This pioneering approach promotes African ownership, leadership and mutual accountability in terms of development practice in Africa. | Этот новаторский подход предполагает поощрение ответственности, руководства и взаимной подотчетности африканских стран применительно к практике развития в Африке. |
First, the judges of the Tribunal wish to congratulate the Commission on its pioneering draft. | Прежде всего судьи Трибунала хотели бы поблагодарить Комиссию за ее новаторский проект. |
Meanwhile, France relies heavily on low-carbon nuclear power, and is switching rapidly to electric vehicles, such as the pioneering Renault-Nissan Leaf. | Между тем, Франция опирается на низкоуглеродную ядерную энергетику и быстро переходит на электрические транспортные средства, такие как новаторский электромобиль Renault-Nissan Leaf. |
Brazil has adopted a pioneering approach where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas, enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil. | Бразилия внедрила новаторский подход, благодаря которому 2000 сирийцев смогли получить гуманитарные визы, приехать в Бразилию и запросить статус беженца по прибытию. |
The pioneering nature of this initiative is all the more evident if one considers that Brazil adhered to the Covenants in 1992. | Новаторский характер этой инициативы является тем более очевидным, если учесть то обстоятельство, что Бразилия присоединилась к Пактам в 1992 году. |
Project Ozma was a pioneering SETI experiment started in 1960 by Cornell University astronomer Frank Drake, at the National Radio Astronomy Observatory at Green Bank, West Virginia. | Проект «Озма» - один из первых экспериментов SETI, начатый в 1960 году астрономом Корнеллского университета Фрэнком Дрейком в Национальной Радиоастрономической Обсерватории в Грин Бэнк, Западная Вирджиния. |
The UK Seabed Resources Ltd technical alliance team includes leading experts in the areas of ocean environmental issues, at-sea survey methods and techniques, and offshore technology, including former members of the original pioneering seabed nodule consortia. | В группу технических специалистов «ЮК сибед рисорсиз лтд» входят ведущие эксперты в областях экологии океана, методики морских исследований и морской технологии, включая бывших членов первых консорциумов по освоению конкреций морского дна. |
It is ahistorical especially to the extent that it underestimates the gradual and cumulative ways in which national initiatives, especially in developing countries, created the conditions in which pioneering national programmes could emerge. | Она является настолько «неисторической», что в ее рамках недооценивается то, как постепенно и последовательно благодаря осуществлению национальных инициатив, особенно в развивающихся странах, были созданы условия, в которых стало возможным формирование первых национальных программ. |
The song was the subject of one of the first pioneering music videos produced by director Lasse Hallström for the band. | Песня была предметом одного из первых новаторских музыкальных клипов, созданных режиссером Лассе Халльстрёмом для группы. |
The region is also pioneering standardized reporting formats and coordinated reporting to clusters of multilateral environmental agreements to rationalize the process. | Регион также был одним из первых, где был стандартизован формат и координируется представление докладов по сращениям многосторонних экологических соглашений в целях рационализации процесса. |
In the pioneering cases of the EC and WFP, even establishing the opening balances proved to be a daunting task. | В случае таких "первопроходцев", как ЕК и ВВП, даже установление начальных сальдо оказалось колоссальной по своей сложности задачей. |
The United Nations Development Programme, the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Centre for Human Settlements should also be credited with pioneering work at the national and grass-roots levels. | Следует отдать должное и Программе развития Организации Объединенных Наций, Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам за их работу первопроходцев на национальном и местном уровнях. |
Moreover, a variety of new-to-market entrants have been emerging, many of whom have benefited from the pioneering efforts and experiences of their predecessors. | Кроме того, на энергетический рынок выходят новые структуры, многие из которых успешно опираются на опыт первопроходцев и своих предшественников. |
The case studies of Pakistan and South Africa show the pioneering and leading roles of professional accountancy organizations in introducing IFRS into the economies of both countries. | Тематические исследования по Пакистану и Южной Африке свидетельствуют о том, что роль первопроходцев и лидеров в деле внедрения МСФО в экономику обеих стран играют профессиональные организации в области бухгалтерского учета. |
I think it's not a stretch to say that, in our laboratories in Wash U and now in our own private clinic, Mrs. Johnson and I have taken up the mantle of that pioneering spirit. | Думаю, не будет преувеличением сказать, что в наших лабораториях в Университете Вашингтона и в нашей частной клинике мы с миссис Джонсон гордо несем знамя тех первопроходцев. |
They were filled with a kind of pioneering passion, fired about the problems of the Aral Sea. | Они были переполнены некой страстью первооткрывателей, озабоченные проблемой Аральского моря. |
My forebears lived a hard, pioneering life. | Мои предки жили тяжелой жизнью первооткрывателей. |
Many of its organs, such as the United Nations Development Programme, and numerous specialized agencies, including the International Labour Organization and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, have done pioneering work in this area. | Многочисленные органы, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций, и многочисленные специализированные учреждения, такие, как Международная организация труда и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, выполняют в этой области функции первооткрывателей. |
They were filled with a kind of pioneering passion, fired about the problems of the Aral Sea. | Они были переполнены некой страстью первооткрывателей, озабоченные проблемой Аральского моря. |
It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this. | Это случилось благодаря тому, что люди объединили свое время, усилия и дух первооткрывателей для этого дела. |
Many things can go wrong in such pioneering missions. | Многое может пойти не так в этой первопроходческой миссии. |
The idea was proposed to invite commercially interested parties to the discussion table: Boeing, as a part owner of the pioneering Sea Launch Company, was singled out as one such entity that could be worthwhile to include. | Была выдвинута идея пригласить за дискуссионный стол коммерческие заинтересованные стороны: в качестве одного такого субъекта, который стоило бы привлечь, был выделен "Боинг" как совладелец первопроходческой компании "Морской пуск". |
She would appreciate updated information on the pioneering work Canada had done in invoking the Convention in its courts. | Она бы хотела получить новую информацию о той первопроходческой деятельности, которая связана со ссылками на положения Конвенции в судах Канады. |
IFC's role in the emerging markets has evolved from pioneering foreign direct investment to creating the first equity funds for developing countries and introducing more advanced products and initiatives, such as local currency bond issues, securitizations, and carbon emissions credits. | Роль IFC на формирующихся рынках обусловлена ее первопроходческой деятельностью по мобилизации прямых иностранных инвестиций для создания первых акционерных фондов в развивающихся странах и внедрению усовершенствованных финансовых продуктов и инициатив, например облигационные займы в местной валюте, сделки по секьюритизации, углеродные кредиты. |
He also welcomed the recent decision of the G-8 leaders to erase the debt of heavily indebted poor countries (HIPCs) in Africa and in that connection expressed his support for the invaluable pioneering policy analysis on debt undertaken by UNCTAD. | Он с удовлетворением отметил также недавно принятое лидерами «большой восьмерки» решение списать долг бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) в Африке и в этой связи заявил о своей поддержке неоценимой первопроходческой роли ЮНКТАД в анализе вопросов политики в области задолженности. |
Norway commended UNHCR for its pioneering and catalytic role in developing innovative concepts that induced the various actors to pool their efforts to the benefit of refugees, host countries and, in cases of return, countries of origin. | Норвегия с удовлетворением отмечает ту роль первопроходца и катализатора, которую играет Управление Верховного комиссара в разработке инициатив, побуждающих различные стороны к объединению их усилий в интересах беженцев, принимающих стран и, в случае их возвращения, стран происхождения. |
The CDM has been a pioneering mechanism; as such, it has faced numerous challenges and not infrequent criticism. | Играя роль первопроходца, МЧР как таковой сталкивается с многочисленными вызовами и нередко является объектом критических высказываний. |
So that is why I want to talk to you about Costa Rica, because I believe we are a great candidate in pioneering a vision for development without fossil fuels. | Именно поэтому я хочу поговорить с вами о Коста-Рике, ведь я верю, что мы отличный кандидат на роль первопроходца в развитии страны без ископаемого топлива. |
We therefore applaud the pioneering work of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in advancing this initiative. | Поэтому мы приветствуем ту роль первопроходца, которую сыграла ЮНЕСКО в выдвижении этой инициативы. |
With an appropriate amount of pioneering spirit, Manfred Bogdahn began the construction of his first prototype. | С азартом первопроходца Богдан принялся за работу над первым прототипом. |
However, owing to the pioneering nature of the project, the lack of technical expertise, resources and the limited time frame in which it has had to complete this system, more work is required to provide for further development and reorientation of GAINS. | Однако в связи с тем, что такой проект осуществляется впервые и ввиду отсутствия технического опыта и ресурсов и ограниченности времени, в течение которого необходимо завершить работу над этой системой, требуется выполнить дополнительный объем работы для обеспечения дальнейшей разработки и переориентации ГАИНС. |
This project deals with gender equality at workplace with the pioneering theme of 'Women Trainers for Women Trainees'. | Этот проект касается вопроса обеспечения гендерного равенства на рабочем месте и впервые проходил под лозунгом «Женщины-наставницы для женщин-стажеров». |
Finally, UNCDF is also pioneering the involvement of local partners in designing and using monitoring and evaluation tools. | Наконец, ФКРООН также впервые начал привлечение местных партнеров к разработке и использованию средств контроля и оценок. |
Bangladesh is proud to have had the privilege of taking a pioneering step in the Security Council when it presided over the Council's first-ever pronouncement on women, armed conflict and peace on 8 March this year, International Women's Day. | Бангладеш гордится тем, что имел возможность сделать первый шаг в Совете Безопасности в этом вопросе, будучи Председателем Совета на заседании, впервые посвященному проблеме «Женщины, вооруженные конфликты и мир», которое состоялось 8 марта этого года в Международный женский день. |
Tinsley completed pioneering theoretical studies of how populations of stars age and affect the observable qualities of galaxies. | Тинслей впервые провела теоретическое исследование того, как изменяются со временем поколения звёзд и как они влияют на наблюдаемые характеристики галактик. |
The Global Compact is also pioneering in its activity in favouring an integrated approach to civil enterprise responsible in its sphere of influence for the impact of its activities on the various communities concerned and their environments. | «Глобальный договор» является также «первопроходцем» в своей деятельности, благоприятствующей комплексному подходу к гражданскому предпринятию, ответственному в сфере своего влияния за воздействие своей деятельности на различные общины, заинтересованные в сохранении окружающей их среды. |
Carbon stars have quite distinctive spectral characteristics, and they were first recognized by their spectra by Angelo Secchi in the 1860s, a pioneering time in astronomical spectroscopy. | Спектральные особенности этих звёзд довольно характерные, и они впервые были классифицированы по спектру Анджело Секки в 1860-х годах - первопроходцем в астрономической спектроскопии. |
With its focus on integrated issues of trade, development and finance, UNCTAD has been able to do pioneering work on improving commodity sector practices and policies. | Уделяя особое внимание комплексной проблематике торговли, развития и финансирования, ЮНКТАД смогла стать первопроходцем в деятельности по совершенствованию практики и стратегий, применяемых в сырьевом секторе. |
Numerous delegations expressed appreciation for the pioneering work of UNICEF in this area, and said that the Board should be deeply involved in building a consensus. | Многие делегации дали высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ, который выступил первопроходцем в этой области, и выразили мнение о том, что Совету необходимо активно участвовать в формировании консенсуса. |
Again, measurement was critical, in which aspect the Bank was immeasurably helped by UNCTAD's pioneering work to record and categorize non-tariff barriers. | ; причем неоценимую помощь Банку в этом деле оказала ЮНКТАД, которая выступила первопроходцем в работе по обобщению и классификации нетарифных барьеров. |
Egypt is pioneering in many areas. | Во многих областях Египет выступает инициатором. |
That includes the capacity to conduct research into new preventive technologies and to set up health insurance schemes, which the Netherlands is now pioneering in Africa. | Речь идет о возможности проведения исследований в области новых профилактических технологий и разработки планов медицинского страхования, инициатором которых в Африке являются Нидерланды. |
UNESCO has been pioneering work on cultural goods, but it is recognized that internationally comparable statistical data on trade in services are not available yet, so the data presented here, which have been compiled from different sources, are solely for illustrative purposes. | ЮНЕСКО выступает инициатором в работе по изучению продукции в сфере культуры, хотя следует признать, что пока еще нет сопоставимых на международном уровне статистических данных о торговле услугами, и поэтому представленные в настоящем документе данные, собранные из различных источников, приводятся лишь для иллюстративных целей. |
The United Nations Economic Commission for Europe has been pioneering Road Safety in the UN system covering a wide range of activities. | Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций выступает инициатором усилий по обеспечению безопасности дорожного движения в рамках системы ООН, охватывая широкий диапазон деятельности. |
For example, it might wish to approach the Swedish International Development Agency, the Government of Sweden having done pioneering work to combat trafficking in persons. | Например, правительство может пожелать наладить контакт со Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития, поскольку правительство Швеции является инициатором борьбы с торговлей людьми. |
The selection of Kuwaiti women for international positions is a tribute to all Kuwaiti women and the pioneering position which they hold in all areas of life, in addition to which it demonstrates an appreciation of their role in the field of development. | Избрание кувейтянок на международные должности свидетельствует о признании заслуг кувейтских женщин и передовой позиции, которую они занимают в различных сферах жизни, а также высокой оценки их роли в сфере развития. |
The United Nations will shortly be closing down a paradigmatic, multifunctional peace-keeping operation 45 months after the opening of the pioneering human rights-monitoring mission that was its initial stage and 39 months after the formal cease-fire that accompanied full deployment. | Вскоре Организация Объединенных Наций завершит образцовую многоцелевую операцию по поддержанию мира - через 45 месяцев после начала передовой миссии по наблюдению за правами человека, которая являлась первым этапом операции, и через 39 месяцев после официального прекращения огня, достигнутого к моменту полного развертывания. |
This pioneering programme takes a holistic and comprehensive multisectoral approach which aims to address the multidimensional causes of poverty and food insecurity. | Будучи передовой программой, БФВ придерживается комплексного подхода, предполагающего объединение многосекторальных усилий на цели ведения эффективной борьбы с многоплановыми причинами нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
A path-breaking way of investigating how children instinctivelyusegrammar was created in 1958 by a pioneering psycholinguist, who I've come to meet today... | Инновационный метод исследования того, как дети инстинктивно используют правила грамматики, был разработан в 1958 году передовой учёной-психолингвистом, к кому я сегодня и наведался. |
Today "Canali Shipping 1878 S.r. l." is a leader in the overseas bulk transport sector thanks to an innovative transport system: Isotankcontainer and flexitank, that keeps up with the pioneering spirit that has characterized the company all along. | «Canali Shipping 1878 S.r.l.» на сегодняшний день является компанией лидером в транспортировке морских суден, благодаря передовой системе транспортировки с Isotankcontainer и flexitank. |
He was the pioneering former head of the Museum for modern art in Stockholm and in the 1970s he was invited to participate in the creation of the Centre Georges Pompidou in Paris, where he was its first director in 1974-1981. | Был первым главой Музея современного искусства Стокгольма, участвовал в создании Центра Помпиду в Париже, где занимал пост директора с 1974-1981. |
Governments could provide subsidies and financing on a liberal and competitive basis and they could provide research and development, funding and facilities to encourage and facilitate technology transfer and could provide tax incentives to pioneering investors. | Для этого правительства могут предоставлять субсидии и финансовую помощь на приемлемых условиях и на конкурсной основе, обеспечивать проведение научных исследований и разработок, финансирование и необходимую базу для передачи технологий, а также предоставлять налоговые стимулы первым инвесторам. |
The Penrose tiles are the first and most famous example of this, as first noted in the pioneering work of de Bruijn. | Плитки Пенроуза являются первым и наиболее известным примером таких плиток, как было замечено в новаторской работе де Брёйна. |
The Centre, whose mandate is to implement the National Workplace Policy on HIV and AIDS to ensure the fundamental human rights of Persons Living with HIV and AIDS are respected, is pioneering in the Western Hemisphere. | Этот центр, функции которого заключаются в проведении национальной политики по ВИЧ/СПИДу в производственной среде, нацеленной на обеспечение соблюдения основных прав человека лиц, зараженных ВИЧ и СПИДом, является первым учреждением такого рода в Западном полушарии. |
The African Union set a pioneering example by establishing the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, generally called the Algiers Convention of 1999. | Региональные и субрегиональные организации представляют собой подходящие форумы для обмена информацией, определения стандартов и норм и распространения передового опыта среди своих членов. Африканский союз подал пример, первым разработав в 1999 году Конвенцию Организации африканского единства о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
The company did pioneering work in the field of real-time hardware, accelerated 3D computer graphics, and printer languages. | Компания была пионером в области аппаратного обеспечения для ускорения трёхмерной графики реального времени и принтерных языков. |
UNIFEM has played a pioneering promotional role in ensuring that the policies and programmes of microcredit institutions take gender issues into account. | ЮНИФЕМ стал пионером в работе по обеспечению того, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами микрокредитования, учитывали в своей политике и в программах нужды женщин. |
By pioneering complete openness, the Government of South Africa acted with great courage and sincerity. | Выступая пионером полной открытости, правительство Южной Африки проявило большое мужество и искренность. |
This type of work often reaches a much broader general audience, and is focused on starting discussions in this space, rather than pioneering or even using specific biological practices. | Этот тип работы часто достигает намного более широкой аудитории, и предпочитает начать диалог в этом пространстве, а не становиться пионером в данной области или даже использовать специфические биологические методы. |
It is also pioneering such flagship initiatives as a participatory approach to programme development, which involves a large number of partners in a platform of diverse activities focusing on specific development issues. | Она также является пионером в осуществлении таких передовых инициатив, как предусматривающий широкое участие подход в отношении разработки программ, в рамках которого привлекается большое число партнеров на основе платформы различных мероприятий, ориентированных на решение конкретных проблем развития. |