The pharmaceutical and research unit produces the 103 essential compounds in the traditional medicine list, and directs cultivation of the medicinal plants. | Фармацевтический и научно-исследовательский отделы производят 103 необходимых для изготовления лекарств ингредиента и занимаются выращиванием лекарственных растений. |
Through a conference on economic diversification and manufacturing in Africa, held in Addis Ababa in June 2012, UNIDO promoted investment in Africa's pharmaceutical and agribusiness industries. | Благодаря конференции по вопросам диверсификации экономики и промышленного производства в Африке, проведенной в Аддис-Абебе в июне 2012 года, ЮНИДО способствовала осуществлению инвестиций в фармацевтический и агропромышленный сектор африканских стран. |
Under the law, they are entitled to obstetrical care, which includes a stay in an obstetric clinic to deliver the child and receive the required medical and pharmaceutical care. | В соответствии с законом они имеют право на акушерский уход, включая пребывание женщин в родовспомогательной клинике, где у нее принимают роды, а также на необходимый медицинский и фармацевтический уход. |
Forcing the Security Council to react to a missile that fell in the sea and preventing it from reacting to missiles that were intentionally launched against a pharmaceutical plant in a peaceful city, Khartoum, and from sending a mere fact-finding mission - this is terrorism. | Принуждение Совета Безопасности реагировать на запуск ракеты, которая упала в море, и недопущение того, чтобы он отреагировал на факт преднамеренного запуска ракет, целью которого являлся фармацевтический завод в мирном городе Хартуме, а также недопущение направления туда простой миссии по установлению фактов - это терроризм. |
The multitasking pharmaceutical adhesive with outstanding mandrel hold. | Многоцелевой фармацевтический клей с отличными свойствами сцепления с поверхностью. |
The key users of express delivery services are the high-tech, pharmaceutical, automotive and financial services industries. | Главные клиенты служб экспресс-перевозок - высокотехнологичные отрасли, фармацевтика, автомобильная промышленность и финансовые услуги. |
The pharmaceutical, biotechnology and other relevant industries; | фармацевтика, биотехнология и другие соответствующие отрасли; |
Furthermore, the application of biotechnology has a direct impact on many core activities in Peru (e.g., the agricultural, livestock, fish farming, forestry, mining, food and pharmaceutical sectors). | С другой стороны, применение биотехнологии оказывает непосредственное воздействие на многие основные отрасли экономики Перу (например, сельское хозяйство, животноводство, рыбопромысловое хозяйство, лесоводство, горнодобывающая промышленность, пищевая промышленность, фармацевтика). |
22 per cent corresponds to pharmaceutical care; and | 22% - фармацевтика; |
Major stockholder in Viadoxic Pharmaceutical. | Основной акционер "Виадоксик Фармацевтика". |
(b) Health: Pharmaceutical Procurement Service | Ь) Здравоохранение: услуги по закупке лекарств |
Likewise, the pharmaceutical companies have convincing arguments to offer against lowering the cost of medicines. | И у фармацевтических компаний также находятся убедительные аргументы против снижения стоимости лекарств. |
They also recognized the need to reduce the cost of these drugs and technologies, in close collaboration with the private sector and pharmaceutical companies. | Они также признали необходимость снижения стоимости этих лекарств и технологий, действуя в тесном сотрудничестве с частным сектором и фармацевтическими компаниями. |
He argued that demand for AIDS treatment should become an opportunity for Africa to reform its pharmaceutical practices and he proposed the creation of a single African Drug Agency to ensure high standards and progress in drug production. | Он заявил, что спрос на лечение в связи со СПИДом должен превратиться в возможность для реформирования фармацевтической практики в Африке, и предложил создать единое африканское агентство по лекарственным препаратам для обеспечения высоких стандартов и прогресса в производстве лекарств. |
Cooperation with pharmaceutical companies should be envisaged in order to find a balance between an increase in the accessibility to affordable drugs by the poor and the need to allow companies to invest in research for a cure. | Следует сотрудничать с фармацевтическими компаниями в целях обеспечения того, чтобы при расширении доступа к недорогостоящим лекарствам для бедноты у компаний не отнималась возможность инвестировать средства в разработку лекарств. |
