The plague broke out in Malta in March 1813, when a British merchant ship infected with the disease arrived from Alexandria. | В марте 1813 года на Мальте вспыхнула чума, когда британский торговый корабль, зараженный болезнью, прибыл из Александрии. |
We're leaving Kingsbridge and this terrible plague behind! | Мы уезжаем из Кингсбриджа и эта ужасная чума останется позади! |
In 1648, the plague broke out in Durlach and further decimated the population. | В 1648 году в Дурлахе разразилась чума, которая убила ещё больше людей. |
The spread of parasites such as the nematode Echinuria uncinata could be extremely pathogenic, as well as the introduction of disease by migratory waterfowl along the Pacific Flyway (such as avian influenza, avian malaria, cholera, botulism and duck plague). | Распространение паразитов, таких как нематода Echinuria uncinata может быть крайне губительным, также как и перенос болезней перелётными водоплавающими птицами, летящими по тихоокеанскому миграционному пути, (таких как птичий грипп, птичья малярия, холера, ботулизм и утиная чума). |
I have contacted Plague about Teleborian. | Чума взломает компьютер Телебориана. |
A whole bunch of them, but no one fitting the description of a guy who ends the world with a plague, so I had to enlist some help. | Их очень много, но ни один не смахивает на человека, из-за которого начинается конец света: эпидемия, поэтому мне пришлось прибегнуть к помощи. |
What about the plague? | А как же эпидемия? |
Smithers, this plague doesn't scare me. | Смитерс эпидемия меня не пугает. |
The plague returned periodically until the eighth century. | Эпидемия периодически возобновлялась вплоть до следующего века. |
What has become known as the "Great Plague of Vienna", was actually only a subset of a much larger outbreak across Germany, Austria, Bohemia and neighboring regions. | То, что стало известно как «Великая эпидемия чумы в Вене», на самом деле являлось лишь частью гораздо более масштабной чумной вспышки в Германии, Австрии, Богемии и ряде соседних регионов. |
We do not believe the inhumans are a plague or weapons. | Мы не считаем что нелюди это бедствие или оружие. |
The final plague is the death of the first-born son. | Последнее бедствие - это смерть перворожденного сына. |
On account of the plague of locusts, however, these measures have proved to be inadequate, so that a new strategy is needed in this area. | Но бедствие, вызванное нашествием пустынной саранчи, показало недостаточность этих мер, а также необходимость изменения стратегии в этой области. |
We must renew that determination and reinvigorate that spirit in order to stem the tide of another plague that poses a threat to international peace and security: nuclear weapons and all kinds of weapons of mass destruction. | Мы должны вновь проявить эту решимость и возродить этот дух, с тем чтобы предотвратить новое бедствие, которое угрожает международному миру и безопасности: это - ядерное оружие и все виды оружия массового уничтожения. |
A plague more cruel and more pitiless than war had descended upon us. | Нас постигло бедствие страшнее и гибельней любой войны. |
The plague is spreading so quickly! | Болезнь распространяется слишком быстро. |
The player must infect and kill the whole world population by evolving the plague and adapting to various environments. | Игрок должен заразить и убить всех людей, развивая болезнь и адаптируясь к различным условиям. |
Historian William H. McNeill has noted that the plague was transferred from ground rodents living in southern Chinese and Burmese Himalayan foothills to Mongol soldiers when they invaded the area in 1252. | По версии Вильяма Макнейла, источником заражения стали грызуны Южного Китая и подножия бирманских Гималаев, от которых болезнь передалась монгольским солдатам, вторгшимся в регион в 1252 году. |
It's a plague you both carry. | Это болезнь, которую вы носите. |
I mean the existence of evil as a living organism as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. | Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир. |
The plague came from the swamp. | Мор пришёл с болота. |
What did this plague do? | И что же сделал этот мор? |
I'm taking refuge elsewhere temporarily... while the plague is being contained | Укроюсь в спокойном месте, покуда не стихнет мор. |
Okay, but "Pestilence" points to a plague or a virus. | Да, но Мор указывает на бедствие или вирус. |
Pestilence instituted this plague centuries ago, but the Roanoke colony contained it, stopping its spread and thwarting the Horseman from riding forth. | Мор спровоцировал чуму много веков назад, но колония Роанока сдержала ее, тем самым предотвращая ее распространение и появление четвертого всадника. |
War, oppression, crime, hatred and suffering plague hundreds of millions of men and women all over the world today. | Война, угнетение, преступность, ненависть и страдания преследуют сегодня сотни миллионов мужчин и женщин по всему миру. |
Earlier I spoke of the threats which plague mankind in this era of globalization. | Ранее я говорил об угрозах, которые преследуют человечество в эпоху глобализации. |
Even though Kosovo and East Timor have grabbed the headlines, we remain keenly aware of the serious humanitarian problems that plague other parts of the world. | Хотя Косово и Восточный Тимор постоянно мелькают в заголовках газет, мы по-прежнему прекрасно знаем о том, что серьезные гуманитарные проблемы преследуют и другие районы мира. |
If we are ever to break free of the hatred and violence that plague our world, we must begin by embracing the idea that all human beings are truly created equal and have the same inherent right to live in peace and security and with dignity. | Если мы хотим освободиться от ненависти и насилия, которые преследуют наш мир, мы должны начать с принятия идеи, что все люди действительно созданы равными и имеют одинаковое неотъемлемое право на жизнь в условиях мира, безопасности и достоинства. |
The most dreadful images plague me day and night. | Ужасные картины чумы преследуют меня денно и нощно. |
With strong African leadership, we continue to witness the amicable resolution of many civil conflicts that plague the continent. | Благодаря эффективному африканскому руководству мы продолжаем наблюдать за тем, что урегулирование многих гражданских конфликтов, от которых страдает наш континент, осуществляется мирными средствами. |
Nevertheless, agreement will only be reached if some developed partners overcome paralysis and display a genuine commitment to address the main distortions that plague the world's agricultural trade. | Тем не менее соглашение будет достигнуто лишь в том случае, если некоторые партнеры из развитых стран преодолеют поразивший их паралич и действительно проявят готовность рассматривать те основные диспропорции, от которых страдает мировая торговля сельскохозяйственными товарами. |
Africa has not been able to radically break with all matter of ills that still plague it. | Африка не смогла радикально решить все вопросы, связанные с ее бедами, от которых она страдает. |
Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. | Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество. |
My country has suffered for more than 30 years from this plague, in which more than a thousand of my compatriots have been murdered. | Моя страна уже более 30 лет страдает от этого бедствия, в результате которого погибли свыше тысячи моих соотечественников. |
The illicit use of and traffic in narcotics and psychotropic substances have become a social plague afflicting both the developed and the developing countries. | Незаконное использование и оборот наркотиков и психотропных веществ стали социальным злом, затронувшим как развитые, так и развивающиеся страны. |
These are only pruning, corrective and preventative measures, but they are inadequate to uproot and solve what I consider the most destructive plague to inflict mankind. | Это - лишь ограничительные, исправительные и превентивные меры, не способные искоренить и разрешить проблему, которая, по моему мнению, является самым разрушительным злом, обрушившимся на человечество. |
Mr. Prodi (Italy): I am very pleased to participate, together with so many heads of State and Government, in this special session of the General Assembly, an event that marks a watershed in the international mobilization against this plague. | Г-н Проди (Италия) (говорит по-английски): Вместе со столь многими главами государств и правительств я с большим удовлетворением принимаю участие в работе этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в событии, которое знаменует собой переломный момент в истории совместной международной борьбы с этим злом. |
It had learned from its own painful experience, however, that that nefarious plague could not be contained through domestic policies and actions alone. | Однако ее собственный горький опыт свидетельствует о том, что внутригосударственной политики и внутренних мер недостаточно для борьбы с этим злом. |
The implementation of the national 2010-2013 action plan to fight drug trafficking and organized crime deserves the support of international partners within the framework of the ECOWAS regional action plan designed to curb that plague at the subregional level. | Национальный план действий по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью на 20122013 годы заслуживает поддержки международных партнеров, участвующих в осуществлении регионального плана ЭКОВАС по борьбе с этим злом на субрегиональном уровне. |
These scandals would plague González's government throughout Felipe González's fourth tenure as Prime Minister of Spain. | Эти скандалы будут досаждать социалистическому правительству на протяжении всего четвёртого срока пребывания Фелипе Гонсалеса в должности премьер-министра Испании. |
Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings? | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями. |
Cerberus* is howling for us, and still you plague me Three-headed dog with back spiked with heads of snakes. | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смешными переживаниями! |
Witnesses, they still exist to plague us. | Свидетели, они всё ещё существуют, чтобы мучить нас. |
And if my nightmare can return to plague me, then rest assured, so will yours! | Если кошмар вернулся мучить меня, могу уверить - ваш тоже вернётся. |
He said you may have not only ADD, but a whole battery of psychological disorders that will likely plague you for life. | Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь |
Military leaders know this, and the threat that they will eventually push him aside will plague his presidency well into next year. | Военачальники знают это, и угроза того, что они в конечном итоге сместят его, будет мучить его президентство весь следующий год. |
Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North. | Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере. |
Odin is a plague on this land. | Один стал бичом этих земель. |
International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world. | На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира. |
Pestilential grasshopper has brought plague to this city that has left a lack of circulating currency and a surplus of laborers. | Чумная саранча принесла заразу в этот город и оставила после себя отсутствие денежных оборотов с избытком рабочей силы. |
He and all the other human garbage that plague this city. | Его и другой людской мусор, заразу этого города. |
This plague needs burning before it spreads, Cadfael. | Эту заразу надо выжечь, пока она не распространилась, Кадфаэль |
I told Moscow it was suicide and that we must remain at sea if we are to survive this plague, but they insisted... | Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли - |
The spread of this evil triangle like a plague is about to contaminate the entire area, setting off alarm bells from the Far East to the Far West, even echoing in faraway capitals of the world. | Этот треугольник зла расползается как чума, угрожая распространить свою заразу повсюду, поднимая волнения от Дальнего Востока до отдаленных уголков Запада и отзываясь даже в далеких столицах мира. |
The ninth album by Manic Street Preachers, Journal for Plague Lovers, released on 18 May 2009, is composed entirely of songs with lyrics left behind by Edwards. | Девятый альбом Manic Street Preachers, Journal For Plague Lovers, который был выпущен 18 мая 2009 года, полностью состоит из песен, написанных Эдвардсом. |
Plague Of Butterflies is the first EP by the melodic death metal/doom metal band Swallow the Sun. | Plague Of Butterflies - первый мини-альбом финской группы мелодичной дэт-метал группы Swallow the Sun. |
Due to the extreme high costs of being a self publisher, which ended up being a financial burden and putting himself in major debt, Pérez ended Crimson Plague a second time and it is unknown if he intends to do anything else with the comic. | Из-за высокой стоимости самиздатов Перес, испытывая финансовые проблемы и вогнав себя в долги, снова прекратил издание Crimson Plague и теперь уже неизвестно, когда он вернется к продолжению серии. |
The Australian Plague Locust Commission is responsible for the monitoring and control of locust outbreaks using the control agent fipronil and growth regulators such as diflubenzuron in the juvenile nymphal stage. | Australian Plague Locust Commission несёт ответственность за мониторинг и борьбу с появлением стай саранчи с использованием контрольного агента фипронила и регуляторов роста, таких как дифлубензурон на нимфальной стадии. |
In 1956, he becomes member of WHO's expert committee for the plague. | В 1956 г. он стал членом экспертной комиссии ВОЗ по чуме plague. |
"it's a plague." | "Это нашествие!" |
So probably a plague... rain of frogs, locusts... | Так что наверняка чума, дождь из лягушек, нашествие саранчи... |
This determination has been further strengthened by the recent plague of locusts, which has demonstrated both the need for this activity and the inadequacy of measures taken so far. | Недавнее бедствие, которым обернулось нашествие пустынной саранчи, усилило эту убежденность, продемонстрировав как необходимость проведения работы на этом направлении, так и недостаточность предпринимавшихся до настоящего времени мер. |
a plague of flies. | "Нашествие мух..." |
a plague of flies, a plague of locusts, | Нашествие мух, саранчи... ... |