переговоров по будущим потолочным значениям выбросов, как это в настоящее время делается в ходе посткиотского процесса в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| It is essential to continue along the course started in Bali and to conclude in Copenhagen a post-Kyoto regime that does not impede, but rather supports, the sustainable economic development to which the developing countries aspire. | Крайне важно продолжать курс, взятый на Бали, и завершить в Копенгагене разработку посткиотского режима, который не препятствует, а содействует устойчивому экономическому развитию, достичь которого стремятся развивающиеся страны. |
| The issue of adopting a post-Kyoto agreement that would require polluter countries to reduce their greenhouse gas emissions and financially compensate those who have forests needs to be seriously considered. | Необходимо серьезно рассмотреть о вопрос о принятии посткиотского соглашения, которое потребует от стран, загрязняющих окружающую среду, сокращения выбросов парниковых газов и выплаты финансовой компенсации тем, кто обладает лесными массивами. |
| A global solution to climate change will require a global response, and we attach great importance to international discussions on a post-Kyoto regime. | Для глобального решения вопроса изменения климата необходимы ответные действия со стороны всего международного сообщества, и мы придаем большое значение международному обсуждению посткиотского режима. |
| Africa will continue its efforts to preserve its forest ecosystems, but the rich countries must assume their responsibilities to reach concrete proposals for post-Kyoto. | Африка будет и впредь прилагать усилия по сохранению лесных экосистем, но богатые страны должны взять на себя ответственность за выработку конкретных предложений для посткиотского периода. |
| The region would benefit if it adopted common policies and influenced the post-Kyoto regime in its favour by capitalizing on opportunities relating to its agricultural potential and its forest resources, which are of global importance. | В этой сфере регион может извлечь выгоды, если ему удастся выработать общие политические позиции и повлиять на эволюцию посткиотского режима таким образом, который позволил бы воспользоваться возможностями, связанными с сельскохозяйственной ориентацией региона и его лесным достоянием, имеющим глобальное значение. |