| Other available alternatives for the population are social marketing and the open pharmaceutical market. | Другими альтернативами для населения являются социальный маркетинг и свободный фармацевтический рынок. |
| Perhaps the most eloquent testimony to the systematic use of double standards by the United States is its peremptory rejection of the assignment of a team to investigate the allegations that led to the attack on the Shifa pharmaceutical plant in Khartoum on 20 August 1998. | Самым ярким свидетельством систематического использования Соединенными Штатами двойных стандартов является, пожалуй, то, что они категорическим образом отвергли предложение о назначении группы для проверки утверждений, обусловивших нападение на фармацевтический завод «Аш-Шифаа» в Хартуме 20 августа 1998 года. |
| Here several linkages of byproducts and waste heat can be found between numerous entities such as a large power plant, an oil refinery, a pharmaceutical plant, a plasterboard factory, an enzyme manufacturer, a waste company and the city itself. | Там несколько связей побочных продуктов и выбрасываемого тепла проведены между многочисленными предприятиями, такими как крупная электростанция, нефтеперерабатывающий завод, фармацевтический завод, фабрика гипсокартона, изготовитель ферментов, очистные сооружения и сам город. |
| PHARMACEUTICAL COMPOSITION HAVING A METABOLIC, ANTI-CATARACT, RETINA-PROTECTING EFFECT (VARIANTS) | ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЙ СОСТАВ, ОБЛАДАЮЩИЙ МЕТАБОЛИЧЕСКИМ, ПРОТИВОКАТАРАКТНЫМ, РЕТИНОПРОТЕКТОРНЫМ ДЕЙСТВИЕМ (ВАРИАНТЫ) |
| Chemically, fentanyl's a pharmaceutical designed to treat cancer patients... potent enough that a molecule on the head of a pin is deadly, but if even a molecule's altered, then technically, it's not a controlled substance. | Химически, фентанил фармацевтический препарат для лечения раковых пациентов... настолько мощный, что молекула на булавочной головке смертельно опасна, но даже если молекулы изменяются, технически, - это неконтролируемая субстанция. |
| The pharmaceutical, biotechnology and other relevant industries; | фармацевтика, биотехнология и другие соответствующие отрасли; |
| Furthermore, the application of biotechnology has a direct impact on many core activities in Peru (e.g., the agricultural, livestock, fish farming, forestry, mining, food and pharmaceutical sectors). | С другой стороны, применение биотехнологии оказывает непосредственное воздействие на многие основные отрасли экономики Перу (например, сельское хозяйство, животноводство, рыбопромысловое хозяйство, лесоводство, горнодобывающая промышленность, пищевая промышленность, фармацевтика). |
| Indian SMEs, namely A C E Laboratories Ltd. (pharmaceutical) and R E P L Engineering Ltd. (electrical engineering), have emerged as the top Indian manufacturing SMEs with five OFDI proposals each (annex table 7). | Индийские МСП, а именно "Эн-си-и лабораториз лтд." (фармацевтика) и "РЕПЛ инжиниринг Лтд." (электротехника), стали ведущими индийскими обрабатывающими МСП, предложив по пять проектов вывоза ПИИ (таблица 7 приложения). |
| Major stockholder in Viadoxic Pharmaceutical. | Основной акционер "Виадоксик Фармацевтика". |
| C. Pharmaceutical and cosmetic industries | С. Фармацевтика и косметика |
| They also recognized the need to reduce the cost of these drugs and technologies, in close collaboration with the private sector and pharmaceutical companies. | Они также признали необходимость снижения стоимости этих лекарств и технологий, действуя в тесном сотрудничестве с частным сектором и фармацевтическими компаниями. |
| Here, I wish to make an earnest appeal to the pharmaceutical industry, especially to those firms engaged in the manufacture of antiretroviral drugs, to change their fly-by-night mentality and revise the prices of those life-prolonging drugs for the sake of humanity. | В связи с этим я хотел бы обратиться к фармацевтическим фирмам, особенно к фирмам, производящим антиретровирусные препараты, с серьезным призывом оставить позади свое непостоянство и пересмотреть цены этих продлевающих жизнь лекарств ради всего человечества. |
| Pharmaceutical distributors of such drugs cannot supply Cuba since they do not have the required permits from the United States Treasury Department. | Фармацевтические поставщики таких лекарств не могут производить поставки на Кубу, не имея надлежащих разрешений министерства экономики Соединенных Штатов. |
