| Poor agricultural policies, uncontrolled pollution and a lack of human capital have also contributed to the increasing water stress. | К увеличению дефицита водных ресурсов также приводят ненадлежащие стратегии в области сельского хозяйства, бесконтрольное загрязнение окружающей среды и отсутствие соответствующих кадров. |
| It was vital to maintain sustainable fish stocks, reduce marine pollution, stem rising ocean acidity and expand protected marine areas. | Жизненно важно поддерживать устойчивые рыбные запасы, уменьшать загрязнение морской среды, остановить повышение кислотности океана и расширять охраняемые морские районы. |
| However, more complex issues, such as pollution of outer space by possible testing of weapons in space, should be addressed by the Committee itself. | Однако более сложные вопросы, такие как загрязнение космического про-странства в результате возможного испытания ору-жия в космосе, должен взять на себя сам Комитет. |
| These problems include water and soil pollution at the local level as well as the emission of methane when the wastes are left to rot and of carbon when they are burned. | К этим проблемам относятся загрязнение воды и почвы на местном уровне, а также выбросы метана в процессе гниения отходов и углерода - при их сжигании. |
| Part E: Water pollution | Часть Е: Загрязнение воды |
| There were very few claims in this grouping caused by pollution emitted from burning oil wells. | Претензии по поводу расстройств здоровья, вызванных загрязнением окружающей среды в результате пожаров на нефтепромыслах, крайне немногочисленны. |
| His delegation also welcomed the provisions in the draft articles dealing with the question of hazardous wastes and the prevention of marine pollution. | Кроме того, Нигерия приветствует тот факт, что вопрос об опасных отходах и предотвращении загрязнения морской среды является отныне предметом положений проектов статей. |
| They concluded that if the present growth trends in world population, industrialization, pollution, food production, and resource depletion remains unchanged than the limits to growth on this planet will be reached sometime within the next one hundred years. | Если текущие тенденции роста в населении Земли, индустриализации, загрязнении окружающей среды и истощении природных ресурсов останутся без изменений, пределы роста цивилизации на этой планете будут достигнуты примерно за столетие. |
| The oblast programme for environmental protection, the rational use of natural resources and an environmental policy that takes account of Poltava oblast's regional priorities for the period up to 2010 provides for the creation of a regional system of pollution inventories and registers. | Создание региональной системы кадастров и регистров загрязнения предусмотрено в областной «Программе охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и обеспечения экологической политики с учётом региональных приоритетов Полтавской области на период до 2010 року. |
| The recent entry into force of the ASEAN Agreement on Transboundary Haze Pollution testified to his organization's resolve to prevent further loss of forests and to enhance the sustainable cities programme on clean air. | Недавнее вступление в силу Соглашения АСЕАН о трансграничном дымовом загрязнении окружающей среды свидетельствует о решимости его организации воспрепятствовать дальнейшему сокращению лесов и упрочить осуществление программы обеспечения чистого воздуха в устойчивых городах. |
| In China, licences for the discharge of pollution and the closing down of highly polluting industries using obsolete technologies have been used to reduce industrial pollution. | В Китае для сокращения загрязнения окружающей среды промышленными отходами использовались такие меры, как лицензирование выбросов загрязняющих веществ и закрытие промышленных предприятий - крупных загрязнителей, использующих устаревшие технологии. |
| Addressing pollution from land-based sources raises particular challenges for developing States, owing to the wide variety of possible pollutants and the fact that much of the pollution originates from non-point sources. | Рассмотрение проблемы загрязнения из наземных источников создает особые вызовы для развивающихся государств ввиду широкого многообразия возможных загрязнителей и того обстоятельства, что значительная доля загрязнения проистекает не из точечных источников. |
| The web site gives on-line access to the Environmental Agency's data for England and Wales and access to the pollution inventory. | Это подразумевает, что информация о выбросах и переносе загрязнителей с объектов, предусмотренных в приложении I, представляется с показом их географических координат на картах, но это делается не во всех национальных системах. |
