Meanwhile, industrial pollution and environmental damage, present since the discovery of fire and the beginning of civilization, accelerated drastically. | Между тем многократно ускорились промышленное загрязнение и разрушение окружающей среды, начавшиеся с момента открытия огня и зарождения цивилизаций. |
Levels in biota vary, depending on the location (recent usage and/or high pollution) and species. | Уровни в биоте варьируются в зависимости от конкретного места (недавнее применение и/или сильное загрязнение) и видов. |
The definition of marine pollution elaborated by GESAMP provided the basis for the legal definition of marine pollution contained in most international Conventions, including UNCLOS. | Выработанное ГЕСАМП определение понятия «загрязнение моря» легло в основу юридического определения этого понятия, вошедшего в большинство международных конвенций, включая ЮНКЛОС. |
It was to denounce the destruction of forests, or pollution of the oceans, | Это было осудить уничтожение лесов, или загрязнение Мирового океана, |
The definition of marine pollution elaborated by GESAMP provided the basis for the legal definition of marine pollution contained in most international Conventions, including UNCLOS. GESAMP outputs are prepared by working groups and are subject to review, clearance and endorsement by annual sessions of GESAMP. | Выработанное ГЕСАМП определение понятия «загрязнение моря» легло в основу юридического определения этого понятия, вошедшего в большинство международных конвенций, включая ЮНКЛОС. Продукция ГЕСАМП готовится рабочими группами и проходит обзор, проверку и утверждение на ее ежегодных сессиях. |
Heavy pollution is usually associated with EPZ operations. | Деятельность в ЗЭП обычно ведет к серьезному загрязнению окружающей среды. |
The Environmental Pollution Damage Dispute Arbitration Act (enacted on 1 August 1990) provides for protection from both noise and dust pollution. | Закон об урегулировании путем арбитража споров по вопросу об ущербе, причиненном загрязнением окружающей среды (принятый 1 августа 1990 года), обеспечивает защиту как от шума, так и от пыли. |
The Commission emphasizes the importance of this implementation for the prevention of the pollution and degradation of the marine environment. | Комиссия подчеркивает важное значение создания такого органа для предотвращения загрязнения и деградации морской среды. |
The Commission invited IMO and other agencies to evaluate whether existing regulations and compliance on marine pollution were sufficient to protect fragile coastal zones. | Комиссия предложила ИМО и другим учреждениям изучить вопрос о том, достаточно ли существующих норм в отношении загрязнения морской среды и мер по обеспечению их соблюдения для надлежащей защиты уязвимых прибрежных районов. |
In Nigeria, in the vast and mineral rich Niger Delta, against a backdrop of killings and torture by security forces in 2008, widespread pollution associated with the oil industry undermined people's right to an adequate standard of living and the right to health. | В Нигерии в 2008 году в широкой, богатой природными ресурсами дельте реки Нигер на фоне убийств и пыток, совершавшихся силовыми структурами, право людей на достойный уровень жизни и здоровье нарушалось в связи с повсеместным загрязнением окружающей среды предприятиями нефтяной отрасли. |
Permits for the use of natural resources are issued for five years but the values of optimum permissible pollution (OPP) or temporarily permitted pollution (TPP) standards for emissions into the atmosphere have to be respected. | Разрешение на использование природных ресурсов выдается на пять лет, но при этом должны соблюдаться оптимально допустимые уровни загрязнения (ОДЗ) или временно разрешенные нормы (ВРН) выброса загрязнителей в атмосферу. |
The analyses also include the assessment of the contribution of the pollution from long-range transport of air pollutants to population exposure, which is the ultimate determinant of the health effects. | Проводимый анализ включает в себя также оценку доли загрязнения, возникающего в результате переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния, в общем воздействии загрязнения на население, которое в конечном итоге предопределяет последствия загрязнения воздуха для здоровья человека. |
In the last three examples, the need to monitor and treat the migration of pollutants and related gas require expertise and knowledge of both the pollution components and the nature of soil and subsoil. | В последних трех примерах необходимость мониторинга для обработки информации по миграции загрязнителей и сопутствующего газа требует специальных навыков и знаний как о загрязняющих соединениях, так и характере почвы и подпочвы. |