| This is in keeping with the overall thrust of the Pharmaceutical Procurement Service of the secretariat, whose mission is to maximize the value of health-care services for the people of all OECS countries. | Эта деятельность осуществляется в соответствии с общей стратегией службы по закупке лекарств секретариата, направленной на достижение максимальной эффективности медицинского обслуживания населения всех стран - членов ОВКГ. |
| And now, besides the nine pharmaceutical drugs our target was distributing, he's escalated to a common flu medication. | А теперь, помимо 9 фармацевтических препаратов, распространяемых объектом, он добрался до лекарств от обычного гриппа. |
| The Special Rapporteur recommends formulating strong enforceable regulatory systems, with accountability measures, to discourage unethical marketing and promotion of medicines by pharmaceutical companies. | Специальный докладчик рекомендует разработать прочные, обеспеченные правовой санкцией системы регулирования для сдерживания неэтичных методов маркетинга и рекламирования медикаментов фармацевтическими компаниями. |
| Kenya's goal is to rationalize drug procurement and ensure a reliable, continuous supply of high quality pharmaceutical, contraceptive and other supplies and equipment. | Цель Кении заключается в совершенствовании деятельности по закупке медикаментов и обеспечению надежного, непрерывного снабжения высококачественными фармацевтическими изделиями, контрацептивами и другими предметами и оборудованием. |
| Witness the announcement this week by the Government of Senegal that agreement has been reached with several pharmaceutical companies to significantly decrease the cost of medicines. | На этой неделе правительство Сенегала объявило о том, что достигнуто соглашение с рядом фармацевтических компаний о существенном сокращении стоимости медикаментов. |
| (c) Prohibit unethical commercial marketing and promotion of medicines by pharmaceutical companies through legal accountability measures based on strict penalties and cancellation of manufacturing licences; | с) запретить применение фармацевтическими компаниями неэтичных методов коммерческого сбыта и продвижения медикаментов посредством введения механизма правовой отчетности, предусматривающего применение жестких санкций и отзыв лицензий производителей; |
| UNCTAD undertook case studies on local pharmaceutical production in Ethiopia and Uganda to identify factors that are critical to successful transfers of pharmaceutical technology in order to enable viable production of and access to medicines in developing countries. | ЮНКТАД провел тематические исследования в целях изучения положения в сфере местного фармацевтического производства в Эфиопии и Уганде, чтобы выявить факторы, имеющие важнейшее значение для успешной передачи фармацевтической технологии в целях налаживания жизнеспособного производства медикаментов в развивающихся странах и обеспечения доступа к ним. |
| Indigenous peoples are known for their linguistic and other cultural and biological diversity and knowledge of their environment, such as their knowledge of biodiversity, medical and pharmaceutical knowledge, agricultural farming systems and herding of animals, e.g. cattle, reindeer and llamas. | Коренные народы отличаются языковым и другим культурным и биологическим разнообразием и знанием своей среды обитания, т.е. знают окружающие их биологические виды, обладают знаниями в области медицины и фармакологии, имеют свои системы земледелия и животноводства, например, разводят крупный рогатый скот, оленей и лам. |
| About 20 per cent of posts in the federation of ministries are held by women; 14.7 per cent of teaching positions are held by women; and 56.1 per cent of posts in the medical, pharmaceutical and teaching sectors are held by women. | Около 20 процентов должностей в федеральных министерствах занимают женщины; 14,7 процента учителей составляют женщины; и 56,1 процента должностей в медицинском секторе и в фармакологии занимают женщины. |
| For instance, in the Public Administration, Education Sciences, Economics, Pharmaceutical and Humanities faculties, for every three enrolled students, one is a man and two are women. | Так, на факультетах государственного управления, педагогики, экономики, фармакологии и гуманитарных наук два (2) из каждых трех (3) студентов - женщины. |