| The indicators monitored illustrate the natural state of the hydrosphere and the existence of universally present contaminants together with the degree of water pollution brought about by waste streams from industrial plants, sewage and run-off from farm land. | Контролируемые показатели характеризуют естественный режим гидросферы и наличие загрязнителей, имеющих глобальный характер распространения, а также уровни загрязнения водных объектов, обусловленные стоками промышленных предприятий, хозяйственно-бытовыми сточными водами и поверхностным стоком с сельскохозяйственных угодий. |
| Revisit and improve the wet scavenging scheme (according to the TFHTAP assessment, different parameterizations of wet scavenging processes can give rise to large spread in the amount of pollution transported into the Arctic); | Повторное рассмотрение и совершенствование схемы вымывания загрязнителей из атмосферы мокрыми осадками (согласно оценке ЦГПЗВП, различная параметризация процессов влажной аэрозольной очистки может явиться причиной большого расхождения в оценке количества загрязнения, переносимого в Арктику); |
| Water quality in the Talas River basin depends on polluting substances, which are discharged from Kyrgyzstan into the Talas, as well as on the extent of pollution of its tributaries, lakes in the basin and groundwaters. | Качество воды в бассейне реки Талас зависит от загрязняющих веществ, поступающих в реку Талас с территории Кыргызстана, а также от степени загрязненности ее притоков, озер, находящихся в ее бассейне озер и подземных вод. |
| Under the guidance of WP., the Group of Experts on Pollution and Energy mandated the ad-hoc group WMTC with the development of a "Worldwide Harmonized Motorcycle Emissions Certification/Test ProCedure" and to establish it in the framework of the 1998 Agreement on global technical regulations. | Под руководством WP. Группа экспертов по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды поручила специальной Группе по ВЦИМ разработать "Всемирную согласованную процедуру сертификации/испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ" и принять ее в рамках Соглашения 1998 года о глобальных технических правилах. |
| NORI will also collaborate with scientific institutions currently studying the Great Pacific Garbage Patch (a massive gyre of pollution in international waters located in the central North Pacific Ocean) to identify ways to best address this environmental problem and clean up the pollution. | НОРИ будет сотрудничать также с научными заведениями, ведущими изучение «большого тихоокеанского мусорного круговорота» (массивного круговорота загрязняющих веществ в международных водах в центральной части северной половины Тихого океана), в попытках выявить наилучшие пути решения этой экологической проблемы и очистки воды от загрязнения. |
| The concentration of transport-related air pollutants is monitored in large cities, but the methods of monitoring currently applied cannot assess the respirable fraction of pollution most important for health - PM10 and PM2.5. | В крупных городах концентрация загрязняющих веществ, поступающих в воздух с транспортными выбросами, отслеживается, однако использующиеся в настоящее время методы контроля не позволяют оценить содержание наиболее важных для здоровья вдыхаемых взвешенных фракций - ТЧ10 и ТЧ2,5. |
| Pollution on a scale not exceeding the maximum permissible levels of pollutant emissions set for the user of natural resources; | в размерах, не превышающих установленные природопользователю предельно допустимые нормативы выбросов загрязняющих веществ; |
| Water pollution of the Balqash is growing as urbanization and industrialization in the area increase. | Загрязненность воды в Балхаше растет по мере развития процессов урбанизации и индустриализации в этой зоне. |
| Nevertheless, pollution will continue to have an adverse impact, particularly on the drinking-water supply. | Тем не менее загрязненность будет по-прежнему оказывать негативное воздействие, особенно на снабжение питьевой водой. |
| In general, there is a moderate pollution in the upper and middle section of the Prut River; the lower part is substantially polluted. | В целом в верхнем и среднем течении реки Прут загрязненность является умеренной, а в нижнем - существенной. |
| As water-quality monitoring data from 2001 to 2004 have shown, there is no clear indication of a water-quality change in the Nemunas above Rusne for total phosphorus and BOD7; water pollution by total nitrogen slightly increased. | Согласно наблюдениям, проведенным в период 2001-2004 годов на реке Нямунас выше Русне, качество воды в ней по показателю БПК7 и общему фосфору не изменилось, загрязненность воды по общему азоту слегка увеличилась. |
| Today though, the days of the steel industry have mostly faded and the pollution along with it. | Однако с течением времени сталелитейная промышленность утратила свое первостепенное значение, и вместе с этим загрязненность атмосферы также пошла на убыль. |
| Organizations in the space sector are engaged in research to investigate the causes of such pollution. | В организациях космической отрасли проводятся исследования причин засорения. |
