| The requirement that aquifer States "reduce and control" existing pollution reflects the practice of States. | Требование о том, что государства водоносного горизонта "сокращают и сохраняют под контролем" существующее загрязнение, отражает практику государств. |
| Although the present systems of pollution charges are extensive, they do not function properly. | Несмотря на то, что существующие в настоящее время системы сборов за загрязнение окружающей среды являются достаточно всеобъемлющими, они не функционируют должным образом. |
| It emphasized that such factors as consumption and production patterns, poverty, population growth, pollution, terms of trade, discriminatory trade practices and unsustainable policies related to sectors like agriculture, energy and trade could exert a significant adverse influence on forests. | Она подчеркнула, что такие факторы, как модели потребления и производства, нищета, прирост населения, загрязнение, условия торговли, дискриминационная торговая практика и неустойчивая политика, связанная, например, с сельским хозяйством, энергетикой и торговлей, могут весьма негативно сказываться на состоянии лесов. |
| Natural disasters, pollution of air and water, vanishing forests, drought, land erosion and desertification, and depletion of coastal and marine resources also afflict other developing countries. | Стихийные бедствия, загрязнение воздуха и воды, исчезновение лесов, засухи, эрозия почвы и опустынивание, истощение прибрежных и морских ресурсов также сказываются на других развивающихся странах. |
| Many countries in Africa lack the necessary capacities in major areas of ocean activities such as research, habitat/ecosystem alteration and destruction, monitoring, surveillance, combating impact of climate change and sea-level rise, pollution, etc. | Многим странам Африки не хватает возможностей, чтобы заниматься такими крупными проблемами морепользования, как научно-исследовательская деятельность, изменение и разрушение местообитаний/экосистем, мониторинг, наблюдение, борьба с последствиями изменения климата и подъема уровня моря, загрязнение и т. д. |
| Regardless of the explanations proffered, environmental pollution is caused by human activity. | Вне зависимости от предлагаемых объяснений, загрязнение окружающей среды вызвано человеческой деятельностью. |
| (c) Assisting them to conduct surveys and studies to determine health risks from environmental pollution and hazards; | с) содействие проведению обзоров и исследований с целью определения рисков для здоровья, обусловленных загрязнением окружающей среды и другими неблагоприятными факторами; |
| Another challenge is how to handle environmental liability tied to past pollution caused by enterprises identified for privatization. | Еще одной сложной задачей является вопрос о том, как выполнить обязательства в области охраны окружающей среды, учитывая имевшее в прошлом место загрязнение окружающей среды, причиненное предприятиями, подлежащими приватизации. |
| Direct drivers include habitat conversion, use of aquatic resources - including through fisheries - land management practices, use of wild species, pollution, invasive alien species, the impacts of climate change on nature, and extreme events. | К прямым факторам относятся преобразования среды обитания, использование ресурсов водных видов, в том числе через рыбные промыслы, использование диких видов, загрязнение среды, инвазивные чужеродные виды, воздействие изменения климата на природу и экстремальные явления. |
| The meeting was preceded by the IMO/UNEP/New Programme for Africa's Development Workshop on Marine Pollution Prevention and Environmental Management in Ports in Eastern Africa, convened from 26 to 30 April 2004. | Перед этим совещанием 26-30 апреля 2004 года был проведен практикум ИМО/ЮНЕП/Нового партнерства в интересах развития Африки по предотвращению морского загрязнения и управлению охраной морской среды в портах Восточной Африки. |
| The trends in corrosion and pollution concentrations had already started between 1960 and 1980, though this was dependent on location. | Понижательные тренды коррозионного воздействия и концентраций загрязнителей стали проявляться уже в период с 1960 по 1980 год, хотя они не имели в то время повсеместного распространения. |
| The adoption of the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers two years ago was a particularly important step forward, contributing to increasing corporate accountability, reducing pollution and promoting sustainable development. | Принятие два года назад Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей стало особенно важным шагом вперед, который будет способствовать улучшению корпоративной отчетности, сокращению загрязнения и поощрению устойчивого развития. |
| [Noting that the public availability of information through the mechanism of pollutant release and transfer registers has contributed to a substantial and quantifiable reduction of pollution in those countries where it has been implemented,] | [отмечая, что обеспечение доступа общественности к информации путем использования механизма регистров выбросов и переноса загрязнителей способствует значительному и поддающемуся количественной оценке сокращению загрязнения в тех странах, где такой механизм был внедрен,] |
| i) See the iImplementation of the European Pollutant Emission Register under Directive 96/61 of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control, which Decision and of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers protocol in Europe | i) См. информацию о создании Европейского регистра выбросов загрязнителей согласно Директиве 96/61 от 24 сентября 1996 года, касающейся комплексных мер по предотвращению загрязнения окружающей среды и борьбе с ним, которая предусматривает создание системы регистра выбросов, а также Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей. |
| It was mentioned that the list of activities required to report should not be derived from any one specific existing system such as the Toxic Release Inventory (TRI), the European Pollution Emission Register (EPER) or Canada's National Pollutant Release Inventory (NPRI). | Было отмечено, что перечень подлежащих отчетности видов деятельности не должен заимствоваться из тех или иных конкретных действующих систем, как например, Кадастра токсичных выбросов (КТВ), Европейского регистра выбросов загрязнителей (ЕРВЗ) или Национального кадастра выбросов загрязнителей в Канаде (НКВЗ). |
| For example, monitoring showed that gains made through domestic control strategies were often offset by the effects of transporting pollution over large distances. | Например, мониторинг показывает, что выгоды, достигнутые за счет национальных стратегий контроля, нередко нивелировались последствиями происходящих процессов переноса загрязняющих веществ на большие расстояния. |
| Subsequent upstream dam construction diminished water flows, eliminated the flood pulses that sustained wetlands in the lower basin and increased pollution concentrations, 2001 and 2003). | Последующее возведение плотины вверх по течению привело к уменьшению стока воды, нарушению периодичности наводнений, питавших водно-болотные угодья в нижней части бассейна, и увеличению концентрации загрязняющих веществ, 2001 и 2003 годы). |
| A disposal site is leaking for several years and causes a gradual pollution of a neighbouring property. | На протяжении ряда лет происходит утечка загрязняющих веществ со свалки, которая ведет к постепенному загрязнению прилегающих к свалке территорий. |
| Where the original monitoring networks have substantively degraded over past years, restore them by focusing monitoring activities initially on a limited number of major pollutants and major pollution sources using the inventory of pollution sources as a basis. | В тех странах, где сети мониторинга существенно деградировали за последние годы, предпринять мероприятия по их восстановлению, сосредоточив усилия первоначально на небольшом количестве основных загрязняющих веществ и главных источниках загрязнения, используя при этом в качестве отправного пункта основу инвентаризацию источников загрязнения. |
| The Forum also made a number of recommendations on the disposal of obsolete chemicals, pesticide risk reduction, and pollution release and transfer registers, and on emerging issues, such as endocrine disrupting substances. | Форум также выработал целый ряд рекомендаций в отношении удаления устарелых химических веществ, уменьшения опасности пестицидов, кадастров выбросов, путей и способов распространения загрязняющих веществ и по таким возникающим проблемам, как вещества, нарушающие деятельность эндокринной системы. |
| Nevertheless, pollution will continue to have an adverse impact, particularly on the drinking-water supply. | Тем не менее загрязненность будет по-прежнему оказывать негативное воздействие, особенно на снабжение питьевой водой. |
| Opportunities to invest in environmental protection and promotion have declined, resulting in a bad quality and pollution of water, air and soil. | Уменьшились возможности инвестирования средств в охрану и оздоровление окружающей среды, следствием чего стали плохое качество и загрязненность воды, воздуха и почвы. |
| The map will be valid for metals in general since for all metals SO2 pollution and Cl deposition are the two most important factors governing corrosion. | Такая карта будет достоверной для металлов в целом, поскольку для всех металлов загрязненность SO2 и осаждение Cl являются двумя наиболее важными факторами, приводящими к коррозии. |
| One of the principal reasons for this high level of morbidity is pollution of the environment, especially reservoirs, which are the main source of drinking water and are not kept properly clean. | Одной из основных причин высокого уровня заболеваемости является загрязненность окружающей среды, особенно водоемов, которые служат в качестве основных источников питьевой воды, и их недостаточная очистка. |
| Today though, the days of the steel industry have mostly faded and the pollution along with it. | Однако с течением времени сталелитейная промышленность утратила свое первостепенное значение, и вместе с этим загрязненность атмосферы также пошла на убыль. |
| The reduction of levels of technogenic pollution of circumterrestrial space is one of the principal factors involved in ensuring space flight safety. | Снижение уровней техногенного засорения околоземного космического пространства является одним из основных факторов обеспечения безопасности космических полетов. |
| Considerable attention is given to the development and refinement of models showing the technogenic pollution of circumterrestrial space and GSO. | Значительное внимание уделяется разработке и уточнению модели техногенного засорения ОКП и ГСО. |
| In the Russian Federation the main priorities set for work aimed at mitigation of the technogenic pollution of circumterrestrial space are as follows: | В Российской Федерации приоритетными направлениями работ по обеспечению снижения техногенного засорения околоземного космического пространства являются: |
| With a view to further promoting those research trends, Rosaviakosmos issues departmental papers to facilitate the progress of studies on the problems of reducing technogenic space pollution and improving the safety of existing space activities. | В целях интенсификации этих направлений работ Росавиакосмосом выпускаются ведомственные документы, которые способствуют активизации работ по проблемам снижения техногенного засорения околоземного космического пространства и повышению безопасности осуществления космической деятельности в условиях его существования. |
| In order to prevent space pollution by fine particulate debris, it is proposed to take the following measures: | Для предотвращения засорения космоса мелкодисперсными частицами космического мусора предусматривается: |
| Mina searches the island, and discovers an external source of pollution. | Мина исследует остров и обнаруживает источник заражения. |
| The latter would cover, for instance, damnum emergenis arising from the pollution of water that poisons people who drink it, or the lucrum cessans incurred by the owner of a hotel who has no guests because of polluted air in the region. | Этот последний из упомянутых случаев предполагает ущерб в результате, например, заражения воды, когда потребляющие ее люди могут получить отравление, или упущенную выгоду для владельца гостиницы из-за отсутствия постояльцев вследствие заражения воздуха в районе, где расположена его гостиница. |
| To ensure the proper sale or disposal of United Nations property in a manner that avoids pollution or contamination, the Property Management Section currently has a Property Disposal Unit, established in 2008/09. | Для обеспечения надлежащей продажи или утилизации имущества Организации Объединенных Наций при недопущении загрязнения или заражения окружающей среды в Секции управления имуществом в настоящее время имеется Группа по ликвидации имущества, которая была создана в 2008/09 году. |
| Contribute to the fight to preserve the earth and the natural environment and prevent air and water pollution with a view to contributing to the eradication of abject poverty, which is the result of the unequal, unfair and unregulated development of the world economy; | участвовать в борьбе за сохранение планеты и ее природной среды и против заражения атмосферы и водных источников, добиваясь активизации усилий по искоренению абсолютной нищеты, обусловливаемой неравномерным, несправедливым и анархичным развитием мировой экономики; |
| To restrict the distribution of radiation pollution from underground nuclear testing, reclamation works were conducted at six platform sites at Degelen, where maximum indicators of radioactive soil pollution were recorded. | Чтобы сдержать распространение радиации, высвобожденной в результате подземных ядерных испытаний, были проведены восстановительные работы на шести штольневых объектах в Дегелене, где были зафиксированы максимально высокие показатели радиоактивного заражения земель. |
| For example, in Georgia, assessments of transboundary waters also use estimates of pollution loads based on industrial production analysis. | Например, в Грузии при оценке трансграничных вод также используются оценки нагрузки загрязнения, основанные на анализе промышленного производства. |
| Rapidly intensifying water scarcity reflects bulging populations, depletion of groundwater, waste and pollution, and the enormous and increasingly dire effects of manmade climate change. | Быстро растущая нехватка воды является результатом роста населения, истощения подземных вод, выброса отходов и загрязнения среды, а также огромных и всё более опасных последствий изменения климата. |
| This document summarizes the key findings of a workshop organized under both Conventions to explore the challenges related to liability and compensation in cases of transboundary accidental water pollution, the obstacles to ratification of the Protocol, and the way forward. | В настоящем документе кратко излагаются основные выводы семинара, организованного под эгидой обеих конвенций для того, чтобы изучить проблемы, связанные с ответственностью и компенсацией в случаях трансграничного аварийного загрязнения вод, проанализировать препятствия на пути к ратификации Протокола и наметить курс дальнейших действий. |
| Moreover, effluents from mining tailing, particularly from coal, iron and uranium ore mines, are also potential sources of groundwater and soil pollution with heavy metals and radionuclide. | Кроме того, стоки из хвостохранилищ, особенно из угольных, железорудных и урановых шахт, также являются потенциальными источниками загрязнения подземных вод и почв тяжелыми металлами и радионуклидами. |
| Other EC initiatives include the drafting of directives on integrated pollution prevention and control, and on the ecological quality of surface waters, the Ministerial Decision on transport and the environment of December 1994 and the reform of the Common Agricultural Policy. | Среди других инициатив ЕС следует отметить разработку директив о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения, об экологическом качестве поверхностных вод, решение на уровне министров о транспорте и окружающей среде, принятое в декабре 1994 года, а также реформу Общей сельскохозяйственной политики. |
| They present overview information on transboundary pollution of main pollutants, ground level ozone and PM relevant for the Republic of Moldova. | Предоставляют общую информацию по трансграничному загрязнению основными загрязнителями, приземному озону и ТЧ в Республике Молдова. |
| Although individually those mines are relatively small polluters, collectively they account for a disproportionately large share of pollution. | Хотя эти шахты в отдельности являются относительно небольшими загрязнителями, в совокупности на них приходится непропорционально большая доля загрязнения. |
| Other problems identified by the Coordination Office include pollution by persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils, litter and sediment mobilization. | К числу других проблем, определенных Координационным бюро, относится загрязнение стойкими органическими загрязнителями, радиоактивными веществами, тяжелыми металлами, нефтепродуктами, мусором и отложением наносов. |
| ICP Materials have developed dose-response functions for a situation dominated by sulphur dioxide and a multi-pollutant one, based on corrosion, pollution and climate data from the temperate climate zone, mainly Europe. | МСП по материалам разработала функции "доза-реакция" для процессов с преобладающим воздействием двуокиси серы и множественными загрязнителями, используя данные о коррозии, загрязнении и климатических условиях, полученные в зоне умеренного климата, в основном в Европе. |
| EMEP Status Report 3/14: Long-Term Changes of Persistent Organic Pollutant Transboundary Pollution of the Environment | Доклад ЕМЕП о ходе работы 3/14: долгосрочные изменения в трансграничном загрязнении окружающей среды стойкими органическими загрязнителями |
| Measurement of pollution emissions, even if within the capacity of statistical agencies, has never been common practice. | Измерение выбросов загрязнителей, даже если это и по силам статистическим ведомствам, так и не вошло в общую практику. |
| Furthermore, the shift from often inefficient State-controlled industries and the growth in the economies of Eastern Europe in recent years has both reduced the sources of pollution and increased the likelihood of a further reduction in emissions. | Кроме того, отказ от государственного контроля предприятий, которые часто были неэффективными, и сокращение экономического роста за последние годы в странах Восточной Европы привели к уменьшению числа источников загрязнения и увеличили вероятность дальнейшего сокращения выбросов загрязнителей. |
| In connection with its air protection activity carried out until now, the transport sector tries to stop and diminish pollution with the help of complex regulatory systems and measures the quantity of the emitted harmful materials, as well as of those directly damaging the human health. | В контексте своей нынешней природоохранной деятельности транспортный сектор пытается предотвратить или снизить загрязнение воздуха при помощи комплексных систем регламентирования и мер, направленных на определение количественных объемов выбросов опасных веществ, а также веществ, наносящих непосредственный вред здоровью человека. |
| The Pollution Inventory developed from the previous Chemical Release Inventory (CRI). | Кадастр загрязнения составлен на основе предыдущего кадастра выбросов химических веществ (КВЗВ). |
| The main targets are pollution prevention plus minimization of waste, plus energy efficiency and safety. | Меры, объединенные в рамках технологического процесса, во многих случаях приводят к сокращению выбросов сразу по нескольким загрязнителям, поэтому необходимо заблаговременно рассматривать возможность применения таких мер. |
| The main causes are the use of drinking water in large quantities by industry, which is causing increasing pollution, and by agriculture with its growing reliance on chemicals, especially pesticides, and the dumping of toxic waste. | Основными причинами этого являются использование больших количеств питьевой воды промышленностью, все более загрязняющей окружающую среду, и сельским хозяйством, где растут объемы использования химических продуктов, в частности пестицидов, а также сброс токсичных отходов. |
| Under article 16.2 of the Constitution, this is described as the right to a healthy and safe environment, and to be protected against environmental pollution and ecological imbalance ; also, article 16.6 stipulates the right to the protection of health and medical care. | В соответствии с пунктом 2 статьи 16 Конституции это право определяется как право на здоровую и безопасную окружающую среду и право на защиту от загрязнения окружающей среды и от нарушений экологического равновесия ; кроме того, пункт 6 статьи 16 закрепляет право на защиту здоровья и медицинскую помощь. |
| Regulatory (command-and-control) instruments including standards, permits, monitoring, self-monitoring and sanctions for existing pollution sources combined with environmental impact assessment for new sources; | Нормативные инструменты (задание - контроль), включая нормы, разрешения, мониторинг, самоконтроль и санкции в отношении существующих источников загрязнения в сочетании с оценкой воздействия на окружающую среду со стороны новых источников; |
| Their technology is outdated, low production cost is viewed as their main competitive edge, and virtually no investment has been made in technologies for pollution prevention and control. | Проведение систематического анализа воздействия новых проектов на окружающую среду и учет результатов анализа при принятии решений относительно будущих инвестиций. |
| The EU reports that its regulatory instruments on EIA and Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC), including provisions on public participation, have been amended. | ЕС сообщил, что его регулирующие инструменты по оценке воздействия на окружающую среду и комплексного предупреждения и контроля над загрязнениями (КПКЗ), включая положения об участии общественности, были изменены. |
| You call it collaboration, to us it's pollution. | Это для вас сотрудничество, а для нас - заражение. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
| Long-term threats to water quality include rapid population growth in urban areas, contamination of freshwater sources by human and livestock waste, industry-related pollution and, in some cases, pesticides and other agricultural chemicals. | В качестве долгосрочных угроз качеству воды выступают быстрый рост населения в городских районах, заражение источников пресной воды бытовыми и сельскохозяйственными стоками, промышленное загрязнение и в ряде случаев - пестициды и другие сельскохозяйственные химикаты. |
| Such international liability could relate to many fields in international law, such as the marine environment, oil pollution, nuclear damage, natural resources, transportation, military activities and space. | Такая международная ответственность может относиться к различным областям международного права, таким, как экология моря, загрязнение нефтью, радиоактивное заражение, природные ресурсы, транспорт, военные действия и космос. |
| The waste sector was a major concern for governments, mainly not because of its effects on climate but because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, and odour. | Серьезную озабоченность у правительств вызывает положение в секторе отходов, и это объясняется главным образом не его воздействием на климат, а другими его экологическими последствиями, такими, как загрязнение на местах, возможное заражение почвы и подземных вод и неприятные запахи. |
| A first inventory of soil pollution was made on the basis of certain risk-related activities. | С учетом некоторых работ, сопряженных с риском, была проведена предварительная инвентаризация загрязненных участков. |
| Hydrocarbon pollution restoration project for environmental clean-up of the Niger Deltaa | Создан проект восстановления районов, загрязненных углеводородами, в целях экологической очистки дельты Нигераа |
| First, a system that keeps track of past pollution cases and polluted sites and their remediation and further uses. | Во-первых, необходима система учета случаев загрязнения в прошлом и загрязненных участков, а также их восстановления и нового использования. |
| from places of work can place excessive demands upon the budgets of poor households. Housing should not be built on polluted sites nor in immediate proximity to pollution | Жилье не следует строить в загрязненных районах или в непосредственной близости от источников загрязнения, которые ущемляют право жителей на здоровье. |
| Agriculture-related and man-made soil contamination is monitored within the pollution footprints of large industrial sites, near major highways, and at the reference stations studying overall background soil contamination levels; the soil is also monitored in 29 districts of the Republic for pesticide residues. | Мониторинг агро-техногенно загрязненных почв осуществляется в зоне влияния крупных промышленных комплексов, вблизи крупных автомагистралей, на реперных пунктах изучения глобального фонового загрязнения почв, в 29 районах республики за содержанием в почвах остаточных количеств пестицидов. |
| Neither a single country nor any groups of countries alone can abate the pollution caused by the production, use and release of pentaBDE. | Прекратить загрязнение, вызываемое производством, использованием и выбросами пента-БДЭ, не под силу ни самостоятельно отдельным странами, ни даже группам стран. |
| A project on control of industrial pollution and chemical substances, involving an integrated management system and development of best available techniques, is funded through the EU LIFE Programme. | Проект в области борьбы с загрязнением из промышленных источников и выбросами химических веществ, предусматривающий создание комплексной системы управления и внедрения наилучших имеющихся методов, финансируется по линии программы ЕС "Лайф". |
| The work is divided into two areas of expertise: (a) Industrial and Urban Pollution and (b) Natural Resources and Bio-Diversity, each to be headed by senior environmental officers at the P-4 level. | Его деятельность осуществляется в двух областях: а) загрязнение промышленными выбросами и загрязнение в городах и Ь) природные ресурсы и биоразнообразие, причем ответственность за каждую из этих областей несут старшие сотрудники по вопросам охраны окружающей среды на уровне С4. |
| It was agreed that the revised Guidance Document would make reference to approaches that as far as possible avoided pollution swapping in relation to greenhouse gas emissions and water pollution. | Было решено, что в пересмотренном Руководстве будет делаться ссылка на подходы, которые в максимально возможной степени будут позволять предотвращать возрастание выбросов одних загрязнителей в результате сокращения выбросов других в связи с выбросами парниковых газов и загрязнением воды. |
| In addition, it was recognized that future strategies needed to integrate the health effects from particulate matter pollution. | Кроме того, было признано, что будущие стратегии должны учитывать последствия для здоровья, связанные с выбросами твердых частиц. |
| Otherwise, efforts have focused on parks, gardens and zoos; combating pollution by hazardous chemicals, such as persistent organic pollutants; and reducing gas emissions that contribute to ozone depletion and acid rain. | Предпринимаемые усилия в основном сосредоточены на парках, садах и зоопарках, а также на борьбе с загрязнением окружающей среды опасными химическими веществами, такими, как стойкие органические загрязняющие вещества, и на сокращении выброса газов, которые ведут к истощению озонового слоя и выпадению кислотных дождей. |
| It was pointed out that even landlocked countries could have a responsibility for the marine environment, if their rivers were carrying pollution to the oceans. | Было отмечено, что даже на страны, не имеющие выхода к морю, может возлагаться ответственность за состояние морской среды, в том случае, если по их рекам переносятся загрязняющие вещества, поступающие в океаны. |
| Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase. | Подобные меры не только снижают нагрузку в виде загрязнителей на окружающую среду, но и позволяют предприятиям экономить средства, поскольку на те же самые отходы и загрязняющие вещества были фактически затрачены ресурсы, которые предприятие первоначально вложило в их приобретение. |
| Parties must provide "other effective means" for members of the public who do not have electronic access. PRTRs should provide information on individual facilities, on diffuse pollution and on aggregate pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |
| Pollution of groundwater is not easily noticed and in many instances it is not detected until pollutants actually appear in drinking water supplies, by which time the pollution may have affected a large area. | Загрязнение подземной воды нелегко заметить, и во многих случаях его выявляют лишь тогда, когда загрязняющие вещества обнаруживаются в питьевой воде, причем к этому времени загрязнению могут подвергнуться широкомасштабные водные горизонты. |