| This legislation, inter alia, limits the number of firearms an individual can possess. | Этот закон, в частности, ограничивает количество единиц огнестрельного оружия, которыми может обладать отдельное лицо. |
| The force should therefore possess surveillance and reconnaissance capabilities; an assessment capability to steer operations; and air and ground reaction forces with sufficient military power to deter or defeat spoilers. | Поэтому силы должны обладать потенциалом в плане наблюдения и разведки; потенциалом для проведения оценок в целях управления операциями; а также воздушными и наземными средствами военного реагирования, достаточно мощными для сдерживания или пресечения дестабилизирующих действий. |
| The Republic of Colombia, guided by its foreign policy of complete and general disarmament, abstains from providing support to non-State actors that try to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use biological, nuclear or chemical weapons and their vector systems. | Республика Колумбия, руководствуясь своей внешней политикой, построенной на концепции всеобщего и полного разоружения, воздерживается от оказания поддержки негосударственным субъектам, пытающимся разрабатывать, приобретать, изготовлять, обладать, транспортировать, передавать или использовать биологическое, ядерное или химическое оружие и системы их доставки. |
| Your scent reminds me of a certain perfume that used to fill me not only with desire but despair because I knew I could never possess the woman who wore it. | Твой аромат напоминает одни духи, вызывавшие во мне не только желание, но и отчаяние, потому что я знал, что никогда не смогу обладать женщиной, которая ими пользовалась. |
| Indeed, within a few years, individuals would possess in a small machine as much computing power as the mainframe IBM 360's that had revolutionized centralized computing in the 1960's. | В самом деле, через пять лет, один человек уже мог обладать такой же небольшой, но мощной машиной, как универсальная вычислительная машина IBM 360, которая коренным образом изменила систему централизованной обработки данных в 1960 году. |
| Only a limited number people and organisations are entitled to manage and possess such means, and their use are stipulated under strict conditions and rules, as provided for by the law. | Лишь ограниченное число людей и организаций имеют право обращаться с такими средствами и иметь их в своем распоряжении, а их использование регламентируется строгими условиями и правилами, предусмотренными законом. |
| As from 2014, the authorities will possess standardized instruments to evaluate language skills. | Начиная с 2014 года органы власти будут иметь в своем распоряжении унифицированные инструменты для оценки языковых знаний. |
| Although we accept the principle established in the Monterrey Consensus that each country is responsible for its own development, that principle ceases to be valid if countries do not possess the resources needed to implement the MDGs. | Хотя мы согласны с принципом Монтеррейского консенсуса в отношении того, что каждая страна отвечает за свое собственное развитие, этот принцип потеряет свою релевантность, если страны не будут иметь ресурсов, необходимых им для достижения ЦРДТ. |
| Artisanal diamond miners - who in Angola are known as garimpeiros - must be 18 or older, must possess a valid identification document and must have been a resident for at least 10 years in the country or adjacent area where mining activity is to be undertaken. | Старатели, которые в Анголе называются «garimpeiros», должны быть старше 18 лет, иметь действительное удостоверение личности и проживать по крайней мере 10 лет в стране либо в районах неподалеку от мест предполагаемой добычи. |
| An alien who is being held in detention may not without permission possess alcoholic beverages or other intoxicating substances or anything else that can harm anyone or be detrimental to good order in the premises. | Иностранец, содержащийся под стражей, не может без разрешения иметь алкогольные напитки или другие наркотические вещества или что-либо, что может повредить другому или сказаться негативно на порядке в помещениях. |
| Practitioners should possess knowledge concerning safety plans, danger assessments and area resources. | Практикующий персонал должен располагать знаниями, касающимися правил безопасности, оценки риска и местных ресурсов. |
| At the intergovernmental organization level, those having expertise and mandates specific to the promotion of activities for sound chemicals management may not possess sufficient resources to meet the needs arising from the comprehensive nature of the Strategic Approach. | На межправительственном уровне те, кто обладает экспертным потенциалом и полномочиями, непосредственно касающимися оказания содействия мероприятиям по рациональному регулированию химических веществ, могут не располагать достаточными ресурсами для удовлетворения потребностей, вытекающих из комплексного характера Стратегического подхода. |
| In order to identify emerging threats, the force should possess surveillance and reconnaissance capabilities such as observation aircraft, armed helicopters and unmanned aerial vehicles, as well as ground reconnaissance elements capable of long-range patrols. | Для выявления возникающих угроз воинские контингенты должны располагать соответствующими средствами наблюдения и разведки, такими, как разведывательные самолеты, боевые вертолеты и беспилотные летательные аппараты, а также подразделениями для ведения наземной разведки, способными передвигаться на большие расстояния. |
| The court must possess material on the character of the parents or guardians and must verify their living conditions, their ability to ensure the juvenile's material needs, etc. | Суд должен располагать характеризующим материалом на родителей или лиц, их заменяющих, проверить условия их жизни, возможность материального обеспечения подростка и т.д.; |
| The religious community that, as employer, submits a request to the cantonal employment office must possess the institutional structures (association) and the meeting facilities where believers gather regularly for religious worship. | Религиозная община, которая в качестве работодателя, подает заявку в кантональную службу занятости, должна иметь институциональные структуры (ассоциация) и располагать помещениями для собрания, в которых верующие регулярно собираются на религиозную службу. |
| These provisions stipulate that spouses may possess separate and joint property. | В них говорится, что супруги могут владеть имуществом как единолично, так и совместно. |
| We can't possess them all. | Мы не можем владеть ими всеми. |
| Everyone has the right to freely possess, use and dispose of his or her property. | Каждый имеет право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью. |
| Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. | Женщины обладают наравне с мужчинами способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права. |
| Candidates had to be at least 18 years old, have a good knowledge of English, have a higher or vocational secondary education, and possess teamwork skills. | Кандидаты должны быть не младше 18 лет, владеть английским языком, иметь высшее или средне специальное образование и обладать навыками командной работы. |
| Everything you need for love, you already possess. | Все, необходимое для любви, у тебя уже есть. |
| Hadn't you better ask for something I possess? | Может, тебе лучше попросить что-нибудь из того, что у меня есть? |
| And I possess a lemat revolver, and two bullets which I am confident, don't care either. | И у меня есть револьвер лемат и две пули, которым, я уверен, тоже всё равно. |
| It is obvious that as long as there are States that possess nuclear weapons, other States, and even non-State actors, will also want them. | Ведь очевидно, что пока есть государства, обладающие ядерным оружием, его захотят иметь и другие государства, и даже негосударственные субъекты. |
| Some microbes possess a gene that enhances their variability, and this allows them to mutate at different rates in response to factors in the environment - something larger organisms rarely do. | У микробов есть ген, повышающий их изменчивость, что позволяет им мутировать в ответ на различные факторы окружающей среды -то, что более крупные организмы сделать не в состоянии. |
| You said Bill could possess anyone so he could get this. | Ты говорил, что Билл может завладеть кем угодно, чтобы заполучить это. |
| I mean, for years he's kept me from her so that he could, well, possess me. | Он годами не допускал меня к ней, чтобы завладеть мной. |
| He can possess the eight-balls. | Он может завладеть восьмёркой. |
| Djinns can possess you. | Джин может завладеть тобой. |
| If Drill can possess a child, why hasn't he done it yet? | Если Дрилл может завладеть телом ребенка, то почему он еще этого не сделал? |
| We are continuing to modernize Paraguay by linking the entire country with roads, exponentially expanding its economy and ensuring that all citizens become part of the nation's social capital and possess the qualities and competitiveness required by today's societies. | Мы продолжаем модернизацию Парагвая через строительство по всей стране дорог, развитие в геометрической прогрессии его экономики, а также обеспечение участия всех граждан в пользовании социальным капиталом государства и обладания качествами и конкурентоспособностью, необходимыми в современных обществах. |
| That commonly occurs because of the insistence by some States on retaining their nuclear arsenals or because of attempts by other States to develop, test and possess nuclear weapons. | Это обычно происходит из-за того, что некоторые государства настаивают на сохранении своих ядерных арсеналов или из-за попыток других государств разрабатывать и испытывать ядерное оружие в целях обладания им. |
| Indeed, many local communities possess their own legal systems which deal with the classification of different types of knowledge, procedures for acquiring and sharing knowledge and the rights and responsibilities which attach to possessing knowledge. | По существу, многие местные общины имеют собственные правовые системы, регулирующие вопросы классификации различных видов знаний, процедуры для приобретения и совместного применения знаний, а также права и обязанности, которые вступают в действие в случае обладания знаниями. |
| His Excellency the Ambassador of the United Kingdom expressed the view that the purpose of the FMCT should be to prevent States that do not possess fissile material from manufacturing or possessing fissile question here is: what criteria apply? | Его превосходительство посол Соединенного Королевства высказал мнение: цель ДЗПРМ должна состоять в том, чтобы удержать государства, не обладающие расщепляющимся материалом, от изготовления расщепляющегося материала или обладания им. Но тут возникает вопрос: а какие критерии здесь применять? |
| But, in actuality, this was an open and undisguised revelation on the United Nations rostrums of Japan's ulterior intention to produce and possess nuclear weapons and pave the way for overseas aggression so that they could use them in case of emergency. | Однако в действительности имело место раскрытие с трибуны Организации Объединенных Наций тайного намерения Японии в отношении производства ядерного оружия и обладания им, а также подготовки почвы для осуществления агрессии против других стран, с тем чтобы можно было применить это оружие в чрезвычайных обстоятельствах. |
| We recognize the vital importance of the demographic dividend that many of us possess to advance our sustainable development as well as the need to integrate population factors into national development plans, and to promote a long-term balanced population and development. | Мы признаем исключительно важное значение «демографического дивиденда», имеющегося в распоряжении многих из нас, для обеспечения нашего устойчивого развития, а также необходимость учета демографических факторов в национальных планах развития и обеспечения долгосрочной демографической сбалансированности и сбалансированного развития. |
| The Autonomous Communities also possess mechanisms for cooperation with local companies. | В распоряжении автономных сообществ также имеются механизмы для развития сотрудничества с местными компаниями. |
| I possess all of Charles Graiman's knowledge and can access Prometheus. | В моем распоряжении все знания Чарльза Греймана, и я могу подключиться к "Прометею". |
| States still possess thousands of those deadly types of weapons, and the risk of their proliferation and acquisition by non-State actors persists. | В распоряжении государств по-прежнему находятся тысячи единиц этого смертоносного вида вооружений, сохраняется опасность его распространения и обретения негосударственными субъектами. |
| In this regard, the Panel also made a recommendation to create an inventory that would contain baseline information on supplies that the Government and the rebel groups possess. | В связи с этим Группа также вынесла рекомендацию относительно подготовки описи, содержащей исходную информацию о предметах снабжения, находящихся в распоряжении правительства и повстанческих групп. |
| Although Cuba became a party to the NPT and to the Treaty of Tlatelolco in 2002, the Government of Cuba has never planned to develop or possess nuclear weapons. | Хотя присоединение Кубы к ДНЯО и Договору Тлателолко произошло в 2002 году, в планы правительства Кубы никогда не входила разработка или владение ядерным оружием. |
| With regard to ammunition sales, if the purchaser holds a licence to bear or possess the corresponding weapon, the ammunition will be handed over immediately on the gunsmith's premises. | Что касается продажи боеприпасов, то, если покупатель имеет разрешение на ношение или владение соответствующим видом оружия, то боеприпасы ему выдаются непосредственно в оружейном магазине. |
| And now they will possess them forever. | И теперь они навечно перейдут в его владение. |
| On the other hand, nobody in Chile can possess or own arms and controlled materials or ship, store, distribute or enter into agreements on those arms or materials without the necessary authorization. | С другой стороны, никто в Чили не имеет права на владение оружием и контролируемыми элементами или на их ношение, транспортировку, хранение, распространение или подписание договоров об этом оружии или элементах без соответствующего разрешения. |
| And the cormorant and the bittern shall possess the land. | И отдана во владение животным. |
| The arms trade treaty should reflect the right of States to self-defence, expressed in Article 51 of the Charter, as well as the right of States to seek and possess arms for self-defence purposes, in accordance with international law and other relevant standards. | В договоре о торговле оружием должно найти отражение право государств на самооборону, отмеченное в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, а также право государств на получение доступа к оружию и обладание им для целей самообороны в соответствии с нормами международного права и другими соответствующими стандартами. |
| Now, a person with a having orientation seeks to acquire and possess things, property, even people. | Личность, ориентированная на обладание стремиться обладать и владеет вещами, собственностью и даже людьми. |
| We recognize the right to security and, in that context, the right to produce, procure and possess arms at a level that does not go beyond that required for the purposes of self-defence. | Мы признаем право на безопасность и, в этом контексте, право на производство, приобретение вооружений и на обладание ими на уровне, который не превышает потребности в самообороне. |
| Although Cuba had only recently joined the NPT, his Government had never had the intention to develop or possess nuclear weapons, nor had it based its defence plans on the possession thereof. | Хотя Куба лишь недавно присоединилась к ДНЯО, ее правительство никогда не имело намерения разрабатывать ядерное оружие или обладать им, и обладание таким оружием не является основой его планов в области обороны. |
| Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. The penalty is imprisonment for a term not exceeding ten years. | В соответствии с разделом 153 Уголовного кодекса разработка, изготовление, приобретение каким-либо иным образом, хранение либо обладание бактериологическими или другими биологическими материалами и токсинами являются противоправными действиями, которые наказываются лишением свободы на срок до десяти лет. |
| Article 14: Authorization to acquire and possess weapons and ammunition may not be granted to: | Статья 14: Разрешение на приобретение и хранение оружия и боеприпасов не может быть выдано: |
| Section 19 and 20 make it an offence to use, produce or possess a chemical or precursor listed in schedule 1 of the Chemical Weapons Convention without a licence. | Статьями 19 и 20 предусматривается уголовная ответственность за применение, производство или хранение химикатов или прекурсоров, перечисленных в списке 1 к Конвенции по химическому оружию, без наличия соответствующей лицензии. |
| As to the eligibility of persons for the grant of a licence to own, possess or carry firearms or explosive substances and the provisions relating to the suspension and cancellation of licences granted, it should be pointed out that: | Что касается условий, которым должны удовлетворять лица для получения разрешения на приобретение, хранение и ношение огнестрельного оружия или взрывчатого устройства, и механизмов, регулирующих временное изъятие или отмену предоставленных разрешений, то следует указать следующее: |
| You shall not purchase, possess, use, distribute or administer any controlled substance. | Вам запрещено покупка, хранение, использование, распространение любого учётного препарата. |
| Under United States law, a person may not develop, produce, stockpile, transfer, acquire, retain, or possess any biological agent, toxin, or delivery system for use as a weapon, or knowingly assist a foreign State or organization to do so. | Законодательством Соединенных Штатов запрещены разработка, производство, накопление, передача, приобретение, хранение или обладание любыми биологическими агентами, токсинами или системами их доставки для использования в качестве оружия и умышленное содействие в этом иностранному государству или организации. |
| Article 13: Anyone who has received treatment for a mental disease may not acquire or possess a weapon or ammunition. | Статья 13: Лицо, страдающее психическим расстройством, не может приобретать или хранить оружие или боеприпасы. |
| Article 13: Anyone who has received treatment for a mental disease may not acquire or possess a weapon or ammunition. | Статья 13: Не разрешается приобретать и хранить оружие или боеприпасы лицам, подвергнувшимся психиатрическому лечению. |
| Exceptionally, individuals may possess or bear weapons, their parts, components, ammunition, explosives and accessories provided they have a permit issued by means of the discretionary power of the competent authority. | Частные лица могут, в порядке исключения, хранить или носить оружие, его составные части и компоненты, боеприпасы к нему, а также взрывчатые вещества и принадлежности к ним при условии получения разрешения компетентного органа. |
| Another point merits serious consideration That is the possibility That May possess certain currencies thamaniyya, that is, Used as a medium of exchange, unit of account, or store of value globally, within the domestic as well as foreign countries. | Еще один момент заслуживает серьезного рассмотрения То есть вероятность того, что может обладать определенной валюты thamaniyya, то есть, используется в качестве средства обмена, единицы учета, или хранить ценности во всем мире, относятся к внутренней, а также зарубежных стран. |
| They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. | Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль. |
| You said Bill could possess anyone so he could get this. | Ты говорил, что Билл может завладеть кем угодно, чтобы заполучить это. |
| Cuba does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction of any kind. | Куба не обладает никакими видами оружия массового уничтожения и не стремится заполучить их |