| It is the view of Russian specialists that international cooperation efforts should focus on the following main approaches to tackling technogenic pollution: | По мнению российских ученых, в рамках международного сотрудничества целесообразно проведение работ по следующим основным направлениям решения проблем техногенного засорения: |
| Work in the Russian Federation on resolving the problems arising from man-made pollution of circumterrestrial space is conducted within the framework of existing legislation governing space activities, with due regard for the introduction of appropriate practical preventive measures by the space agencies and organizations of other States. | Работы в России по решению проблем техногенного засорения околоземного космического пространства проводятся в рамках действующего законодательства в сфере космической деятельности, с учетом внедрения соответствующих мер в практику космических агентств и организаций других государств. |
| General requirements for products to restrict man-made pollution of circumterrestrial space . | Общие требования к космическим средствам по ограничению техногенного засорения околоземного космического пространства . |
| ∙ Measures to mitigate technogenic space pollution; | мероприятия по снижению техногенного засорения околоземного космического пространства; |
| The latter would cover, for instance, damnum emergenis arising from the pollution of water that poisons people who drink it, or the lucrum cessans incurred by the owner of a hotel who has no guests because of polluted air in the region. | Этот последний из упомянутых случаев предполагает ущерб в результате, например, заражения воды, когда потребляющие ее люди могут получить отравление, или упущенную выгоду для владельца гостиницы из-за отсутствия постояльцев вследствие заражения воздуха в районе, где расположена его гостиница. |
| The Committee recommends that the State party continue to take appropriate measures, including through international cooperation, to prevent and combat the damaging effects of environmental pollution and contamination. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить принимать надлежащие меры, включая международное сотрудничество, для предупреждения и преодоления разрушительного воздействия загрязнения и заражения окружающей среды. |
| The Government has started discussions to adjust legislation in order to protect groundwater resources, prevent pollution and contamination, as well as to establish clear requirements for the maintenance of water quality. | Правительство начало обсуждение вопросов, связанных с корректировкой положений законодательства в целях обеспечения защиты грунтовых вод, профилактики загрязнения и заражения, а также введения четких требований в отношении поддержания качества воды32. |
| (a) To continue and strengthen its efforts to reduce contamination and pollution of air and water as well as improve sanitation facilities, including by strengthening the implementation of the National Policy for Safe Water Supply and Sanitation; | а) продолжать и активизировать его усилия по сокращению заражения и загрязнения воздуха и воды, а также улучшить состояние санитарно-технических сооружений, в том числе посредством активизации выполнения Национальной политики безопасного водоснабжения и санитарии; |
| Co-location of the sediment sampling sites, the fish specimen collection sites, the invertebrate collection sites, and the tarball collection sites would provide useful data for the interpretation of pollution sources, pathways, and potential contamination of food sources. | Использование одних и тех же участков для отбора проб осаждений, рыб, беспозвоночных и остаточных нефтепродуктов дало бы полезные данные, которые позволили бы лучше понять источники и пути переноса загрязняющих веществ, а также опасность заражения источников продуктов питания. |
| The prevention, control and reduction of groundwater pollution from pollution and overuse remain a challenge in the entire region. | Предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения подземных вод в результате попадания в них загрязняющих веществ и чрезмерной эксплуатации по-прежнему остается важнейшей задачей для всего региона. |
| A clear definition of status of protected areas, decision-making on waste sites, wastewater purification, and effective control of pollution will be an immediate task. | Ближайшая задача заключается в четком определении статуса охраняемых районов, принятии решений относительно свалок, очистки сточных вод и эффективном контроле за загрязнением. |
| The Committee is also concerned at inadequate monitoring of water quality and the pollution in urban areas caused by deficiencies in waste and sewage treatment and disposal (art. 12). | Комитет также обеспокоен отсутствием надлежащего контроля за качеством воды и загрязнением в городских районах, обусловленных проблемами с обработкой и удалением отходов и сточных вод (статья 12). |