i) See the iImplementation of the European Pollutant Emission Register under Directive 96/61 of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control, which Decision and of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers protocol in Europe | i) См. информацию о создании Европейского регистра выбросов загрязнителей согласно Директиве 96/61 от 24 сентября 1996 года, касающейся комплексных мер по предотвращению загрязнения окружающей среды и борьбе с ним, которая предусматривает создание системы регистра выбросов, а также Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей. |
The National Environmental Pollution Release and Transfer Register will comply with all requirements of Pollutant Release and Transfer Registers and it will be put in place by the end of 2008. | Национальный экологический регистр выбросов и переноса загрязнителей будет соответствовать всем требованиям регистров выбросов и загрязнителей и будет введен в действие к концу 2008 года. |
Emission pollution and fuel standards | Выбросы загрязняющих веществ и топливные стандарты |
Trading schemes usually occur where governments set either very stringent water-quality standards or a cap on total pollution emissions. | Коммерческие схемы обычно используются в тех случаях, когда правительство устанавливает либо очень жесткие нормы качества воды, либо предельные нормы общих выбросов загрязняющих веществ. |
The benefits for China of importing power from neighboring countries include conserving domestic resources, lowering energy consumption, lessening China's dependence on imported oil (80%-90% of which must be shipped through unsafe waters) and reducing pollution discharge. | Выгоды для Китая от импорта электроэнергии из соседних стран включают в себя экономию внутренних ресурсов, снижение потребления энергии, снижение зависимости Китая от импортируемой нефти (80 % -90 % из которых должны поставляться через небезопасные воды) и сокращение выбросов загрязняющих веществ. |
The assessment of the air flow in a tunnel should consider tunnel and train aerodynamics, the fresh air supply (for physiological needs), the control of heat and smoke from a fire and the control of pollution (diesel). | При оценке параметров воздушного потока в туннеле следует учитывать аэродинамические характеристики туннеля и поездов, необходимость поступления свежего воздуха (для обеспечения физиологических потребностей), возможности снижения температуры и концентрации дыма в случае пожара, а также возможности сокращения концентрации загрязняющих веществ (продукты сгорания дизельного топлива). |
Pollution on a scale not exceeding the maximum permissible levels of pollutant emissions set for the user of natural resources; | в размерах, не превышающих установленные природопользователю предельно допустимые нормативы выбросов загрязняющих веществ; |
Water pollution of the Balqash is growing as urbanization and industrialization in the area increase. | Загрязненность воды в Балхаше растет по мере развития процессов урбанизации и индустриализации в этой зоне. |
In general, there is a moderate pollution in the upper and middle section of the Prut River; the lower part is substantially polluted. | В целом в верхнем и среднем течении реки Прут загрязненность является умеренной, а в нижнем - существенной. |
The map will be valid for metals in general since for all metals SO2 pollution and Cl deposition are the two most important factors governing corrosion. | Такая карта будет достоверной для металлов в целом, поскольку для всех металлов загрязненность SO2 и осаждение Cl являются двумя наиболее важными факторами, приводящими к коррозии. |
Today though, the days of the steel industry have mostly faded and the pollution along with it. | Однако с течением времени сталелитейная промышленность утратила свое первостепенное значение, и вместе с этим загрязненность атмосферы также пошла на убыль. |
As the water pollution index indicates, pollution has been decreasing since 2001, and water quality has been upgraded from class 5 (very polluted) to class 3 (moderately polluted), supported by a slight decrease in concentrations of individual water-quality determinands. | Как свидетельствует индекс загрязненности воды, начиная с 2001 года степень загрязненность уменьшается и качество воды повысилось с класса 5 (высокая загрязненность) до класса 3 (умеренная загрязненность), что сопровождается небольшим снижением концентраций отдельных компонентов, влияющих на качество воды. |
