| You're a chemical formula... that Miramount-Nagasaki's brilliant pharmaceutical department has cracked. | Ты - химическая формула, которую фармацевтический отдел "Мирамаунт-Нагасаки" так блестяще открыл. |
| A massive overhaul of the country's health-care system was also under way, transparency in health insurance and the pharmaceutical market was being enhanced, and a comprehensive national HIV/AIDS prevention programme, including targeted and awareness-raising activities, was being implemented. | Проводится также масштабная проверка системы здравоохранения страны, повышается транспарентность страхования здоровья и расширяется фармацевтический рынок, осуществляется всеобщая национальная программа профилактики ВИЧ/СПИДа, включая целенаправленную деятельность и повышение осведомленности населения. |
| Expressing its concern at the reckless allegations and charges of the United States to the effect that the Sudan has been producing Scud missiles, such as the United States has made in seeking to justify its unwarranted attack on the Shifa pharmaceutical plant in Khartoum, | выражая свою обеспокоенность в связи с такими безответственными утверждениями и обвинениями, выдвигаемыми Соединенными Штатами относительно того, что Судан занимается производством ракет «Скад», как те, что выдвигались Соединенными Штатами в попытке оправдать свое необоснованное нападение на фармацевтический завод «Аш-Шифа» в Хартуме, |
| Ministers and senior public officials have also acknowledged, however, that the pharmaceutical sector has an indispensable role to play in relation to the right to health and access to medicines. Moreover, they have recognized the constructive contribution of specific pharmaceutical companies. | Вместе с тем министры и старшие должностные лица также признали, что фармацевтический сектор играет незаменимую роль в осуществлении права на здоровье и обеспечении доступа к лекарствам, и, кроме того, отметили конструктивный вклад конкретных фармацевтических компаний. |
| The pharmaceutical sector having been identified as a priority for the continent, the Pharmaceutical Manufacturing Plan for Africa was acknowledged as the mechanism by which the sector should be supported. | Поскольку фармацевтический сектор считается одним из приоритетных направлений для континента, этот План получил признание как механизм, с помощью которого следует оказывать поддержку данному сектору. |
| Most of the acquisitions were in the software industry followed by pharmaceutical and mining activities. | Большинство приобретений было произведено в отрасли программного обеспечения, за которой следовали фармацевтика и горнодобывающая промышленность. |
| The pharmaceutical, biotechnology and other relevant industries; | фармацевтика, биотехнология и другие соответствующие отрасли; |
| Furthermore, the application of biotechnology has a direct impact on many core activities in Peru (e.g., the agricultural, livestock, fish farming, forestry, mining, food and pharmaceutical sectors). | С другой стороны, применение биотехнологии оказывает непосредственное воздействие на многие основные отрасли экономики Перу (например, сельское хозяйство, животноводство, рыбопромысловое хозяйство, лесоводство, горнодобывающая промышленность, пищевая промышленность, фармацевтика). |
| Major stockholder in Viadoxic Pharmaceutical. | Основной акционер "Виадоксик Фармацевтика". |
| C. Pharmaceutical and cosmetic industries | С. Фармацевтика и косметика |
| I like pharmaceutical sales - it's going great - but I have an audition for a movie, and if I get it, it could screw everything up. | Мне нравится заниматься продажей лекарств, дела идут просто здорово, но меня пригласили на пробы в кино, и если я получу роль, то всё может пойти насмарку. |
| Our Government's efforts also have centred not only on regularly supplying public health facilities with medication but also on driving down the cost of that medication, in particular by promoting generic medicines, increasing medication imports and facilitating the establishment of pharmaceutical plants. | Усилия нашего правительства сосредоточены не только на регулярном снабжении объектов здравоохранения медикаментами, но также на уменьшении стоимости таких медикаментов, в частности за счет пропаганды использования непатентованных лекарств, расширения импорта лекарственных средств и содействия созданию фармацевтических заводов. |
| Data exclusivity, being independent from patent protection, can allow pharmaceutical companies to secure monopoly rights for off-patent or non-patentable medicines. | Однако есть ряд обстоятельств, при которых исключительные права на использование данных об испытаниях могут ограничивать доступность лекарств. |
| Though more men than women actually commit suicide, there are reports of an alarming number of suicide attempts by women through pharmaceutical overdoses, self-immolation or drowning as a way out of an oppressive life. | Хотя в действительности мужчины чаще кончают жизнь самоубийством, чем женщины, поступают тревожные сообщения о большом количестве женщин, пытающихся уйти из жизни с помощью принятия большой дозы лекарств, самосожжения или утопления в качестве способа покончить с тягостным существованием. |
| This requires more funding, which should come from the main beneficiary of drug sales - the pharmaceutical industry - just as oversight of aviation safety is funded by the airlines. | Для этого требуется больше средств, которые могут поступать от тех, кто получает основную выгоду от продажи лекарств - от фармацевтической промышленности - точно так же, как надзор за безопасностью авиаперевозок финансируется авиалиниями. |
| Witness the announcement this week by the Government of Senegal that agreement has been reached with several pharmaceutical companies to significantly decrease the cost of medicines. | На этой неделе правительство Сенегала объявило о том, что достигнуто соглашение с рядом фармацевтических компаний о существенном сокращении стоимости медикаментов. |
| The pharmaceutical industry, which did not show interest in research in the 1980s given the lack of willingness of men to control their own fertility and the complicated and often toxic drugs and procedures, has recently become involved in studies on male contraception. | Фармацевтическая промышленность, которая в 80-е годы не проявляла особого интереса к научным исследованиям, учитывая нежелание мужчин контролировать свою собственную фертильность, а также наличие сложных и нередко токсических медикаментов и процедур, недавно приступила к изучению методов мужской контрацепции. |
| (c) Prohibit unethical commercial marketing and promotion of medicines by pharmaceutical companies through legal accountability measures based on strict penalties and cancellation of manufacturing licences; | с) запретить применение фармацевтическими компаниями неэтичных методов коммерческого сбыта и продвижения медикаментов посредством введения механизма правовой отчетности, предусматривающего применение жестких санкций и отзыв лицензий производителей; |
| Adopted in 1997, the aim of the national pharmaceutical policy is to make available drugs that are essential, effective, safe and high-quality, and to secure the rational use of such drugs by the whole of the population. | Цель национальной политики в области фармацевтики, принятой в 1997 году, заключается в том, чтобы обеспечить наличие основных эффективных, надежных и качественных медикаментов, а также рациональное применение этих медикаментов всем населением страны. |
| Their importation is subject to the approval of the HB which also monitors their circulation and storage in the local supply market through routine inspection on pharmaceutical premises, by checking the expiry date of drugs on-site premises and by raising awareness of the pharmaceutical sector. | Импорт медикаментов разрешается по согласованию с УЗ, которое также контролирует их сбыт и хранение на местном рынке путем регулярной инспекции фармацевтических складов, проверки сроков годности лекарственных препаратов в местах их хранения и повышения осведомленности фармацевтического сектора. |
| And earn millions for our pharmaceutical interests. | И заработать нам миллионы в сфере фармакологии. |
| For instance, in the Public Administration, Education Sciences, Economics, Pharmaceutical and Humanities faculties, for every three enrolled students, one is a man and two are women. | Так, на факультетах государственного управления, педагогики, экономики, фармакологии и гуманитарных наук два (2) из каждых трех (3) студентов - женщины. |
| The invention relates to pharmacology, medicine, veterinary medicine and to the pharmaceutical industry, in particular to a method for producing original composite antibacterial preparations for parenteral use, said preparations having increased therapeutic effectiveness in the treatment of severe forms of infectious inflammatory diseases. | Изобретение относится к фармакологии, медицине, ветеринарии и к фармацевтической промышленности, в частности, к способу получения оригинальных композитных антибактериальных препаратов для парентерального применения, которые обладают повьппенной терапевтической эффективностью при лечении тяжёлых форм инфекционно-воспалительных заболеваний. |
| The invention relates to medicine and pharmacology, in particular to pharmaceutical compositions containing the following antimicrobial preparations: antibiotics and sulphanylamides combined with prebiotic in the form of a lactulose. | Изобретение относится к медицине и фармакологии, а именно, к фармацевтическим композициям, содержащим антимикробные препараты: антибиотики и сульфаниламиды в комплексе с пребиотиком - лактулозой. |
| The invention relates to various fields of medicine, pharmaceutics and pharmacology and the chemical pharmaceutical, pharmaceutical and parapharmaceutical industry, and specifically concerns a novel class of agents which exhibit modulatory activity with a commensurate effect. | Изобретение относится к различным областям медицины, фармации и фармакологии, химико-фармацевтической, фармацевтической и парафармацевтической промышленности, конкретно касается нового класса средств, обладающих модуляторной активностью с соразмерным влиянием. |
| A local pharmaceutical company has been manufacturing antiretrovirals and drugs to treat opportunistic infections, such as cotrimoxazole and fluconazole. | Местная фармацевтическая компания производит такие антиретровирусные препараты и лекарства для лечения условно-патогенных инфекций, как котримоксазол и флюконазол. |
| The Government has negotiated an 85-92 per cent reduction in the price of anti-retroviral drugs with five major pharmaceutical companies. | Правительство провело переговоры с пятью ведущими фармацевтическими компаниями о снижении на 85-92% цен на антиретровирусные лекарства. |
| Some progress towards reducing the price of medicines has been made through partnership with several research and development-based pharmaceutical companies and through the increasing availability of generic versions of antiretroviral drugs. | Определенный прогресс в плане снижения цен на лекарства достигнут в рамках партнерских отношений с рядом осуществляющих НИОКР фармацевтических компаний и путем обеспечения более широкого доступа к непатентованным вариантам антивирусных препаратов. |
| These firms will be in addition to the existing 55 pharmaceutical companies that produce drugs for common ailments; | Эти фирмы пополнили бы круг 55 ныне существующих фармацевтических компаний, производящих лекарства для лечения обычных болезней; |
| It's the information that we most need from pharmaceutical companies, the information on how these early prototype drugs might work. | Эта информация, которая нам нужнее всего от фармацевтических компаний, информация, о том, как работает прототип лекарства. |
| Current posts Chief, Coordinator of Forensic Toxicology, Pharmaceutical Chemistry - Plant Researcher and Professor appointed by competitive selection to Forensic Toxicology, Universidad de los Andes. | Руководитель, координатор кафедры судебно-медицинской токсикологии и фармакологической химии - исследователь и профессор, избранный на конкурсной основе, кафедра судебно-медицинской токсикологии, Андский университет. |
| Formulating policies that enable generic competition with the branded pharmaceutical industry will require creative measures that emphasise the imperative of maximizing public health. | Разработка политики, которая способствует конкуренции немарочных лекарств с фирменной фармакологической промышленностью, требует творческого подхода, который подчеркивает необходимость максимизации общественного здравоохранения. |
| LIGAND WITH A BROAD SPECTRUM OF PHARMACOLOGICAL ACTIVITY, A PHARMACEUTICAL COMPOSITION, A MEDICINAL AGENT AND A METHOD OF TREATMENT | ЛИГАНД С ШИРОКИМ СПЕКТРОМ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТИ, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
| PHARMACOLOGICALLY ACTIVE N, N'-SUBSTITUTED 3,7-DIAZABICYCLO [3.3.1] NONANES, PHARMACEUTICAL COMPOSITIONS BASED THEREON AND A METHOD FOR THE USE THEREOF | N, N'-ЗAМEЩEННЫE 3,7-ДИAЗAБИЦИКЛO [3.3.1] НOНAНЫ, ОБЛАДАЮЩИЕ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТЬЮ, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЕ КОМПОЗИЦИИ НА ИХ ОСНОВЕ И СПОСОБ ИХ ПРИМЕНЕНИЯ |
| We performed research of pharmaceutical market in each region we covered and saw that general directors of most successful pharmaceutical companies featured in various ratings are actually people working outside of Moscow. | Мы сделали research в каждом регионе, где мы работали, в фармакологической области и увидели, что генеральные директора наиболее успешных фармакологических компаний, входящих во всевозможные рейтинги, - это те люди, которые работают не в Москве. |
| Since October 2007 this restriction has set the effective weight of Teva Pharmaceutical Industries at 9.8%. | С октября 2007 года это ограничение установило эффективный вес Teva Pharmaceutical Industries на уровне 9,8%. |
| Companies such as Hospira, Pharmaceutical Product Development, and ArthroCare Corporation are located there. | В городе располагаются такие компании как Hospira, Pharmaceutical Product Development, ArthroCare. |
| There were continuous expansions to the college medical programs, including a separate pharmacy division, which is now The School of Pharmacy and Pharmaceutical Sciences. | Медицинская образовательная программа разрасталась, было создано отделение фармацевтики, которое ныне является отдельной школой фармацевтических наук (англ. The School of Pharmacy and Pharmaceutical Sciences). |
| Fujisawa Shoten was started in 1894 by Tomokichi Fujisawa in Osaka, and was renamed Fujisawa Pharmaceutical Co. in 1943. | Осакская компания Fujisawa Shoten была основана Томокити Фудзисавой в 1894 году, а в 1943 году сменила название на Fujisawa Pharmaceutical. |
| These include Nippon Menard Cosmetic Co., Nissin Foods, Yutoku Pharmaceutical Industries, Nissan Sunny, Rohto Pharmaceutical Co., Kleenex, and Ōtsuka Foods. | Кэйко Мацудзака много снималась в рекламе для различных компаний, в том числе Nippon Menard Cosmetic Co., Nissin Foods, Yutoku Pharmaceutical Industries, Nissan Sunny, Rohto Pharmaceutical Co., Kleenex, и Ōtsuka Foods. |
| Gamma Grade Pharmaceutical... 19th floor storage lab... | Гамма Грейд Фармасьютикал... Хранилище на 19 этаже... |
| Previous post: Marketing Manager, CSC Pharmaceutical Ltd. | Предыдущие должности: менеджер по вопросам маркетинга компании "Си-Эс-Си Фармасьютикал Лтд." |
| Zafa Pharmaceutical Laboratories, that established and registered its products in 1998 (current production of 0.2 million MDIs/year); and | Дзафа Фармасьютикал Лабораториз, созданная и зарегистрировавшая свою продукцию в 1998 году (сегодня она выпускает 0,2 млн ДИ в год); и |
| Square Pharmaceutical is currently developing HFA formulations for salbutamol and beclomethasone MDIs; stability tests and product registration is expected to be completed by July 2010 and products offered in the local market in the second half of 2010 or early 2011. | Скуэр Фармасьютикал занимается в настоящее время разработкой препаративных форм для ДИ-ГФА сальбутамола и беклометазона; тесты на стабильность и регистрация продуктов должны быть завершены, как ожидается, к июлю 2010 года, и продукты поступят на местный рынок во второй половине 2010 года или в начале 2011 года. |
| Deb Stanley, Moorpark Pharmaceutical. | Деб Стенли, "Мунпарк Фармасьютикал". |
| The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry and to medicine and specifically concerns methods for treating acute cerebral and spinal blood flow disorders. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности и к медицине и конкретно касается способов лечения острых нарушений мозгового и спинального кровообращения. |
| The invention relates to the pharmaceutical chemicals industry and, more specifically, to a composition having fungicidal, antimicrobial and virucidal activity (embodiments). | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности, а именно, к композиции, обладающей фунгицидным, антимикробным и вирулицидным действием (варианты). |
| The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry and to medicine, in particular to medicinal agents based on the mixture of natural isoprenol (Roprene) oligomers inhibiting monoaminooxidase activity and to a method for treating patients suffering from diseases caused by the monoaminooxidase excessive activity. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности и медицине и касается лекарственных препаратов, на основе смеси природных олигомеров изопренола (Ропрена), подавляющих активность моноаминоксидазы (МАО) и способа лечения заболеваний у пациентов, обусловленных избыточной активностью моноаминооксидазы. |
| The invention relates to medicine, more specifically to the chemical and pharmaceutical industry, in particular to producing, by means of nanoengineering, pharmacological substances based on water-soluble organic pharmaceutical compositions, which invention can be used for producing novel medicinal formulations. | Изобретения относятся к области медицины, конкретно к химико-фармацевтической промышленности и касается создания с использованием нано технологии фармакологических субстанций на основе водорастворимых органических фармацевтических составов и может быть использовано при изготовлении новых лекарственных форм. |
| The invention relates to the field of the chemical and pharmaceutical industry, and specifically to a pharmaceutical composition for treating HIV infections, containing as active ingredient at least one HIV protease inhibitor and also pharmaceutically acceptable auxiliary substances with a specific quantity ratio of components. | Изобретение относится к области химико-фармацевтической промышленности, конкретно к фармацевтической композиции для лечения ВИЧ-инфекции, которая включает в качестве активного вещества, по меньшей мере, один ингибитор ВИЧ протеазы, а также фармацевтически приемлемые вспомогательные вещества при определенном количественном соотношении компонентов. |
| Industrial processes have been recently developed using viral vectors and a number of pharmaceutical proteins are currently in pre-clinical and clinical trials. | Недавно промышленным способом были получены некоторые вирусные векторы и лекарственные белки, в настоящее время они проходят клинические и доклинические испытания. |
| Further measures deal with controlling growth in pharmaceutical expenditures, the definition of the health insurance service package, the rationalization and modernization of the health-care system, as well as the reconsideration of the key issue of how the insurance model of the future should look like. | Другие меры касаются сдерживания роста расходов на лекарственные средства, определения содержания пакета услуг, охватываемых медицинским страхованием, рационализации и модернизации системы здравоохранения, а также пересмотра ключевого вопроса о том, как должна выглядеть модель страхования в будущем. |
| This includes, for example, the valuation of the option of future availability of medicinal plants for drugs and pharmaceutical uses. | В это понятие входит, например, стоимостная оценка возможности иметь в будущем лекарственные травы для использования в качестве лекарственных препаратов и в фармацевтической промышленности. |
| The pharmaceutical industry to develop less expensive fixed-dose combination drugs suitable for children living in resource-poor settings and make paediatric medicines locally available at the lowest possible cost | фармацевтическую отрасль разработать менее дорогие комбинированные препараты с фиксированными дозами для детей, проживающих в условиях ограниченных ресурсов, и сделать доступными на местах педиатрические лекарственные средства по минимально возможной стоимости; |
| Pharmaceutical residues may have the same effects, as they may include antibiotics and other drugs, heavy metals (such as mercury), phenols and derivatives and other disinfectants and antiseptics. | Фармацевтические остатки способны оказывать такое же воздействие, поскольку они могут содержать антибиотики и другие лекарственные средства, тяжелые металлы (такие, как ртуть), фенолы и их производные, а также другие дезинфицирующие и антисептические средства. |
| Medical evacuation, COE, pharmaceutical matters | Вопросы медицинской эвакуации, принадлежащего контингентам имущества и снабжения лекарствами |
| The state of Texas wants Houston doctor Stanislaw Burzynski to stop treating his patients with drugs that he produces at his own pharmaceutical plant. | Штат Техас хочет, чтобы врач из Хьюстона Станислав Буржински прекратил лечить своих пациентов лекарствами, которые он производит на своем фармацевтическом заводе. |
| Indian pharmaceutical companies have been able to obtain approval from the United States Food and Drug Administration for over 14 drugs, which will further ease the availability of affordable drugs. | Индийские фармацевтические компании смогли получить одобрение от Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединенных Штатов на производство более 14 препаратов, что будет и дальше способствовать обеспечению наличия доступных лекарственных препаратов. |
| In this regard, we would like to stress the importance of support and cooperation from the business sector, including generic and research-based pharmaceutical companies, to offer affordable medication for the treatment of HIV and AIDS, in developing countries in particular. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть значение поддержки и сотрудничества с деловыми кругами, включая фармацевтические компании по производству непатентованных препаратов и с акцентом на исследования, с тем чтобы обеспечить людей доступными лекарствами для лечения ВИЧ/СПИДа, в частности в развивающихся странах. |
| This responsibility has to be seen in the context of other social, developmental and human rights responsibilities, especially the pharmaceutical sector's central societal mission to develop high-quality medicines that are accessible to those in need. | Эту обязанность следует рассматривать в связи с другими социальными обязанностями и обязанностями в отношении содействия развитию и поощрения и защиты прав человека, особенно в том, что касается важнейшей социальной миссии фармацевтических предприятий - снабжения малоимущих слоев населения качественными и доступными лекарствами. |
| A study of Luo children in western Kenya found that 19% reported engaging in self-treatment with either herbal or pharmaceutical medicine. | Изучение детей народа Луо, что в западной Кении, выявило, что 19 % из них прибегали к самолечению или растительными, или лекарственными средствами. |
| However, there was an increase in the prevalence of misuse of pharmaceutical drugs (from 4.2 per cent in 2010 to 4.7 per cent in 2013), to its highest level since 1998. | При этом выросла распространенность злоупотребления лекарственными средствами[31] (с 4,2 процента в 2010 году до 4,7 процента в 2013 году), которая достигла самого высокого с 1998 года уровня. |
| To provide a liaison with points of medical and pharmaceutical treatment as well as hospitalization for the victims | установления контакта с пунктами по обеспечению медицинского обслуживания, лечения лекарственными препаратами, а также госпитализации пострадавших; |
| Pakistan noted the promulgation of China's first national human rights plan of action and the new plan on the pharmaceutical and health-care system. | Пакистан отметил принятие Китаем первого национального плана действий в области прав человека и нового плана по обеспечению населения лекарственными препаратами и развитию системы здравоохранения. |
| In the United States, which is the major manufacturing country, the abuse of dronabinol medicinal preparations is reported to be very low, and there are no reports of diversion of the pharmaceutical product. | В Соединенных Штатах, главном производителе дронабинола, уровень злоупотребления лекарственными средствами, содержащими дронабинол, очень низок, и не поступало никаких сообщений об утечке этого фармацевтического продукта. |
| Huge pharmaceutical conference up here in the old lake country. | Будет огромная конференция фармацевтов здесь, на родине озер. |
| People with a very low income can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. | Лица с очень низким уровнем дохода могут в соответствии со специальной системой исключений из режима медицинского страхования пользоваться бесплатными услугами терапевтов и фармацевтов. |
| In 2004, there were 79 physicians, 1,795 nurses/midwifes and 14 pharmaceutical personnel, who provided health-care services to the whole population. | В 2004 году в стране насчитывалось 79 терапевтов, 1795 медсестер/акушерок и 14 фармацевтов, которые обеспечивали медицинское обслуживание всего населения. |
| In some occupations there are hardly any men at all (keyboard operators, pharmaceutical assistants, qualified nurses, kindergarten teachers, etc.). | В некоторых профессиях практически нет ни одного мужчины (операторы по обработке данных, помощники фармацевтов, дипломированные медсестры, воспитатели детских дошкольных учреждений и т.д.). |
| We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry, we train medical technicians for the medical industry, and we train chemical technicians for companies like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon. | Мы обучаем фармацевтов для фармацевтической промышленности, мы обучаем медицинских работников для медицинской промышленности, и мы обучаем лаборантов-химиков для таких компаний как Bayer и Calgon Carbon и Fisher Scientific и Exxon. |