| There was a real danger of pollution of the groundwater and rivers of the water basin throughout Central Asia, which would have major consequences not only for millions of people and the environment, but also for the whole sustainable development process in the countries of the region. | Возникла реальная опасность загрязнения подземных вод и рек водного бассейна всей Центральной Азии с масштабными последствиями не только для миллионов людей, окружающей среды, но и для всего процесса устойчивого развития стран региона. |
| A definitive solution to the problem of water pollution from inland navigation vessels could be to take the polluting substances collected on board to the reception facilities for subsequent processing on land. | окончательное решение проблемы загрязнения вод судами внутреннего плавания может заключаться в сдаче загрязняющих веществ, собранных на борту судов, в приемные устройства с их последующей обработкой на берегу. |
| The evaluation of data from such plots will improve knowledge of the relationships between airborne pollution and forest condition, but financial and political conditions for this work needs to be ensured by participating countries. | Оценка данных с таких участков обогатит знания о взаимосвязи между переносимыми по воздуху загрязнителями и состоянием леса, но участвующим странам необходимо обеспечить финансовые и политические условия для такой работы. |
| They present overview information on transboundary pollution of main pollutants, ground level ozone and PM relevant for the Republic of Moldova. | Предоставляют общую информацию по трансграничному загрязнению основными загрязнителями, приземному озону и ТЧ в Республике Молдова. |
| The representative of WMO informed the Executive Body of the recent joint publication of WMO with the United Nations Environment Programme (UNEP) on the assessment of airborne pollution to the Mediterranean Sea by HMs and other pollutants. | Представитель ВМО информировал Исполнительный орган о недавно выпущенной ВМО совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) публикации по вопросу об оценке загрязнения Средиземного моря ТМ и другими загрязнителями, поступающими из атмосферы. |
| The main sources of persistent organic pollutant pollution are obsolete and unused pesticides in agriculture, persistent organic pollutant-containing equipment, use of industrial technologies resulting in unintentional releases of dioxins and furans and formation of dioxins and furans in open combustion. | Основные источники загрязнения стойкими органическими загрязнителями - устаревшие и неиспользуемые пестициды в сельском хозяйстве, оборудование, содержащее стойкие органические загрязнители, использование промышленных технологий, приводящих к непреднамеренным выбросам диоксинов и фуранов, и образование диоксинов и фуранов в открытом сгорании. |
| Assessment and monitoring programmes have been initiated to update baseline pollution information through scientific analysis, and capacity-building facilitates the increased use of technologies such as geographical information systems for mapping the marine environment, water quality and pollution loads from land-based sources. | Наряду с этим меры по повышению потенциала способствуют более широкому применению технологий, в частности систем географической информации, для картирования морской среды, качества воды и нагрузки, создаваемой загрязнителями из наземных источников. |
| This emphasizes the transboundary nature of NHx pollution and the need for international agreement on emission controls. | Это говорит о том, что загрязнение NHХ имеет трансграничный характер, и свидетельствует о необходимости заключения международного соглашения по ограничению выбросов. |
| Envisage amending the Vienna Convention to require vehicles (initially heavy vehicles and coaches) used in international traffic in Europe to conform to specific minimum construction regulations on pollution, noise and safety. | Предусмотреть изменение Венской конвенции с целью распространения на автотранспортные средства (первоначально на грузовые автомобили и туристские автобусы), допускаемые к международным перевозкам в Европе, требования о соблюдении минимальных правил в отношении конструкции, касающихся выбросов загрязняющих веществ, шума и безопасности. |
| Make the emission level of carbon dioxide a criterion for measuring urban pollution and carry the responsibility for its improvement; | Ь) сделать объем выбросов двуокиси углерода одним из критериев для измерения степени загрязненности городской среды и взять на себя ответственность за улучшение ситуации; |
| It was mentioned that the list of activities required to report should not be derived from any one specific existing system such as the Toxic Release Inventory (TRI), the European Pollution Emission Register (EPER) or Canada's National Pollutant Release Inventory (NPRI). | Было отмечено, что перечень подлежащих отчетности видов деятельности не должен заимствоваться из тех или иных конкретных действующих систем, как например, Кадастра токсичных выбросов (КТВ), Европейского регистра выбросов загрязнителей (ЕРВЗ) или Национального кадастра выбросов загрязнителей в Канаде (НКВЗ). |
| As a result, although there has been a general decline in transport emissions in the countries in transition, there has, over the past three or four years, been a substantial increase in traffic pollution in densely populated areas, especially in large towns. | Как следствие указанных выше процессов в этих странах переходного периода, несмотря на общее снижение выбросов транспортом загрязняющих веществ, за последние три-четыре года наблюдается существенное увеличение транспортных загрязнений в густонаселенных регионах (в первую очередь в крупных городах). |
| The combination of conflicting water needs, pollution, economic loss and heavy floods puts livelihoods and environment at risk. | Наличие вступающих в противоречие потребностей в водных ресурсах в сочетании с проблемами загрязнения, экономических убытков и последствий сильных наводнений ставит под угрозу источники существования населения и окружающую среду этих стран. |
| Negative effects of pollution on the environment and human health must be prevented or kept at a minimum | Негативное влияние загрязнения на окружающую среду и здоровье человека должно быть предотвращено или сведено к минимуму |
| The Tribunal is specifically mandated to deal, inter alia, with many scientific and technology-related issues, including pollution, the environment, fisheries, deep-seabed mining, and delimitation. | Трибунал наделен конкретным мандатом рассматривать, среди прочего, многие научные и связанные с технологией вопросы, включая загрязнение и окружающую среду, рыбные промыслы, глубоководную разработку и делимитацию. |
| Acid mine drainage is not only associated with surface and groundwater pollution, but it is also responsible for the degradation of soil quality, aquatic habitats and for allowing heavy metals to seep into the environment. | Дренаж кислых шахтных вод является причиной не только загрязнения поверхностных и грунтовых вод, но и деградации почв и водной среды обитания, а также влечет за собой утечку тяжелых металлов в окружающую среду. |
| (b) The Law on Environmental Impact Assessment governs the decision-making process on environmental impact assessment, but the Law on Pollution applies to issuing permits for polluting activities. | Ь) Законом об оценке воздействия на окружающую среду регулируется процесс принятия решений об оценке воздействия на окружающую среду, но в случае выдачи разрешений на деятельность, связанную с загрязнением, применяется Закон о загрязнении. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение водных источников и заражение пищи, вызванные интенсивным использованием агрохимикатов, представляют все большую опасность для окружающей среды и здоровья людей. |
| Such international liability could relate to many fields in international law, such as the marine environment, oil pollution, nuclear damage, natural resources, transportation, military activities and space. | Такая международная ответственность может относиться к различным областям международного права, таким, как экология моря, загрязнение нефтью, радиоактивное заражение, природные ресурсы, транспорт, военные действия и космос. |
| The pollution or contamination caused by the improper management of wastes can have alarming consequences on human health and the environment on which we rely on for many of our resources. | Загрязнение или заражение, возникающее в результате нерационального регулирования отходов, может иметь самые тревожные последствия для здоровья человека и окружающей среды, которая является источником многих используемых нами ресурсов. |
| The waste sector was a major concern for governments, mainly not because of its effects on climate but because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, and odour. | Серьезную озабоченность у правительств вызывает положение в секторе отходов, и это объясняется главным образом не его воздействием на климат, а другими его экологическими последствиями, такими, как загрязнение на местах, возможное заражение почвы и подземных вод и неприятные запахи. |
| Even with the application of strong enforcement measures under conditions that were less susceptible to pollution than island ecologies like Jamaica, this did not prevent water contamination in the United States. | Даже жесткие контрольные меры в условиях, менее благоприятных в сравнении с островными условиями, как на Ямайке, не смогли предотвратить заражение воды в Соединенных Штатах. |
| The State party should also develop suitable tools for preventing and monitoring water pollution, and ensure proper treatment of those hydrographic basins that are already polluted. | Кроме того, государству-участнику надлежит разработать соответствующие механизмы для контроля и предотвращения загрязнения воды и обеспечить надлежащую очистку уже загрязненных водосборных бассейнов. |
| from places of work can place excessive demands upon the budgets of poor households. Housing should not be built on polluted sites nor in immediate proximity to pollution | Жилье не следует строить в загрязненных районах или в непосредственной близости от источников загрязнения, которые ущемляют право жителей на здоровье. |