| The invention relates to medicine and pharmacology, more particularly to drugs, and even more particularly to pharmaceutical compositions for treating gastro-oesophageal reflux disease (GORD). | Изобретение относится к медицине и фармакологии, а именно к лекарственным средствам - фармацевтическим композициям (фармкомпозиция) для лечения гастроэзофагеальной рефлюксной болезни (ГЭРБ). |
| The invention relates to medicine and pharmacology, in particular to pharmaceutical compositions containing the following antimicrobial preparations: antibiotics and sulphanylamides combined with prebiotic in the form of a lactulose. | Изобретение относится к медицине и фармакологии, а именно, к фармацевтическим композициям, содержащим антимикробные препараты: антибиотики и сульфаниламиды в комплексе с пребиотиком - лактулозой. |
| Finally, there is the example of politicians like George W. Bush, who enacted a government program that promises comprehensive drug benefits to the elderly and mammoth profits to pharmaceutical companies. | И, наконец, существует пример таких политиков как Джордж Буш младший, который начал реализацию правительственной программы, обещающей пожилым всесторонние льготы на лекарства, а фармацевтическим компаниям - гигантские доходы. |
| The initiatives that have already been implemented in this field by the pharmaceutical industry are very positive, but efforts must continue in order to make these medicines more accessible, particularly through greater use of generics. | Инициативы, уже выдвинутые в этой области фармацевтической промышленностью, весьма положительны, но необходимо прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы эти лекарства стали более доступны, в частности за счет более широкого применения патентованных лекарственных препаратов. |
| The therapeutic window (or pharmaceutical window) of a drug is the range of drug dosages which can treat disease effectively without having toxic effects. | «Терапевтическое окно» (или «фармацевтическое окно») лекарства - это диапазон дозировок лекарства, которые могут вылечить болезнь эффективно без проявления токсических эффектов. |
| Well they probably would keep this a secret until they turn a prototype drug into an active pharmaceutical substance. | Наверное, они хранили бы это в секрете до тех пор, пока не доработали бы прототип лекарства до действенного фармацевтического вещества. |
| The participating pharmaceutical companies have provided financial support through various means, including reduction of drug costs, investments in non-profit companies, through cash or drug donations, payment of salaries of company staff and other operational costs. | Участвующие фармацевтические компании оказывали инициативе финансовую поддержку, в частности в таких разнообразных формах, как снижение цен на лекарства, капиталовложения в некоммерческие компании в виде вливания наличных средств или в форме безвозмездной передачи лекарств, покрытие расходов на выплату окладов сотрудникам компаний и других оперативных расходов. |
| The remainder are still in the warehouses because of the need to conduct pharmaceutical control tests or because there are problems with the supplier concerning quality or specifications. | Остальная часть лекарств по-прежнему находится в складах в связи с необходимостью проведения фармакологической экспертизы или по причине наличия претензий к поставщику в отношении качества или спецификаций. |
| Current posts Chief, Coordinator of Forensic Toxicology, Pharmaceutical Chemistry - Plant Researcher and Professor appointed by competitive selection to Forensic Toxicology, Universidad de los Andes. | Руководитель, координатор кафедры судебно-медицинской токсикологии и фармакологической химии - исследователь и профессор, избранный на конкурсной основе, кафедра судебно-медицинской токсикологии, Андский университет. |
| LIGAND WITH A BROAD SPECTRUM OF PHARMACOLOGICAL ACTIVITY, A PHARMACEUTICAL COMPOSITION, A MEDICINAL AGENT AND A METHOD OF TREATMENT | ЛИГАНД С ШИРОКИМ СПЕКТРОМ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТИ, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
| We performed research of pharmaceutical market in each region we covered and saw that general directors of most successful pharmaceutical companies featured in various ratings are actually people working outside of Moscow. | Мы сделали research в каждом регионе, где мы работали, в фармакологической области и увидели, что генеральные директора наиболее успешных фармакологических компаний, входящих во всевозможные рейтинги, - это те люди, которые работают не в Москве. |
| Education: Pharmaceutical Faculty; Master's Degree in Pharmaceutical Chemistry. | Образование: фармакологический факультет, степень магистра в области фармакологической химии. |
| Companies such as Hospira, Pharmaceutical Product Development, and ArthroCare Corporation are located there. | В городе располагаются такие компании как Hospira, Pharmaceutical Product Development, ArthroCare. |
| The laboratory name GTS-21 means that it is the 21st chemical compound created by Gainesville (University of Florida in Gainesville) and Tokushima (Taiho Pharmaceutical) Scientists. | GTS-21 происходит от того, что это 21-е химическое соединение, созданное в совместном проекте Gainesville (Гейнсвилл, Флоридский университет) и Tokushima (Taiho Pharmaceutical), S означает Scientists («учёные»). |
| In 2011, AstraZeneca acquired Guangdong BeiKang Pharmaceutical Company, a Chinese generics business. | В 2011 году AstraZeneca приобрела компанию Guangdong BeiKang Pharmaceutical, китайскую генерическую компанию. |
| These include Nippon Menard Cosmetic Co., Nissin Foods, Yutoku Pharmaceutical Industries, Nissan Sunny, Rohto Pharmaceutical Co., Kleenex, and Ōtsuka Foods. | Кэйко Мацудзака много снималась в рекламе для различных компаний, в том числе Nippon Menard Cosmetic Co., Nissin Foods, Yutoku Pharmaceutical Industries, Nissan Sunny, Rohto Pharmaceutical Co., Kleenex, и Ōtsuka Foods. |
| Jacob Bell, founder of the Pharmaceutical Society, was a cousin of Briggs, and took painting lessons from the artist as a child. | Джейкоб Белл (англ. Jacob Bell), основатель английского фармацевтического общества (англ. Royal Pharmaceutical Society of Great Britain), был двоюродным братом Бриггса и в юношестве брал уроки живописи у Бриггса. |
| Square Pharmaceutical is currently developing HFA formulations for salbutamol and beclomethasone MDIs; stability tests and product registration is expected to be completed by July 2010 and products offered in the local market in the second half of 2010 or early 2011. | Скуэр Фармасьютикал занимается в настоящее время разработкой препаративных форм для ДИ-ГФА сальбутамола и беклометазона; тесты на стабильность и регистрация продуктов должны быть завершены, как ожидается, к июлю 2010 года, и продукты поступят на местный рынок во второй половине 2010 года или в начале 2011 года. |
| Well, let's say that the owner of rhymer pharmaceutical Is onto the scam. | Ну, скажем, владелец "Раймер Фармасьютикал" захочет получить долю. |
| What about Jennings Pharmaceutical? | Как насчет Дженнингс Фармасьютикал? |
| She's the C.E.O. of Ribocore Pharmaceutical. | Она исполнительный директор в "Райбокор Фармасьютикал". |
| HOLMES: At first, we assumed that Mr. Kirke was working on behalf of his employers at Ubient Pharmaceutical. | Сначала мы решили что мистер Кирк представлял интересы своих работадателей в "Убьен Фармасьютикал". |
| The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry, in particular to agents for washing the nasal cavity, rhinopharynx and the mouth cavity. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности, а именно к веществам, предназначенным для промывания носовой полости, носоглотки и полости рта. |
| The invention relates to the pharmaceutical chemicals industry and, more specifically, to a composition having fungicidal, antimicrobial and virucidal activity (embodiments). | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности, а именно, к композиции, обладающей фунгицидным, антимикробным и вирулицидным действием (варианты). |
| The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry and to medicine, in particular to medicinal agents based on the mixture of natural isoprenol (Roprene) oligomers inhibiting monoaminooxidase activity and to a method for treating patients suffering from diseases caused by the monoaminooxidase excessive activity. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности и медицине и касается лекарственных препаратов, на основе смеси природных олигомеров изопренола (Ропрена), подавляющих активность моноаминоксидазы (МАО) и способа лечения заболеваний у пациентов, обусловленных избыточной активностью моноаминооксидазы. |
| The invention relates to various fields of medicine, pharmaceutics and pharmacology and the chemical pharmaceutical, pharmaceutical and parapharmaceutical industry, and specifically concerns a novel class of agents which exhibit modulatory activity with a commensurate effect. | Изобретение относится к различным областям медицины, фармации и фармакологии, химико-фармацевтической, фармацевтической и парафармацевтической промышленности, конкретно касается нового класса средств, обладающих модуляторной активностью с соразмерным влиянием. |
| The invention relates to medicine, more specifically to the chemical and pharmaceutical industry, in particular to producing, by means of nanoengineering, pharmacological substances based on water-soluble organic pharmaceutical compositions, which invention can be used for producing novel medicinal formulations. | Изобретения относятся к области медицины, конкретно к химико-фармацевтической промышленности и касается создания с использованием нано технологии фармакологических субстанций на основе водорастворимых органических фармацевтических составов и может быть использовано при изготовлении новых лекарственных форм. |
| Pharmaceutical drugs are available to everyone at a minimum prescription charge of £1 but are free for pensioners and families receiving supplementary benefits. | За лекарственные препараты взимается лишь минимальный сбор за выписку рецепта в размере одного фунта стерлингов, однако пенсионеры и семьи, получающие дополнительное пособие, снабжаются лекарствами бесплатно. |
| The adoption of a nationwide pharmaceutical policy in 1996 that emphasizes essential generic medicines; | принятие в 1996 году национальной стратегии в области фармацевтики, в рамках которой упор сделан на основные генерические лекарственные препараты (ОГЛП); |
| We appeal to pharmaceutical companies - for the sake of humanity and that of the lives of the unfortunate - to adopt policies aimed at making necessary drugs for treatment available to poor countries at low prices. | Мы призываем фармацевтические компании во имя человечности и спасения жизни обездоленных принять решения, которые позволили бы сделать необходимые лекарственные препараты доступными бедным странам по низким ценам. |
| The Guyana Pharmaceutical Company produces antiretroviral drugs locally. | При этом лекарственные препараты производятся на месте гайанской фармацевтической компанией. |
| At that time Angelina, a Swiss pharmaceutical company owner and activist tries to make generic medicines for life-threatening diseases available in India at low cost affordable by poor people. | Анжелина, владелец и активист швейцарской фармацевтической компании, пытается сделать лекарственные средства доступными для бедных людей Индии. |
| Once Cruz starts the riot, you and Juan have about 20 minutes to get to the infirmary and hide inside the pharmaceutical locker. | Когда Круз начнет бунт у вас с Хуаном будет минут 20, чтобы добраться до лазарета и спрятаться в шкафу с лекарствами. |
| His concern is all the more understandable, given that tax-free items are being sold in Port-au-Prince and that the markets are glutted with food and pharmaceutical items not intended for sale. | Мы поняли его еще в большей степени, когда нам дали возможность убедиться в том, что в Порт-о-Пренсе продаются не облагаемые налогом товары, что торговая сеть переполнена продовольственными продуктами и лекарствами, не предназначенными для продажи. |
| The state of Texas wants Houston doctor Stanislaw Burzynski to stop treating his patients with drugs that he produces at his own pharmaceutical plant. | Штат Техас хочет, чтобы врач из Хьюстона Станислав Буржински прекратил лечить своих пациентов лекарствами, которые он производит на своем фармацевтическом заводе. |
| Indian pharmaceutical companies have been able to obtain approval from the United States Food and Drug Administration for over 14 drugs, which will further ease the availability of affordable drugs. | Индийские фармацевтические компании смогли получить одобрение от Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединенных Штатов на производство более 14 препаратов, что будет и дальше способствовать обеспечению наличия доступных лекарственных препаратов. |
| Determined leadership is needed to persuade Governments and international pharmaceutical companies that a partnership must be developed to combat the disease, both through research and through the provision of drugs at reasonable cost to those who are most in need. | Требуется решимость руководства для того, чтобы убедить правительства и международные фармацевтические компании в необходимости развития партнерства для борьбы с заболеванием как в рамках исследований, так и на основе обеспечения лекарствами по разумным ценам тех, кто больше всего в них нуждается. |
| A study of Luo children in western Kenya found that 19% reported engaging in self-treatment with either herbal or pharmaceutical medicine. | Изучение детей народа Луо, что в западной Кении, выявило, что 19 % из них прибегали к самолечению или растительными, или лекарственными средствами. |
| False pharmaceutical advertisements are strictly regulated to prevent drug abuse, misuse and accidents. | В целях предотвращения злоупотребления лекарственными средствами, их неправильного использования и связанных с ними несчастных случаев ложная реклама фармацевтических препаратов строго запрещается. |
| The World Health Organization, associations of the medical and paramedical professions and pharmaceutical corporations and medical faculties and institutions could be asked to develop model training courses and disseminate information material on the proper handling of drugs and the early identification and diagnosis of substance abuse. | Ко Всемирной организации здравоохранения, ассоциациям врачей и среднего медицинского персонала, фармацевтическим корпорациям и медицинским факультетам и институтам можно было бы обратиться с просьбой разработать типовые учебные курсы и распространить информационные материалы в отношении правильного обращения с лекарственными средствами и раннего выявления и диагностирования случаев злоупотребления такими веществами. |
| This situation has an adverse effect as well on American universities and pharmaceutical companies, as well as on the American people, who are unable to benefit from the advances made by Cuban medical scientists, such as the meningococcal vaccine and some therapies against cancer. | Такое положение пагубно отразилось и на деятельности американских университетов и фармацевтических компаний, а также на интересах американского народа, который не может пользоваться плодами достижений кубинских ученых-медиков, в частности менингококковой вакциной и некоторыми лекарственными препаратами для лечения рака. |
| Pharmaceutical services provide the medications that are needed for preventive care or treatment. | Фармацевтические службы занимаются снабжением населения лекарственными препаратами, которые необходимы для профилактики или лечения заболеваний. |
| Huge pharmaceutical conference up here in the old lake country. | Будет огромная конференция фармацевтов здесь, на родине озер. |
| People with a very low income can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. | Лица с очень низким уровнем дохода могут в соответствии со специальной системой исключений из режима медицинского страхования пользоваться бесплатными услугами терапевтов и фармацевтов. |
| In some occupations there are hardly any men at all (keyboard operators, pharmaceutical assistants, qualified nurses, kindergarten teachers, etc.). | В некоторых профессиях практически нет ни одного мужчины (операторы по обработке данных, помощники фармацевтов, дипломированные медсестры, воспитатели детских дошкольных учреждений и т.д.). |
| The percentage of women practicing liberal professions and joining professional associations is growing, particularly in the medical, pharmaceutical, engineers and Bar associations, as well as in the journalists' and editors' unions. | Процент женщин - представителей свободных профессий и членов профессиональных ассоциаций растет, в том числе в ассоциациях медицинских работников, фармацевтов, инженеров и адвокатов, а также в союзах журналистов и редакторов. |
| Paper on Drug Abuse at Third Pharmacy Week Pharmaceutical Society of Nigeria, 1989. | Работа по вопросам наркомании, третья Неделя фармацевтики, Общество фармацевтов Нигерии, 1989 год. |