Poland presented an update of the results obtained of practical application of UNFC which demonstrated that it is easily comparable to the national system. | Польша представила последние результаты по практическому применению РКООН, свидетельствующие о том, что эта система легко сопоставима с национальной системой. |
Poland proposes that the following criteria be included in the text of the future treaty: | Польша предлагает включить в текст будущего договора следующие критерии: |
Poland amended the regulation of the Council of Ministers of 23 November 2004 imposing measures to prohibit and restrict the circulation of goods of strategic importance to national security. | Польша внесла дополнения в Постановление совета министров от 23 ноября 2004 года о принятии мер по запрету и ограничению оборота товаров, имеющих стратегическое значение для национальной безопасности. |
Poland believed that transparency, particularly in the nuclear area, promoted confidence among States and that confidence-building measures should have a prominent place in the non-proliferation regime, as they did in arms control. | Польша убеждена, что транспарентность, в особенности в ядерной сфере, способствует укреплению доверия между государствами и что меры доверия должны занимать важное место в режиме нераспространения, равно как и в рамках ограничения |
Albania, Andorra, Bosnia and Herzegovina, Croatia, France, Germany, Greece, Iceland, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Monaco, Montenegro, Norway, Pakistan, Poland, Portugal, Republic of Moldova, Romania, San Marino | Албания, Андорра, Босния и Герцеговина, Хорватия, Франция, Германия, Греция, Исландия, Италия, Латвия, Лихтенштейн, Литва, Люксембург, Монако, Черногория, Норвегия, Пакистан, Польша, Португалия, Республика Молдова, Румыния, Сан-Марино. |
Apart from Cyprus, Greece and Poland, all EU countries recorded a decline in GDP in the first quarter of 2009 compared to 2008. | Кроме Кипра, Греции и Польши, во втором квартале 2009 года по сравнению с 2008 годом во всех странах ЕС было зарегистрировано снижение ВВП. |
In 2009, he was appointed Ambassador of Italy to Poland, where he served for three years, receiving the Commander's Cross of Merit of the Polish Republic from President Komorowski | В 2009 году он был назначен послом Италии в Польше, где он проработал в течение трех лет и получил от президента Коморовского Почетный крест командующего Республики Польши. |
I am from Poland. | А я из Польши. |
Mr. Sawicz (Poland): Sir, your election to the chairmanship of the 2009 session of the Disarmament Commission once again reaffirms the strong dedication of the Republic of Poland to disarmament and non-proliferation matters. | Г-н Савич (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас на руководящий пост на текущей сессии Комиссии по разоружению 2009 года вновь свидетельствует о твердой приверженности Польши деятельности в области разоружения и нераспространения. |
As a certifying State for the Interoceanmetal and a registered pioneer investor, Poland has an immediate interest in the provisions of the Agreement. | Польши, как одного из удостоверяющих государств "Интероушнметал" и одного из зарегистрированных первоначальных вкладчиков, эти положения Соглашения касаются самым непосредственным образом. |
Dromex further stated that the electric lighting poles remain in storage in Poland. | Компания также утверждает, что фонарные столбы по-прежнему хранятся в Польше. |
In order to overcome the legacy of the communist past, prepare Poland for joining the EU, as well as to enable the fully effective use of the economic, social and political potential of Poland, systemic reforms were and are being implemented. | В целях преодоления наследия коммунистического прошлого, подготовки базы для присоединения Польши к ЕС, а также обеспечения условий для максимально эффективного использования экономического, социального и политического потенциала страны в Польше на систематической основе проводились и в настоящее время проводятся соответствующие реформы. |
Two further sites had now been completely remediated (one each in Poland and in Hungary); Poland had already submitted a complete report on the remediation and Hungary would do so in the near future. | В настоящее время полностью завершена работа по очистке еще двух объектов (одного в Польше и одного в Венгрии); Польша уже представила исчерпывающий доклад по очистке объекта, а Венгрия представит свой доклад в ближайшее время. |
b) The supervision over the entry and exit of people and cargo in Poland is effected both by the Border Guard (immigration) and Customs Services. | Ь) Контроль за въездом и выездом людей и за ввозом и вывозом грузов в Польше осуществляется Службой пограничной охраны (иммиграция) и Таможенной службой. |
Being just a housewife is looked down upon in Poland as evidence of occupational inactivity, unless going about household chores has a linkage to duties associated with maternity leave. | Принадлежность к классу домашних хозяек рассматривается в Польше как проявление профессиональной неактивности, если только выполнение домашних обязанностей не осуществляется в период материнского отпуска. |
Among the countries pursuing a particularly active bilateral cooperation, Austria, Germany and Poland should be mentioned. | Среди стран, особенно активно ведущих двустороннюю деятельность, следует отметить Австрию, Германию и Польшу. |
After 2000 the pianist gave concerts in Russia and toured the United States, Denmark and Poland. | В 2000-е году пианист выступает с концертами в России, а также выезжает на гастроли в США, Данию, Польшу. |
Dignity is a fundamental principle in national constitutions and jurisprudence in diverse regions, including Canada, India, Poland, South Africa and Uganda. | Достоинство входит в число основополагающих принципов, закрепленных в конституциях стран и юриспруденции различных регионов, включая Индию, Канаду, Польшу, Уганду и Южную Африку. |
His family moved to Poland in 1991, and then to Canada in 2006. | Его семья переехала в Польшу в 1991 году, а после в Канаду. |
He thanked Poland for hosting the meeting, noting it was important to take account of abatement measures in Eastern and Western Europe, and in other regions, as well as to understand the wider aspects of ammonia reduction techniques, such as the effects on other pollutants. | Он поблагодарил Польшу за организацию совещания, отметив, что оно имеет важное значение для изучения мер по борьбе с выбросами в Восточной и Западной Европе и других регионах, а также для понимания более широких аспектов методов сокращения выбросов аммиака, в частности воздействия на другие загрязнители. |
Poland also provided training in some South-Eastern European countries. | Помимо этого, в ряде стран Юго-Восточной Европы Польшей были организованы мероприятия в области профессиональной подготовки. |
The Lithuanian government had steadfastly refused to have any diplomatic relations with Poland after 1920, protesting the annexation of the Vilnius Region by Poland. | Правительство Литвы последовательно отказывалось вступать в дипломатические отношения с Польшей, протестуя против аннексии Виленского края. |
It cannot but be admitted that the mutual assistance pact between Great Britain and Poland alters the European situation. | Нельзя не признать, что пакт взаимопомощи между Англией и Польшей вносит изменение в европейскую обстановку. |
A good example is the ongoing cooperation among the Baltic States on energy strategies, which now includes collaboration with Poland on plans to construct a nuclear power plant to help meet regional electricity demands. | Хорошим примером является продолжающееся сотрудничество между государствами Балтийского моря в разработке энергетических стратегий, которое теперь предусматривает взаимодействие с Польшей в рамках планов строительства атомной электростанции для удовлетворения спроса на электроэнергию в регионе. |
Turning to the question on Chechens, he was only aware of one incident, in which a number of Chechens had attempted to emigrate to the European Union by crossing the border between Belarus and Poland, but had been denied access by the Polish authorities. | Обращаясь к вопросу о чеченцах, то ему известно только об одном инциденте, когда группа чеченцев пыталась эмигрировать в Европейский союз и пересечь границу между Беларусью и Польшей, но польские власти отказали им во въезде. |
You must to strip the Poland authorities... of any support. | Это вам, коллеги! Отберите у польского правительства военную поддержку. |
The new Constitution of the Republic of Poland is the first Polish supreme law which regulates the question of effectiveness of international law within the system of the Polish domestic law. | Новая Конституция Республики Польши является первым высшим законодательным актом Польши, регламентирующим вопрос о действии положений международного права в системе польского внутригосударственного права. |
In this resolution the High Court acknowledged that adoption of a Polish child - which involves removal of the child to another country - may take place in the event no possibility exists to place the child in a foster or adoptive family in Poland in the equivalent conditions. | В этом постановлении Верховный суд признал, что усыновление польского ребенка, предполагающее его переезд в другую страну, может иметь место при отсутствии возможности передачи этого ребенка в семью для воспитания или усыновления на территории Польши при равнозначных условиях. |
In line with Article 137 of the Constitution of the Republic of Poland, granting Polish citizenship falls under the exclusive competence of the President of the Republic of Poland. | Согласно статье 137 Конституции Республики Польша предоставление польского гражданства является исключительной прерогативой Президента Республики Польша. |
The King of Poland and the Grand Duke of Lithuania Wladislaw Vasa (Vladislaus) establishes the moulders' guild of the Vilnius City (Vilna) and confirms its statute. | Жалованная данная грамота короля польского, вел. князя литовского Владислава Вазы (Vladislaus) цеху литейщиков г. Вильна (Vilna) на основание цеха и подтверждение его Устава. |
This ban was lifted only in 1793 after the Third Partition of Poland. | Запрет был снят только в 1793 году после Третьего раздела Речи Посполитой. |
As a result of the second and third Partitions of Poland in 1793 and 1795, eastern and central parts of Ukraine were incorporated directly into the Russian Empire. | После 2-го и 3-го разделов Речи Посполитой в 1793 и 1795 гг. территория современной Гродненской области вошла в состав Российской империи. |
In the aftermath of that conflict, the Swedish king Charles X Gustav desired to add the province of Royal Prussia in Poland to the Swedish realm, but his position in the region was not strong enough with the opposition of Brandenburg and Austria. | Разбив Данию и подписав Роскилльский мир, шведский король Карл Х Густав решил присоединить к шведским владениям принадлежащую Речи Посполитой провинцию Королевская Пруссия, однако его позиции в регионе были не очень прочны из-за противодействия Бранденбурга и Австрии. |
In 1587 he visited his relatives in Sweden, and accompanied his cousin Sigismund III Vasa, King of the Polish-Lithuanian Commonwealth (and also later King of Sweden) to Poland and in 1588 was appointed by him to head the Polish customs and mines. | В 1587 году он навестил своих родственников в Швеции и сопровождал своего двоюродного брата Сигизмунда III Вазу, короля Речи Посполитой (а затем и короля Швеции), в Польшу, а в 1588 году он был назначен главой польских таможен и шахт. |
For centuries, until the Partitions of Poland, Opatów was an important regional center of Lesser Poland. | Веками до Раздела Речи Посполитой Опатов был важным региональным центром Малой Польши. |
Pilsudski hoped to build not merely a Polish nation state but a greater federation of peoples under the aegis of Poland which would replace Russia as the great power of Eastern Europe. | Пилсудский надеялся построить не просто польское национальное государство, а большую Федерацию народов под эгидой Польши, которая заменит Россию как великую державу Восточной Европы. |
The Polish identity document will be valid for 1 years from issue, and throughout its validity will certify the identity of the alien during his or her stay in the territory of the Republic of Poland, but will not prove his or her nationality. | Польское удостоверение личности действует в течение года после выдачи и на протяжении срока своего действия удостоверяет личность иностранца во время его/ее пребывания на территории Республики Польша, но не содержит информации о его/ее гражданстве. |
Association "Polish Community" (Polish: Stowarzyszenie "Wspólnota Polska") is a Polish non-governmental and public benefit organization operating under the patronage of the Polish Senate; dedicated to strengthening the ties between Poland and Polonia - Poles and people of Polish origin living abroad. | Stowarzyszenie "Wspólnota Polska", Польское содружество) - неправительственная организация Республики Польша, целью которой является укрепление связей с Польшей польской диаспоры и лиц польского происхождения. |
Under its Penal Code, regardless of the law in force in the place of commission of an offence, Polish penal law applied to Polish citizens and foreigners facing extradition who had committed an offence abroad, where Poland was obliged to prosecute them under an international convention. | Согласно ее Уголовному кодексу, независимо от действующего законодательства на территории совершения преступления, польское уголовное право распространяется на подлежащих выдаче польских и иностранных граждан, совершивших правонарушение за рубежом, если Польша обязана преследовать их в судебном порядке в соответствии с международной конвенцией. |
National Security Bureau (Polish: Biuro Bezpieczeństwa Narodowego, BBN) is a Polish government agency executing the tasks given by the President of the Republic of Poland regarding national security. | Бюро национальной безопасности Польши - польское правительственное ведомство, в полномочия которого входит исполнение поручений президента Польши по вопросам национальной безопасности. |
The delegation of Poland pointed out some repetitions in later paragraphs, but those activities are also mentioned in paragraph 20, to which we are introducing modifications on the basis of the delegations' suggestions. | Польская делегация отметила кое-какие повторения в последующих пунктах, но они тоже представляют собой мероприятия, указываемые в пункте 20, в который мы вносим модификации на основе предложений делегаций. |
Pokhklebkin claimed this 'fact' had been recognized by international arbitration in 1982 in a lawsuit brought by Poland claiming exclusive right to use the term 'vodka' or 'wodka'. | Похлёбкин утверждал, что в 1978 году Польская народная республика обратилась в международный арбитражный суд с исковым требованием о признании за ней исключительного права на бренд «водка». |
The Government of the Republic of Poland and Polish public opinion are deeply concerned by the development of the situation in Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Польши и польская общественность глубоко обеспокоены развитием событий в Боснии и Герцеговине. |
If national pride demands eternal Polish ownership of Polish land, and thus scuttles membership in the EU, Poland will be condemned to a future as a kind of a gigantic museum of the peasantry. | Если национальная гордость требует, чтобы вся польская земля принадлежала полякам, и таким образом развеиваются все мечты о вступлении Польши в Евросоюз, то Польше суждено стать в будущем гиганским музеем крестьянства. |
Due to its tragic historical experience with aggression of powerful neighbors (e.g., Partitions of Poland, Second World War), Polish foreign policy pursues close cooperation with a strong partner, one apt enough to give strong military support in times of critical situations. | Вследствие своего трагического исторического опыта с постоянными примерами неверных союзников и одновременной агрессии более могучих соседей (к примеру, Разделы Польши, Вторая мировая война), польская внешняя политика следует курсу тесного сотрудничества с сильным партнером, способным предоставить достаточно сильную военную поддержку во время критических ситуаций. |
Two live albums by Praxis, called Transmutation Live and Live in Poland (featuring recordings from European concerts) were also issued. | Ещё были изданы два концертных альбома группы Praxis - Transmutation Live и Live in Poland, состоявшие из записей концертов в Европе. |
In 2012, he recorded mandolin for the unofficial Irish Euro 2012 anthem alongside Shane MacGowan, entitled "The Rockier Road To Poland". | В 2012 году Шейн записал неофициальную версию гимна Ирландии в Евро 2012 - песню «The Rockier Road to Poland». |
The shareholders of Florian Centrum SA Company are ArcelorMittal Poland, Sobieslaw Zasada SA and Wincenty Zeszuta. | Владельцами компании выступают: «ArcelorMittal Poland», АО «Sobiesław Zasada», а также Винценты Зешута. |
DISCOVER POLAND, a workshop on inbound tourism held in a new form and devoted to active tourism was new at this year's show. | Новинкой нынешней выставки был воркшоп приездного туризма DISCOVER POLAND в новаторской формуле, адресованный, прежде всего, квалифицированному туризму. |
Sadowska was the judge of the third and fourth season of Polish TV show The Voice of Poland, with participants from her team winning twice. | Садовская была наставником в третьем, четвёртом и шестом сезонах шоу The Voice of Poland, и во всех случаях её подопечные одерживали победу в шоу. |
Sverker married secondly with Rikissa of Poland, widow of Magnus, king of Gothenland, Sverker's earlier rival and opponent. | Сверкер женился во второй раз на Рихезе Польской, вдове Магнуса, короля Гётеленда, соперника и противника Сверкера. |
Although the situation on the labour market in Poland improved significantly in the last three years, a relatively high unemployment rate and skill mismatch in the labour market are still one of most serious problems in the Polish economy. | Хотя ситуация на рынке труда в Польше за последние три года значительно улучшилась, сравнительно высокий показатель безработицы и квалификационное несоответствие на рынке труда по-прежнему выступают одной из самых серьезных проблем, прослеживающихся в польской экономике. |
In the 19th century and during the People's Republic of Poland the palace served as a guest house and opened its doors to eminent guests such as Napoleon I and U.S. President Richard Nixon. | В XIX столетии и во время Польской Народной Республики дворец был открыт для приёма именитых зарубежных гостей, среди них, к примеру, были Наполеон I и президент США Ричард Никсон. |
Young men of Poland avenging their country... the Polish squadron of the RAF. | Лётчики из вновь сформированной Польской эскадрильи мстили под флагом Королевских ВВС Великобритании. |
In order to eliminate racist and xenophobic content from the Internet, the Ministry of Interior and Administration has established cooperation with the NIFC (National Initiative for Children) Hotline Poland Team of the Research and Academic Computer Network. | Для удаления расистских и ксенофобных материалов из Интернета министерство внутренних дел и администрации стало сотрудничать с телефонной горячей линией, созданной польской исследовательской и научной группой компьютерной сети НПИД (Национальной инициативы в интересах детей). |
The contacts of Polish reformers with the revolutionary French National Assembly were seen by Poland's neighbors as evidence of a conspiracy and a threat to their absolute monarchies. | Связи польских реформистов с французской революционной Национальной ассамблеей рассматривались соседями Польши как доказательство революционного заговора и угроза абсолютизму. |
In 1994 the Government of Poland signed a cooperation agreement with the Agency, opening the door for active participation of Polish scientific groups in ESA space missions and programmes. | В 1994 году правительство Польши подписало соглашение о сотрудничестве с ЕКА, что открыло перспективы для активного участия польских коллективов ученых в космических полетах и программах ЕКА. |
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974. | Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году. |
Given that Poland was in a period of economic transition, the salaries of Polish judges were less than those of magistrates in other European countries, but were much higher than the average wage in Poland. | Учитывая, что Польша находится на этапе перехода к рыночной экономике, заработная плата польских судей по-прежнему ниже заработной платы магистратов в других европейских странах, но она однозначно выше средней заработной платы в Польше. |
Poland's chamois were taken under protection as early as in 1869. Since 1957, when only 77 animals were spotted, the Tatra National Park has been counting them every year. | В польских Татрах горные козы охраняются с 1869 г., а с 1957 г, когда их поголовье насчитывало 77 особей, сотрудники Национального парка проводят ежегодную акцию по подсчету популяции. |
Eventually Vytautas and Jogaila reconciled in summer 1384: Vytautas regained his father's lands except for Trakai and Jogaila was crowned as King of Poland in 1386. | Наконец, летом 1384 года Витовт и Ягайло примирились: Витовт вернул себе отцовские земли (кроме Трок), а Ягайло в 1386 году был коронован как король польский. |
POLAND IS FAMOUS ACROSS THE GLOBE, BECAUSE OUR POPE RESIDES IN ROME | НАШУ ПОЛЬШУ ЗНАЮТ В МИРЕ, ВЕДЬ НАШ ПОЛЬСКИЙ ПАПА В РИМЕ! |
The Working Party welcomed the initiative of Poland to translate the glossary of terms used in combined transport into the Polish language and requested the secretariat to make this translation available on the relevant UNECE web site. | Рабочая группа приветствовала инициативу Польши по переводу глоссария терминов, используемых в комбинированных перевозках, на польский язык и поручила секретариату обеспечить доступ к этому переводу через соответствующий веб-сайт ЕЭК ООН. |
Bank Gospodarstwa Krajowego (BGK) - Polish national development bank with headquarters in Warsaw, is a state-owned bank in Poland, operating under a dedicated bill of law. | Bank Gospodarstwa Krajowego (BGK; Банк Национального хозяйства) - польский национальный банк развития со штаб-квартирой в Варшаве. |
Małgorzata Maria Gersdorf (Polish:; born 22 November 1952) is a Polish lawyer and judge who currently serves as the First President of the Supreme Court of Poland, a position she has held since 2014. | Małgorzata Maria Gersdorf, родилась 22 ноября 1952 года в Варшаве) - польский юрист, специалист по трудовому праву, профессор юридических наук, с 2014 года первый председатель Верховного суда Польши, в 2018 году председатель Государственного совета судебной системы Польши. |
We are Poland's biggest plastics processing company and PVC products manufacturer, and Central and Eastern Europe's leading specialist in the field. | Мы являемся самой большой фирмой на польском рынке и ведущей в Центрально-Восточной Европе, которая специализируется в переработке пластмассов и производстве изделий из PVC. |
Poland: There is no particular reference in Polish legislation to intercountry adoptions. | Польша: В польском законодательстве нет никаких конкретных ссылок на международное усыновление. |
At the beginning of 2010, the Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland started working on the official list of Polish geographical names of the world. | В начале 2010 года Комиссия по стандартизации географических названий за пределами Республики Польша приступила к работе над официальным перечнем географических названий мира на польском языке. |
Poland transmitted the text of its Constitution, legislation in the field of religious freedom and freedom of worship, and a list of the other regulations in that field (in Polish). | Польша препроводила тексты своей Конституции, законов о религиозной свободе, а также перечень других норм в этой сфере (на польском языке). |
On 14 March 2011, Sony BMG organized an online-listening session of the-upcoming-album on a Polish website that only people from Poland could access. | 14 марта компания Sony-BMG организовала онлайн-прослушивание The Unforgiving на польском сайте и в тот же день альбом был слит в интернет. |
The delegation of Poland reported on the successful Seminar on Chemical Research and the Changing Role of R&D Institutions, held in Warsaw on 9-11 October 1997, which had been attended by over 100 participants. | Делегация Польши сообщила об успешном проведении Семинара по химическим исследованиям и изменению роли учреждений, занимающихся НИОКР, который состоялся в Варшаве 9-11 октября 1997 года и в работе которого приняли участие более 100 делегатов. |
Poland would host the next Task Force meeting, together with an EIONET meeting, from 22 to 24 September 2003 in Warsaw. | Польша организует у себя следующее совещание Целевой группы, которое будет проходить совместно с совещанием ЕЭИНС и которое состоится с 22 по 24 сентября 2003 года в Варшаве. |
Poland also submitted the candidature of Warsaw for a seat of the Permanent Secretariat of the Community of Democracies and declared its readiness to provide the secretariat with appropriate personal and material support, including office facilities. | Кроме того, Польша предложила разместить в Варшаве Постоянный секретариат Сообщества демократий и заявила о своей готовности обеспечить Секретариату надлежащую кадровую и материальную поддержку, включая предоставление служебных помещений. |
The SBSTA and the SBI took note of the views submitted by Parties and of the summary report on the second meeting of the structured expert dialogue (SED), held on 12 and 13 November 2013 in Warsaw, Poland. | ВОКНТА и ВОО приняли к сведению представленные Сторонами мнения и краткий доклад о работе второго совещания в рамках структурированного экспертного диалога (СЭД), которое состоялось 12 и 13 ноября 2013 года в Варшаве, Польша. |
Task 3 - Technology Transfer - consisted of a workshop in Ohrid, The former Yugoslav Republic of Macedonia in May 2000 and visits to the UCTE centre in Laufenburg, Switzerland and the CENTREL accounting centre in Warsaw, Poland in July 2000. | Задача 3 (Передача технологии) состояла в проведении рабочего совещания в Охриде, бывшая югославская Республика Македония, в мае 2000 года, а также организации посещений центра СКППЭ в Лауфенбурге, Швейцария, и расчетного центра СЕНТРЕЛ в Варшаве, Польша, в июле 2000 года. |