| Nanoscale iron metal can directly reduce environmental pollution, for example in remediating sites contaminated with organochlorine waste and application as self-cleaning surfaces to reduce urban NOx levels; | Наноразмерное металлическое железо может напрямую снижать загрязнение окружающей среды, например, при очистке территорий, загрязненных органохлориновыми отходами, и применяться в качестве самоочищающихся поверхностей для снижения уровней оксидов азота в городах; |
| While much of the world's pollution is directly released from discharge pipes and sewers, or is carried off from polluted industrial, municipal and agricultural areas by rainfall and melting snows, a significant pollution load is transferred over long distances by the atmosphere. | Хотя непосредственными источниками загрязнения в мире являются в основном сливные сооружения и системы канализации, а также загрязнители, переносимые из загрязненных промышленных, городских и сельскохозяйственных районов в результате выпадения дождей и таяния снегов, значительный объем загрязнений переносится на большие расстояния в результате атмосферных процессов. |
| Agriculture-related and man-made soil contamination is monitored within the pollution footprints of large industrial sites, near major highways, and at the reference stations studying overall background soil contamination levels; the soil is also monitored in 29 districts of the Republic for pesticide residues. | Мониторинг агро-техногенно загрязненных почв осуществляется в зоне влияния крупных промышленных комплексов, вблизи крупных автомагистралей, на реперных пунктах изучения глобального фонового загрязнения почв, в 29 районах республики за содержанием в почвах остаточных количеств пестицидов. |
| In order to regulate pollution from ships in particularly sensitive sea areas, special areas and emission control areas have been established. | Для регламентации загрязнения с судов в особо уязвимых морских районах, создавались особые районы и районы контроля за выбросами. |
| Neither a single country nor any groups of countries alone can abate the pollution caused by the production, use and release of pentaBDE. | Прекратить загрязнение, вызываемое производством, использованием и выбросами пента-БДЭ, не под силу ни самостоятельно отдельным странами, ни даже группам стран. |
| Joint efforts were especially required to assist these countries to pursue economic development with cleaner technologies to prevent further damage to the environment from pollution and toxic contamination. | Особенно необходимы совместные усилия для оказания этим странам помощи в осуществлении ими экономического развития с использованием более чистых технологий для недопущения дальнейшего ущерба окружающей среде, наносимого загрязнением и ядовитыми выбросами. |
| In the United Kingdom, costing of abatement techniques usually followed the approach set out in the integrated pollution, prevention and control BAT reference guidelines on calculation of annual costs. | В Соединенном Королевстве исчисление затрат на методы по борьбе с выбросами обычно происходит на основе подхода, определенного в справочном документе по НИМ по вопросам расчета ежегодных затрат в области комплексного предотвращения и ограничения загрязнения. |
| Pollution charges and non-compliance fees are in turn tied to emissions. | Платежи за загрязнения и штрафы за несоблюдение нормативов в свою очередь увязаны с выбросами. |
| Notice that this obsolete robot runs on alcohol and emits pollution. | Обратите внимание: устаревшие роботы... работают на алкоголе и выделяют загрязняющие вещества. |
| Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. | Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую. |
| The town planning documents that lay down the rules governing land use prohibit construction in sites that may adversely affect the health of the population, including sites deemed to be sources of pollution (arts. 4 and 19 of the 1992 Town Planning Act). | Документы по градостроительству, устанавливающие правила землепользования, запрещают строительство на площадках, где может быть нанесен вред здоровью населения, в том числе на площадках, которые, как считается, содержат загрязняющие вещества (статьи 4 и 19 закона 1992 года о градостроительстве). |
| Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase. | Подобные меры не только снижают нагрузку в виде загрязнителей на окружающую среду, но и позволяют предприятиям экономить средства, поскольку на те же самые отходы и загрязняющие вещества были фактически затрачены ресурсы, которые предприятие первоначально вложило в их приобретение. |
| Parties must provide "other effective means" for members of the public who do not have electronic access. PRTRs should provide information on individual facilities, on diffuse pollution and on aggregate pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |