If plague killed his shipmates, then he carries it! | Если чума скосила его команду, то он является её носителем! |
Dude, I got the yellow plague. | У меня жёлтая чума. |
We've had everything but a plague of locusts on this thing. | Похоже, что нас только чума обошла стороной. |
A stroke? Sudden plague? Vermiculite, a blazing fast dissolving of the body? | апоплексический удар, скоротечная чума, аппендицит а можешь просто дух внезапно испустить. |
May he have his own personal plague. | Пусть царю достанется та самая чума! Аминь! |
Whatever it is that is attacking your crew, Commander, it's certainly not a plague. | То, что атаковало ваш экипаж, капитан, это, конечно, никакая не эпидемия. |
Everybody in that aft section had the plague, sir, no one can be left alive. | В кормовой секции свирепствовала эпидемия, там не может быть выживших. |
But what he didn't take into account is that the plague would eventually strike. | Но он не ожидал, что город поразит эпидемия чумы. |
One of its last occurrences in England was the famous Great Plague of London in 1665-66. | Одной из последних вспышек была великая эпидемия чумы в Лондоне в 1665-66 годах. |
Unfortunately, Egyptian prisoners of war from Amki carried a plague which eventually would ravage the Hittite Empire and kill both Suppiluliumas I and his direct successor. | Среди египетских пленников вспыхнула эпидемия, которая привела к опустошению Хеттского царства - погиб как Суппилулиума I, так и его непосредственный наследник. |
We do not believe the inhumans are a plague or weapons. | Мы не считаем что нелюди это бедствие или оружие. |
The final plague is the death of the first-born son. | Последнее бедствие - это смерть перворожденного сына. |
Today, drugs are a plague, striking countries all over the world. | В наше время наркотики - это бедствие, охватившее страны всего мира. |
Don't you see that this plague is a sign? | Разве ты не видишь, что это бедствие - знак? |
One year after the distressing events of 11 September 2001, terrorism, the plague of our era, has emerged as one of the most serious threats to world peace. | Через год после ужасающих событий, произошедших 11 сентября 2001 года, терроризм - бедствие нашей эры - превратился в одну из наиболее серьезных угроз международному миру. |
The lore states the resulting creature would bear their mark, but not carry their plague. | Говорится что рожденный ею будет носить маску зверя, но не саму болезнь. |
It's a plague you both carry. | Это болезнь, которую вы носите. |
Many have compared the illness to the plague of the European Middle Ages. | Многие сравнивают болезнь с чумой, бушевавшей в Средние века в Европе. |
I mean the existence of evil as a living organism as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. | Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир. |
The plague had broken out in Malta in March 1813 and the disease began to spread especially in Valletta and the Grand Harbour area. | Чума вспыхнула в Мальте в марте 1813 года, болезнь начала распространяться, особенно в Валлетте и области Гранд-Харбор. |
There's a reason the plague bringers were the most feared among the ancient deities. | Есть причина, по которой приносящие мор были самыми пугающими среди древних богов. |
They crushed my island, they put a plague on yours. | Они затопили мой остров, наслали мор на остров твой. |
The plague came from the swamp. | Мор пришёл с болота. |
2,000 years later, Alexander the Great reached India, where his army was ravaged by a plague, after one of his men found a box among some remains. | Там на его армию напал неведомый мор после того, как один из его солдат нашел некий ящик в руинах. |
Asteroids, obviously, plague, famine, locusts... | Астероиды, чума, мор, саранча, |
We are duty-bound to prevent or combat flagrant violations, which still plague the world. | Мы обязаны предотвращать вопиющие нарушения, которые все еще преследуют наш мир, или бороться с ними. |
War, oppression, crime, hatred and suffering plague hundreds of millions of men and women all over the world today. | Война, угнетение, преступность, ненависть и страдания преследуют сегодня сотни миллионов мужчин и женщин по всему миру. |
The First Committee opens its work at a time when political uncertainty and security concerns plague the armed and the unarmed alike. | Первый комитет начинает свою работу в момент, когда политическая неопределенность и проблемы в области безопасности преследуют и вооруженных, и невооруженных. |
Even though Kosovo and East Timor have grabbed the headlines, we remain keenly aware of the serious humanitarian problems that plague other parts of the world. | Хотя Косово и Восточный Тимор постоянно мелькают в заголовках газет, мы по-прежнему прекрасно знаем о том, что серьезные гуманитарные проблемы преследуют и другие районы мира. |
Issues of national economic and environmental dilemmas plague us. | Проблемы национальной экономики и экологические дилеммы преследуют нас. |
Nevertheless, agreement will only be reached if some developed partners overcome paralysis and display a genuine commitment to address the main distortions that plague the world's agricultural trade. | Тем не менее соглашение будет достигнуто лишь в том случае, если некоторые партнеры из развитых стран преодолеют поразивший их паралич и действительно проявят готовность рассматривать те основные диспропорции, от которых страдает мировая торговля сельскохозяйственными товарами. |
Africa has not been able to radically break with all matter of ills that still plague it. | Африка не смогла радикально решить все вопросы, связанные с ее бедами, от которых она страдает. |
Let us not pretend that the future is bright and untroubled, or that we have the answers to all the problems that plague humanity. | Давайте не будем притворяться, что нас ждет светлое и безоблачное будущее или что нам известны пути решения всех проблем, от которых страдает человечество. |
She's recovering from the plague, but seems to have suffered a slight radiation burn also. | Она оправляется от чумы, но, кажется, страдает от лёгких радиационных ожогов. |
Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. | Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество. |
These are only pruning, corrective and preventative measures, but they are inadequate to uproot and solve what I consider the most destructive plague to inflict mankind. | Это - лишь ограничительные, исправительные и превентивные меры, не способные искоренить и разрешить проблему, которая, по моему мнению, является самым разрушительным злом, обрушившимся на человечество. |
President Bouteflika (spoke in French): The fact that each year the Assembly devotes a high-level debate to the issue of HIV/AIDS demonstrates the keen interest of the international community as a whole in the fight against that plague, which is a serious threat to humankind. | Президент Бутефлика (говорит по - французски): Тот факт, что каждый год Ассамблея проводит прения на высоком уровне по вопросу о ВИЧ/ СПИДе, показывает огромный интерес всего международного сообщества к борьбе с этим злом, которое является серьезной угрозой человечеству. |
It had learned from its own painful experience, however, that that nefarious plague could not be contained through domestic policies and actions alone. | Однако ее собственный горький опыт свидетельствует о том, что внутригосударственной политики и внутренних мер недостаточно для борьбы с этим злом. |
The greater commitment to fighting against this plague is confirmed by the role played in particular by the Police forces and the increase in the number of arrests measures flagrante delicto - which also confirms the closer and closer synergy with the Public Attorney's Office. | О возросшей готовности бороться с этим злом, в частности, свидетельствуют действия полицейских органов и увеличение количества арестов на месте преступления, что также говорит о все более тесном взаимодействии с государственной прокуратурой. |
The implementation of the national 2010-2013 action plan to fight drug trafficking and organized crime deserves the support of international partners within the framework of the ECOWAS regional action plan designed to curb that plague at the subregional level. | Национальный план действий по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью на 20122013 годы заслуживает поддержки международных партнеров, участвующих в осуществлении регионального плана ЭКОВАС по борьбе с этим злом на субрегиональном уровне. |
These scandals would plague González's government throughout Felipe González's fourth tenure as Prime Minister of Spain. | Эти скандалы будут досаждать социалистическому правительству на протяжении всего четвёртого срока пребывания Фелипе Гонсалеса в должности премьер-министра Испании. |
Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings? | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями. |
Cerberus* is howling for us, and still you plague me Three-headed dog with back spiked with heads of snakes. | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смешными переживаниями! |
Witnesses, they still exist to plague us. | Свидетели, они всё ещё существуют, чтобы мучить нас. |
And if my nightmare can return to plague me, then rest assured, so will yours! | Если кошмар вернулся мучить меня, могу уверить - ваш тоже вернётся. |
He said you may have not only ADD, but a whole battery of psychological disorders that will likely plague you for life. | Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь |
Military leaders know this, and the threat that they will eventually push him aside will plague his presidency well into next year. | Военачальники знают это, и угроза того, что они в конечном итоге сместят его, будет мучить его президентство весь следующий год. |
Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North. | Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере. |
Odin is a plague on this land. | Один стал бичом этих земель. |
International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world. | На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира. |
Pestilential grasshopper has brought plague to this city that has left a lack of circulating currency and a surplus of laborers. | Чумная саранча принесла заразу в этот город и оставила после себя отсутствие денежных оборотов с избытком рабочей силы. |
Trying to stop a plague that you created. | Пытаюсь остановить заразу, которую ты создал. |
This plague needs burning before it spreads, Cadfael. | Эту заразу надо выжечь, пока она не распространилась, Кадфаэль |
I told Moscow it was suicide and that we must remain at sea if we are to survive this plague, but they insisted... | Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли - |
The spread of this evil triangle like a plague is about to contaminate the entire area, setting off alarm bells from the Far East to the Far West, even echoing in faraway capitals of the world. | Этот треугольник зла расползается как чума, угрожая распространить свою заразу повсюду, поднимая волнения от Дальнего Востока до отдаленных уголков Запада и отзываясь даже в далеких столицах мира. |
Shortly after, the band released a 5-song EP, Plague Music, on Equal Vision Records. | В скором времени группа презентовала ЕР из 5 песен, Plague Music, на Equal Vision Records. |
Evisceration Plague has the best guitar sound we've ever recorded, and the entire band has never played with more precision and power. | На альбоме Evisceration Plague лучший гитарный звук из всех, что у нас был, и вся группа в целом никогда не играла с такой точностью и слаженностью. |
Pérez has one creator-owned comic, the unfinished Crimson Plague. | Авторству Переса принадлежит комикс-самиздат, незаконченная серия Crimson Plague (рус. |
Due to the extreme high costs of being a self publisher, which ended up being a financial burden and putting himself in major debt, Pérez ended Crimson Plague a second time and it is unknown if he intends to do anything else with the comic. | Из-за высокой стоимости самиздатов Перес, испытывая финансовые проблемы и вогнав себя в долги, снова прекратил издание Crimson Plague и теперь уже неизвестно, когда он вернется к продолжению серии. |
In 1956, he becomes member of WHO's expert committee for the plague. | В 1956 г. он стал членом экспертной комиссии ВОЗ по чуме plague. |
According to the legends, the only thing that stopped them was a plague of locusts. | Согласно легенде, единственная вещь, которая остановила их, это нашествие саранчи. |
a plague of flies you can have. | У вас может быть нашествие мух. |
But these past few days, we've had a storm of epic proportions, an infestation, you know, a plague. | Но за последние несколько дней мы пережили ураган гигантского масштаба, Заражение посевов - нет, целое нашествие. |
I wish... I wish for an end to this plague of strangers, for our futures to remain local, and for new road to be totally destroyed. | Хочу, чтобы закончилось нашествие приезжих, чтобы всё оставалось как прежде, и чтобы новая дорога была разрушена. |
A plague of locusts. | "Нашествие саранчи!" |