In conducting its space operations, the Russian Federation attaches particular importance to experimental research on the problem of preventing the technogenic pollution of circumterrestrial space. | При реализации космической деятельности в Российской Федерации придается важное значение исследованиям и разработкам по проблематике предотвращения техногенного засорения околоземного космического пространства. |
The problem of limiting technogenic pollution of circumterrestrial space is receiving considerable attention. | Значительное внимание уделяется решению проблем ограничения техногенного засорения ОКП. |
General requirements for products to restrict man-made pollution of circumterrestrial space . | Общие требования к космическим средствам по ограничению техногенного засорения околоземного космического пространства . |
∙ Measures to mitigate technogenic space pollution; | мероприятия по снижению техногенного засорения околоземного космического пространства; |
Ukraine attaches particular importance to the problem of outer space pollution, and designs, operates and upgrades its carrier rockets and other spacecraft with a view to minimizing such pollution. | разработка и введение в действие нормативно-технической документации, определяющей общие требования по ограничению засорения космического пространства при эксплуатации космической техники. |
One of the main peace-time roles for this system results from Chernobyl disaster is monitoring the level of radioactive pollution environment. | Одна из основных функций этой системы в мирное время обусловлена последствиями чернобыльской катастрофы и состоит в том, чтобы осуществлять контроль за уровнем радиоактивного заражения окружающей среды. |
Environmental expenditures have focused on minimizing the negative consequences of pollution, waste accumulation or contamination rather than on preventing them. | Ассигнования на природоохранные цели были направлены скорее на сведение к минимуму отрицательных последствий загрязнения, накопления отходов или заражения, чем на предупреждение их возникновения. |
The pollution of the river causes a much higher than natural occurrence of parasites in fish, and raw fish is a main staple of food for the indigenous people in the region. | Загрязнение реки приводит к уровню заражения рыб паразитами, который намного превышает естественный фон, а сырая рыба является основным продуктом питания коренных народов данного региона. |
Radioactive wastes from various mines, cyanide and arsenic contamination pose specific pollution problems. | возникают под воздействием радиоактивных отходов из различных шахт и заражения цианидами и мышьяком. |
To restrict the distribution of radiation pollution from underground nuclear testing, reclamation works were conducted at six platform sites at Degelen, where maximum indicators of radioactive soil pollution were recorded. | Чтобы сдержать распространение радиации, высвобожденной в результате подземных ядерных испытаний, были проведены восстановительные работы на шести штольневых объектах в Дегелене, где были зафиксированы максимально высокие показатели радиоактивного заражения земель. |
Point source pollution from industrial wastes and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps and disposal of toxic chemicals are significant contributors to marine pollution and coastal degradation. | Промышленные источники отходов и сточных вод, неправильное размещение и обустройство свалок и сброс токсичных химикатов весьма значительно загрязняют морскую среду и ведут к экологической деградации прибрежных районов. |
In fact, ecological impacts caused by fisheries operations coupled with general environmental degradation, such as eutrophication of coastal waters, toxic pollution or global warming, are likely to have adverse effects on these ecosystems that may affect their productivity and ultimately their ecological balance. | В сущности экологическое воздействие рыбопромысловых операций вкупе с общим ухудшением состояния окружающей среды, включая эвтрофикацию прибрежных вод, токсическое загрязнение или глобальное потепление, могут приводить к негативным последствиям для этих экосистем, которые могут влиять на их продуктивность и в конечном счете на их экологический баланс. |
Attention has been given to environmentally sound agriculture and the production of healthy food, to external factors and their impact on the quantity of agricultural production, to water pollution, reduction of water stocks and soil degradation. | Внимание уделяется экологически приемлемым методам ведения сельского хозяйства и производству здоровой пищи, внешним факторам и их воздействию на объем сельскохозяйственного производства, загрязнению вод, уменьшению водных ресурсов и деградации почвы. |
Action to combat pollution can sometimes improve local air or surface-water quality within a few years. | Мероприятия по борьбе с загрязнением окружающей среды иногда могут привести к улучшению воздуха или качества поверхностных вод в масштабах данной местности в течение всего лишь нескольких лет. |
During the review of the London Convention of 1972, a wide range of proposals were evaluated with a view to updating the Convention in the light of new approaches to waste management, pollution prevention and technical cooperation. | В ходе обзора Лондонской конвенции 1972 года был изучен целый ряд предложений по ее усовершенствованию в свете новых подходов к управлению ликвидацией отходов, отведением и очисткой сточных вод, предотвращению загрязнения и техническому сотрудничеству. |
They present overview information on transboundary pollution of main pollutants, ground level ozone and PM relevant for the Republic of Moldova. | Предоставляют общую информацию по трансграничному загрязнению основными загрязнителями, приземному озону и ТЧ в Республике Молдова. |
Endosulfan is designated as an agricultural chemical causing water pollution under Order for Enforcement of the Agricultural Chemicals Regulation Law of Japan. | В соответствии с постановлением о порядке исполнения закона Японии о регулировании сельскохозяйственных химических веществ эндосульфан отнесен к числу сельскохозяйственных химикатов, считающихся загрязнителями водной среды. |
The information collected under a municipal solid-waste strategy project in China was used by the Chinese Government in developing its twelfth five-year plan for municipal solid waste and for the control of pollution from persistent organic pollutants. | Информация, собранная в рамках проекта по стратегии твердых бытовых отходов в Китае была использована китайским правительством в разработке своего двенадцатого пятилетнего плана по твердым бытовым отходам и для контроля загрязнения стойкими органическими загрязнителями. |
Emission control protocols have been negotiated and at present there are agreements to reduce the pollution of sulphur, nitrogen oxides, ammonia, volatile organic compounds, heavy metals and persistent organic pollutants. | В результате переговоров в отношении протоколов о сокращении выбросов на сегодняшний день имеются соглашения о сокращении загрязнения серой, оксидами азота, аммиаком, летучими органическими соединениями, тяжелыми металлами и стойкими органическими загрязнителями. |
EMEP Status Report 3/14: Long-Term Changes of Persistent Organic Pollutant Transboundary Pollution of the Environment | Доклад ЕМЕП о ходе работы 3/14: долгосрочные изменения в трансграничном загрязнении окружающей среды стойкими органическими загрязнителями |
Ideally, the tax base for an IATT should be the quantity of pollution emissions. | В идеале основой начисления МНВП должен быть объем загрязняющих атмосферу выбросов. |
They also promote and protect the environment by reducing carbon dioxide emissions, the use of fossil fuels for power generation, deforestation, land degradation and pollution. | Они также способствуют защите окружающей среды за счет сокращения выбросов двуокиси углерода, уменьшения масштабов использования ископаемых видов топлива для производства электроэнергии, борьбы с обезлесением, деградацией почв и загрязнением окружающей среды. |
In the United Kingdom, a burden-sharing scheme had been implemented by the crematoria industry to achieve a 50% reduction in mercury from gas emissions by 2012 as per the UK Pollution Prevention and Control Act. | В Соединенном Королевстве на все крематории распространяется схема распределения бремени с целью обеспечения достижения сокращения выбросов ртути на 50% к 2012 году в соответствии с Законом Соединенного Королевства о предупреждении и снижении загрязнения. |
The PLP Government has passed a new green law, the 1999 Clean Air Amendment Act, which will ensure tougher emission standards and seek to lessen pollution from vehicle spray shops, dry cleaners and firms using gas and diesel pumps. | Правительство ПЛП приняло новый закон об охране окружающей среды - поправку 1999 года к Закону о чистом воздухе, предусматривающую более жесткие нормы в отношении выбросов в атмосферу, уменьшение загрязнения среды станциями для мойки машин, химчистками и фирмами, использующими бензиновые и дизельные насосы. |
For instance, charges on emissions are levied formally in OECD countries, mostly on sources of pollution, either in the form of a flat rate (as in the case of municipal waste) or in proportion to the actual amount of emissions. | Например, в странах ОЭСР официально применяется система сборов за выбросы, которые взимаются преимущественно с источников загрязнения либо в виде отчислений по фиксированной ставке (как это имеет место применительно к коммунально-бытовым отходам), либо пропорционально фактическому уровню выбросов. |
A growing global population meant that more goods and services must be produced using ever fewer resources and emitting ever less waste and pollution. | Рост населения мира означает, что необходимо производить больше товаров и услуг, используя при этом все меньше ресурсов, получая все меньше отходов и все меньше загрязняя окружающую среду. |
On the other hand, even though Africa's current level of domestic resource use is half of the global average, structural transformation is likely to accentuate environmental pressures through an intensified use of natural resources and an increasing generation of waste and pollution. | С другой стороны, даже несмотря на то, что нынешний уровень использования внутренних ресурсов в Африке вдвое ниже среднемирового уровня, структурные преобразования с большой вероятностью усилят нагрузку на окружающую среду за счет более интенсивной эксплуатации природных ресурсов и увеличения объема образующихся отходов и загрязнения. |
It is quite evident that although shipping especially on open sea is responsible for substantial pollution it is possible to reduce environmental damage caused by transport by better use of water transport related transport chains. | Вполне очевидно, что, несмотря на то обстоятельство, что судоходство, особенно в открытом море, создает значительное загрязнение, вполне возможно добиться сокращения негативного воздействия на окружающую среду перевозок посредством более эффективного использования сетей водного транспорта. |
Using the global multi-stakeholder partnerships, Governments would commit themselves to working with relevant sectors to mitigate the environmental impacts of these sources of pollution, to promoting efficiencies and incentives in their production and to making full use of recycling and reuse opportunities; | Действуя в рамках глобальных многосторонних партнерств, правительства будут принимать на себя обязательства по работе с соответствующими секторами в целях смягчения воздействия этих источников загрязнения на окружающую среду, а также по повышению эффективности и созданию стимулов в области производства и полноценному применению возможностей рециркуляции и повторного использования; |
Each Party shall strive to adopt and implement the preventive, precautionary approach to pollution problems which entails, inter alia, preventing the release into the environment of substances which may cause harm to humans or the environment without waiting for scientific proof regarding such harm. | Каждая сторона-участник стремится принимать и осуществлять превентивные меры предосторожности в отношении загрязнения окружающей среды, которые, в частности, предполагают предотвращение сброса в окружающую среду веществ, которые могут наносить ущерб здоровью человека и окружающей среде, не дожидаясь научного подтверждения нанесения такого ущерба. |
Fourth, hazardous waste, chemical contamination and pollution are pervasive environmental threats with visible human rights implications. | В-четвертых, опасные отходы, выбросы химических веществ и химическое заражение являются повсеместно распространенными экологическими угрозами, имеющими очевидные последствия для прав человека. |
You call it collaboration, to us it's pollution. | Это для вас сотрудничество, а для нас - заражение. |
The pollution or contamination caused by the improper management of wastes can have alarming consequences on human health and the environment on which we rely on for many of our resources. | Загрязнение или заражение, возникающее в результате нерационального регулирования отходов, может иметь самые тревожные последствия для здоровья человека и окружающей среды, которая является источником многих используемых нами ресурсов. |
The waste sector was a major concern for governments, mainly not because of its effects on climate but because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, and odour. | Серьезную озабоченность у правительств вызывает положение в секторе отходов, и это объясняется главным образом не его воздействием на климат, а другими его экологическими последствиями, такими, как загрязнение на местах, возможное заражение почвы и подземных вод и неприятные запахи. |
Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. | Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
However, groundwater pollution may occur in highly contaminated areas. | В то же время, в сильно загрязненных районах может происходить загрязнение грунтовых вод. |
Similarly, housing should not be built on polluted sites nor in immediate proximity to pollution sources that threaten the right to health of the inhabitants; | Аналогичным образом жилье не следует строить в загрязненных районах или в непосредственной близости к источникам загрязнения, которые ущемляют право жителей на здоровье. |
(c) Promote access to health care by vulnerable populations as part of their efforts to prevent exposure to mercury pollution and rehabilitate contaminated sites; | с) расширяют доступ к медицинской помощи для уязвимых групп населения в рамках своих усилий по предотвращению воздействия вследствие загрязнения ртутью и восстановлению загрязненных участков; |
While they have not represented a major funding source, some not-for-profit organizations, such as the Blacksmith Institute, undertake activities relating to pollution and contaminated sites and may be important partners in the future. | Некоторые некоммерческие организации, такие как Блэксмитский институт, хотя они и не представляют собой значительного источника финансирования, проводят мероприятия, связанные с борьбой с загрязнением и восстановлением загрязненных участков, и могут стать важными партнерами в будущем. |
One speaker questioned whether a voluntary approach would improve mercury pollution affecting non-producing States with little political influence, in particular small islands whose populations faced risks from a mercury-contaminated food supply in the form of oceanic fish. | Один оратор усомнился в том, что добровольный подход способен уменьшить загрязнение ртутью, которому подвергаются не производящие ртуть государства с малым политическим весом, в частности, небольшие острова, жители которых сталкиваются с риском потребления загрязненных ртутью продуктов питания в виде океанической рыбы. |
Experts recognize air transport of passengers and cargo as a key source of environmental pollution due to emissions and noise. | Эксперты признают, что воздушные перевозки пассажиров и грузов являются одним из основных источников экологического загрязнения, вызываемого выбросами и шумом. |
In Canada, it has been proposed to require the preparation and implementation of pollution prevention plans in respect of mercury releases from dental amalgam waste. | В Канаде было выдвинуто предложение о подготовке и осуществлении плана по предотвращению загрязнения окружающей среды, связанного с выбросами ртути от отходов амальгамы. |
In addition, it will help reduce transport costs and inordinate delays, including at border crossings, and help in controlling pollution as well as vehicle emissions caused by long transit times and the large number of empty runs. | Кроме того, это поможет снизить транспортные издержки и сократить чрезмерные простои, в том числе в пунктах пересечения границ, а также бороться с загрязнением и выбросами транспортных средств, вызванных большими затратами времени на перевозку и огромным числом порожних рейсов. |
For example, environmental pollution quotas for nitrate, phosphorus and/or salt discharges may be sold or traded by low polluters to high polluters. | Так, например, может производиться продажа или обмен квотами на загрязнение окружающей среды выбросами нитратов, фосфора и/или соли между компаниями с низким и компаниями с высоким уровнем загрязнения. |
USA U.S. EPA's New Program to Control Pollution from Locomotives and Marine Diesels | Новая программа АООС США по контролю за выбросами загрязняющих веществ дизельными двигателями локомотивов и морских судов |
Notice that this obsolete robot runs on alcohol and emits pollution. | Обратите внимание: устаревшие роботы... работают на алкоголе и выделяют загрязняющие вещества. |
Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. | Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую. |
Analyses should be conducted to determine the feasibility of using before-and-after comparison studies and fingerprinting studies to determine whether there is evidence suggesting that pollution from the oil fires caused damage to outdoor artefacts. | Цель анализа должна заключаться в оценке целесообразности сравнительного изучения положения до и после вторжения и в проведении фингерпринтинговых исследований, с тем чтобы установить, причинили ли загрязняющие вещества, выброс которых произошел в связи с нефтяными пожарами, ущерб наружным артефактам. |
Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase. | Подобные меры не только снижают нагрузку в виде загрязнителей на окружающую среду, но и позволяют предприятиям экономить средства, поскольку на те же самые отходы и загрязняющие вещества были фактически затрачены ресурсы, которые предприятие первоначально вложило в их приобретение. |
For polluting facilities, both the exercise of estimating pollution levels as well as their publication can encourage efforts to improve efficiency and reduce pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |