Английский - русский
Перевод слова Possess

Перевод possess с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обладать (примеров 281)
You said nobody else would possess this technology for 20 years. Ты сказал, что никто не будет обладать этой технологией 20 лет.
They are prepared to give some the benefit of the doubt (by far the most important attribute any political leader can possess). Они готовы дать некоторым кредит доверия (безусловно, самое важное качество, которым может обладать любой политический лидер).
The organizations of the candidates for leadership funds should possess longevity, excellence and independence in management; strong investment team structure and decision-making processes; and a superior client base that includes pension funds and sovereign wealth funds. Организации, представляющие кандидатов в состав ведущих фондов, должны иметь многолетний опыт работы, превосходную репутацию и независимость в вопросах управления, обладать мощной структурой инвестиционных групп, собственным процессом принятия решений и великолепной клиентской базой, включая пенсионные и государственные инвестиционные фонды.
Another point merits serious consideration That is the possibility That May possess certain currencies thamaniyya, that is, Used as a medium of exchange, unit of account, or store of value globally, within the domestic as well as foreign countries. Еще один момент заслуживает серьезного рассмотрения То есть вероятность того, что может обладать определенной валюты thamaniyya, то есть, используется в качестве средства обмена, единицы учета, или хранить ценности во всем мире, относятся к внутренней, а также зарубежных стран.
Furthermore, it says "the Competent Authority will have to specify the types of skills and knowledge required in a job profile (5.3.3) and determine the level to which a VTS operator should possess them" (5.3.4). Кроме того, предусмотрено, что "компетентным властям нужно будет конкретно определить типы умений и знаний, требующихся в рамках профиля работы (5.3.3), и определить уровень, на каком должен ими обладать оператор СДС" (5.3.4).
Больше примеров...
Иметь (примеров 165)
(c) a replacement part must possess adequate mechanical characteristics; с) сменная деталь должна иметь надлежащие механические характеристики;
In this sense, collections and other reports by international organizations on subsequent State practice can possess, more or less, evidentiary weight. В этом смысле подборки материалов и другие доклады международных организаций о последующей государственной практике могут, в большей или меньшей степени, иметь доказательную силу.
6.2.1.7.1 The manufacturer shall be technically able and shall possess all resources required for the satisfactory manufacture of pressure receptacles; this relates in particular to qualified personnel: 6.2.1.7.1 Изготовитель должен иметь требуемую техническую квалификацию и располагать всеми средствами, необходимыми для удовлетворительного изготовления сосудов под давлением; необходимо, в частности, наличие квалифицированного персонала для:
The same examination is offered to all candidates, and all candidates must possess a university degree in an area related to the subject area of the examination. Всем кандидатам предлагается сдать один и тот же экзамен, и все кандидаты должны иметь университетский диплом в области, связанной с темой экзамена.
Every enterprise must thus possess an adequate number of fire extinguishers, in good working order, of sufficient power and containing an appropriate product with which to combat the risk. Каждое предприятие должно также иметь достаточное число огнетушителей, находящихся в исправном состоянии, имеющих достаточную емкость и использующих огнетушащее средство, соответствующее степени риска.
Больше примеров...
Располагать (примеров 42)
The force should possess ground elements capable of long-range patrols. Воинские контингенты должны располагать на местах подразделениями, способными осуществлять патрулирование на большие расстояния.
It should possess a legal system and sufficient resources to maintain an adequate administrative apparatus to control and monitor the activities. Такое правительство должно располагать правовой системой и достаточными ресурсами для содержания надлежащего административного аппарата, обеспечивающего контроль и наблюдение за соответствующей деятельностью.
Satellites that can orbit near another in low-Earth orbit often will not possess sufficient fuel to approach satellites in more distant orbits. Спутники, которые могут циркулировать вблизи другого спутника на низкой околоземной орбите, зачастую не будут располагать достаточным запасом топлива, чтобы приближаться к спутникам на более отдаленных орбитах.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has initiated a programme on climate and food security and may possess relevant socio-economic information on these subjects. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приняла программу по проблематике климата и продовольственной безопасности и может располагать соответствующей социально-экономической информацией по этим вопросам.
Thus, a standing committee carrying out the functions of the multilateral consultative process would already possess the information necessary to determine whether a particular Party was in compliance with the Convention. В соответствии с этим постоянный комитет, выполняющий функции многостороннего консультативного процесса, уже будет располагать необходимой информацией для решения вопроса о том, соблюдает ли конкретная Сторона Конвенцию или нет.
Больше примеров...
Владеть (примеров 64)
Within the South Pacific Nuclear Free Zone, as defined in annex 1 to the Treaty, States parties are obliged not to manufacture or otherwise acquire, possess or have control of any nuclear explosive device anywhere inside or outside the zone of application. В пределах безъядерной зоны южной части Тихого океана, определенной в приложении 1 к Договору, государства-участники обязуются не производить и не приобретать иным путем, не владеть и не осуществлять контроль над любыми ядерными взрывными устройствами где-либо в пределах и за пределами зоны применения.
(a) A requirement for appropriate marking of small arms at manufacture is critical to assist criminal investigations, to discourage theft and to ensure that firearms are distributed only to persons who may lawfully possess them. а) Требование о надлежащей маркировке стрелкового оружия при его изготовлении имеет чрезвычайно важное значение для содействия уголовным расследованиям, предотвращения хищений и обеспечения распространения огнестрельного оружия только среди лиц, которые могут владеть им на законных основаниях.
There are specific provisions in the Law related to possession of arms and munitions in case of members of diplomatic missions and consular offices, other persons with equal status, who can possess arms and munitions on the basis of international agreements or the principle of mutuality. В Законе содержатся специальные положения, касающиеся владения оружием и боеприпасами сотрудниками дипломатических представительств и консульств и другими лицами с аналогичным статусом, которые могут владеть оружием и боеприпасами на основе международных соглашений или принципа взаимности.
Women are entitled by law to acquire, possess and own land in Belize with no discrimination. По закону женщины имеют право приобретать землю в Белизе, владеть ею и иметь ее на правах собственности без какой-либо дискриминации.
Candidates had to be at least 18 years old, have a good knowledge of English, have a higher or vocational secondary education, and possess teamwork skills. Кандидаты должны быть не младше 18 лет, владеть английским языком, иметь высшее или средне специальное образование и обладать навыками командной работы.
Больше примеров...
Есть (примеров 142)
That requires time and resources that I know we possess. Для этого потребуются время и ресурсы, которые, насколько мне известно, у нас есть.
We invite all Ukrainians who possess pieces of historical value to participate in the exhibition development. Мы приглашаем всех украинцев, у которых есть предметы исторической ценности, принять участие в пополнении экспозиции.
You and your brethren possess what is not rightfully yours. У вас и у ваших братьев есть нечто, не принадлежащее вам по праву.
It seems you... possess the maternal instinct after all. Кажется у тебя... все таки есть материнский инстинкт.
Elias quickly notices the strange energy that both possess. На приеме говорит, что у Шнайзеля есть тяга к необычным вещам, к которым причисляет и себя.
Больше примеров...
Завладеть (примеров 12)
You said Bill could possess anyone so he could get this. Ты говорил, что Билл может завладеть кем угодно, чтобы заполучить это.
I mean, for years he's kept me from her so that he could, well, possess me. Он годами не допускал меня к ней, чтобы завладеть мной.
Angles can't possess a human without permission, right? Ангелы не могут завладеть человеком без его согласия, верно?
He can possess the body of a child. Он может завладеть телом ребенка.
Djinns can possess you. Джин может завладеть тобой.
Больше примеров...
Обладания (примеров 13)
Often used to demonstrate you possess a particular object without having to present that object. Часто используется для подтверждения факта обладания конкретным предметом без необходимости его предъявления;
Human beings, regardless of race, creed, religion, culture or political ideology, should have the right to condemn any attempt to produce, acquire, possess or use nuclear weapons and also to receive information with respect to their effects. Независимо от расы, убеждений, вероисповедания, культуры или политических взглядов человек должен иметь право осудить любые попытки производства, приобретения, обладания или применения ядерного оружия и право быть информированным о последствиях его применения.
It calls on States that do possess nuclear arsenals to immediately relinquish any such weapons in their possession, as well as any weapons-related fissile materials. Судан призывает государства, обладающие ядерными арсеналами, без промедления отказаться от обладания таким оружием и любыми оружейными расщепляющимися материалами.
In addition to having the requisite knowledge and experience, it may also be desirable that the insolvency representative possess certain personal qualities, such as integrity, impartiality and independence from vested interests. Помимо обладания надлежащими знаниями и опытом, возможно, желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности обладал определенными личными качествами, такими как честность, беспристрастность и независимость от заинтересованных сторон.
But, in actuality, this was an open and undisguised revelation on the United Nations rostrums of Japan's ulterior intention to produce and possess nuclear weapons and pave the way for overseas aggression so that they could use them in case of emergency. Однако в действительности имело место раскрытие с трибуны Организации Объединенных Наций тайного намерения Японии в отношении производства ядерного оружия и обладания им, а также подготовки почвы для осуществления агрессии против других стран, с тем чтобы можно было применить это оружие в чрезвычайных обстоятельствах.
Больше примеров...
Распоряжении (примеров 44)
The only effective way to eliminate these weapons would be for the nuclear States to destroy the ones that they possess, and for the threshold States to give up their aspirations. Единственно эффективный способ ликвидации этого оружия состоит в уничтожении ядерными государствами имеющегося в их распоряжении оружия и в отказе пороговых государств от стремления обладать им.
As from 2014, the authorities will possess standardized instruments to evaluate language skills. Начиная с 2014 года органы власти будут иметь в своем распоряжении унифицированные инструменты для оценки языковых знаний.
Classification societies acting under the ADN that demonstrably possess relevant experience and regulations from the maritime transport sector will have to play a key role in the process. Ключевую роль в этом процессе сыграют действующие в соответствии с ВОПОГ классификационные общества, которые обладают подтвержденным опытом в этой области и имеют в своем распоряжении соответствующие правила, касающиеся морских перевозок.
The use of national technical means, which only a few possess and even fewer understand, would leave open the possibility that an OSI can be abused for purposes other than verification of a CTBT. Использование национальных технических средств, которые находятся в распоряжении лишь немногих, а верно понимаются еще меньшим числом государств, открыло бы возможности для злоупотреблений инспекциями на месте в иных целях, чем проверка ДВЗИ.
A Bahraini woman possess the necessary legal means to enforce legal judgments concerning maintenance, termination of maintenance, custody of children, a dower debt, or any other debt owed by her husband or a third party. В распоряжении бахрейнской женщины есть все необходимые законные средства для обеспечения приведения в исполнение судебных решений, касающихся выплаты содержания, прекращения выплаты содержания, опеки над детьми, получения вдовьей части или выплаты любых других долгов ее мужа или третьих лиц.
Больше примеров...
Владение (примеров 23)
By law, those convicted of an offence were administratively denied the right to purchase, possess and carry weapons. По закону лица, найденные виновными в совершении какого-либо правонарушения, в административном порядке лиша-ются права на приобретение, владение и ношение ору-жия.
With regard to ammunition sales, if the purchaser holds a licence to bear or possess the corresponding weapon, the ammunition will be handed over immediately on the gunsmith's premises. Что касается продажи боеприпасов, то, если покупатель имеет разрешение на ношение или владение соответствующим видом оружия, то боеприпасы ему выдаются непосредственно в оружейном магазине.
National laws or legislative provisions referring to the prohibition to non-State actors to acquire, possess, develop, transport, transfer or use chemical weapons and their means of delivery: Национальное законодательство или положения, запрещающие негосударственным субъектам приобретение, владение, разработку, транспортировку, передачу или применение химического оружия и средств его доставки:
These rights are restricted to apply to the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use. Эти права ограничиваются сферой применения права на владение и использование, освоение и контроль земель, территорий и ресурсов, которыми они владеют в силу традиционного права владения или других традиционных форм эксплуатации или использования.
In 1840 Maori and the British Crown signed the Treaty of Waitangi, which affirmed the rights of Maori, including the right to the "full exclusive and undisturbed possession of their lands, forests, fisheries and other properties which they may collectively or individually possess". В 1840 году маори и Британская корона подписали Договор Вайтанги, в котором были подтверждены права маори, включая право на «полное исключительное и беспрепятственное владение их землями, лесами, рыбными запасами и другими богатствами, которыми они могут коллективно или индивидуально владеть».
Больше примеров...
Обладание (примеров 25)
(a) He must possess a valid travel document of the Czech Republic; а) обладание действительным проездным документом Чешской Республики;
As mentioned in our first report, Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. Как указывалось в нашем первом докладе, статьей 153(a) Уголовного кодекса вводится уголовная ответственность за разработку, производство, хранение или приобретение или обладание иным образом бактериологическими или иными биологическими веществами и токсинами.
From the wording of sections of the Weapons Act referred to above, it may appear that the Ministry of Justice has the power to issue licenses to produce, acquire, possess, develop, transfer and use any kind of weapons. Формулировка вышеупомянутых статей Закона об оружии может создать впечатление, что министерство юстиции имеет полномочия выдавать лицензии на производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и применение любого вида оружия.
Security forces belonging to or under the control of the Ministry of the Interior may possess and bear offensive weapons with the express authorization of the Department of Arms and Ammunition Control. Сотрудники службы безопасности, которые являются сотрудниками министерства внутренних дел или действуют под его контролем, имеют право на обладание боевым оружием и его ношение с ясно выраженного разрешения Управления по контролю за оружием и боеприпасами.
Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. The penalty is imprisonment for a term not exceeding ten years. В соответствии с разделом 153 Уголовного кодекса разработка, изготовление, приобретение каким-либо иным образом, хранение либо обладание бактериологическими или другими биологическими материалами и токсинами являются противоправными действиями, которые наказываются лишением свободы на срок до десяти лет.
Больше примеров...
Хранение (примеров 13)
Article 14: Authorization to acquire and possess weapons and ammunition may not be granted to: Статья 14: Разрешение на приобретение и хранение оружия и боеприпасов не может быть выдано:
Section 19 and 20 make it an offence to use, produce or possess a chemical or precursor listed in schedule 1 of the Chemical Weapons Convention without a licence. Статьями 19 и 20 предусматривается уголовная ответственность за применение, производство или хранение химикатов или прекурсоров, перечисленных в списке 1 к Конвенции по химическому оружию, без наличия соответствующей лицензии.
As mentioned in our first report, Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. Как указывалось в нашем первом докладе, статьей 153(a) Уголовного кодекса вводится уголовная ответственность за разработку, производство, хранение или приобретение или обладание иным образом бактериологическими или иными биологическими веществами и токсинами.
Under United States law, a person may not develop, produce, stockpile, transfer, acquire, retain, or possess any biological agent, toxin, or delivery system for use as a weapon, or knowingly assist a foreign State or organization to do so. Законодательством Соединенных Штатов запрещены разработка, производство, накопление, передача, приобретение, хранение или обладание любыми биологическими агентами, токсинами или системами их доставки для использования в качестве оружия и умышленное содействие в этом иностранному государству или организации.
The Congolese Act of 21 February 1950 regulating firearms and ammunition makes it punishable to import, transport, possess, sell or discard firearms and ammunition. Закон Демократической Республики Конго от 21 февраля 1950 года о порядке использования огнестрельного оружия и боеприпасов к нему запрещает импорт, перевозку, ношение, продажу и небрежное хранение огнестрельного оружия и боеприпасов к нему.
Больше примеров...
Хранить (примеров 13)
Article 13: Anyone who has received treatment for a mental disease may not acquire or possess a weapon or ammunition. Статья 13: Лицо, страдающее психическим расстройством, не может приобретать или хранить оружие или боеприпасы.
Private individuals are absolutely forbidden to import, keep, possess or carry military weapons. With regard to weapons export, Tunisia does not manufacture weapons and so does not export them, nor does it import weapons for export. Частным лицам категорически запрещается ввозить, хранить и носить боевое оружие и владеть им. Что касается экспорта оружия, то Тунис не производит оружия и, соответственно, не экспортирует его, а также не импортирует оружие для экспорта.
It is illegal to develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use or threaten to use any chemical weapon. Законом запрещается разрабатывать, производить, каким-либо способом добывать, перевозить самостоятельно или через третьих лиц, получать, накапливать, хранить, иметь, обладать или использовать или угрожать использованием любых видов химического оружия.
Under U.S. law, a person may not develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use a chemical weapon. 18 U.S.C. 229(a). В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие).
Under the terms of this Declaration, signed at Seoul on 17 February 1992, 4/ the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea undertook not to test, produce, receive, possess, store, deploy or use nuclear weapons. В соответствии с положениями этой декларации, подписанной 17 февраля 1992 года в Сеуле 4/, Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея обязались не испытывать, не производить, не получать, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерного оружия.
Больше примеров...
Заполучить (примеров 2)
You said Bill could possess anyone so he could get this. Ты говорил, что Билл может завладеть кем угодно, чтобы заполучить это.
Cuba does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction of any kind. Куба не обладает никакими видами оружия массового уничтожения и не стремится заполучить их
Больше примеров...