First, he proposed that the working group consider the behaviour of pharmaceutical companies, particular in relation to the distribution of medicines to combat epidemic diseases such as HIV/AIDS. | Во-первых, он предложил, чтобы рабочая группа рассмотрела вопрос о поведении фармацевтических компаний, в частности применительно к распределению медикаментов и лекарственных препаратов, используемых для борьбы с эпидемическими заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД. |
For example, pharmaceutical companies have regarded the poor commercial prospects for development of some drugs, such as antimalarials, as a disincentive to research. | Например, фармацевтические компании рассматривают отсутствие надлежащих коммерческих перспектив разработки некоторых медикаментов, таких, как средства борьбы с малярией, в качестве фактора, сдерживающего научные исследования. |
My delegation calls on international partners to grant flexibilities that will allow pharmaceutical companies in countries of the South to manufacture generic drugs that treat NCDs, just as they did for HIV and AIDS drugs over the past few years. | Наша делегация призывает международных партнеров проявлять гибкость, которая позволит фармацевтическим компаниям стран Юга производить незапатентованные препараты для лечения неинфекционных заболеваний, как они поступили в последние несколько лет в отношении медикаментов для ВИЧ и СПИДа. |
working with the pharmaceutical sector and non-governmental organizations to find creative new ways to get essential medicines to the poorest peoples; | совместно с фармацевтическим сектором и неправительственными организациями выработать новую схему доставки медикаментов первой необходимости жителям беднейших стран; |
In 1959, more than 80 per cent of the medicines, reagents, disposables, medical instruments and pharmaceutical raw materials in Cuba came from abroad, principally from United States companies. | В 1959 году более 80 процентов медикаментов, расходных материалов, медицинских инструментов и фармацевтического сырья, которыми пользовалась наша страна, поступали от иностранных фирм, в основном американских. |
For the United States it would be technically feasible to use agricultural and pharmaceutical existing stocks for a set time period. | В Соединенных Штатах будет технически целесообразно использовать существующие запасы в сельском хозяйстве и в фармакологии в течение определенного периода времени. |
Meetings attended: Several meetings on drug dependence, clinical pharmacology, substance abuse, and pharmaceutical education; has also frequently been invited to present her work at conferences in many countries. | Участие в совещаниях: несколько совещаний по вопросу наркозависимости, клинической фармакологии, злоупотребления наркотическими веществами и образования в области фармакологии; также неоднократно приглашалась для представления своих работ на конференциях во многих странах. |
Indigenous peoples are known for their linguistic and other cultural and biological diversity and knowledge of their environment, such as their knowledge of biodiversity, medical and pharmaceutical knowledge, agricultural farming systems and herding of animals, e.g. cattle, reindeer and llamas. | Коренные народы отличаются языковым и другим культурным и биологическим разнообразием и знанием своей среды обитания, т.е. знают окружающие их биологические виды, обладают знаниями в области медицины и фармакологии, имеют свои системы земледелия и животноводства, например, разводят крупный рогатый скот, оленей и лам. |
For instance, in the Public Administration, Education Sciences, Economics, Pharmaceutical and Humanities faculties, for every three enrolled students, one is a man and two are women. | Так, на факультетах государственного управления, педагогики, экономики, фармакологии и гуманитарных наук два (2) из каждых трех (3) студентов - женщины. |
The invention relates to medicine and pharmacology and discloses a pharmaceutical composition for treating bone resorption of different etiology, which composition contains liposomes with bisphosphonates in a gel dosage form as a biologically active ingredient suitable for transdermal delivery of bisphosphonates and for effective topical treatment. | Изобретение относится к медицине и фармакологии и представляет собой фармацевтическую композицию для лечения костной резорбции различной этиологии, содержащую в качестве биологически активного ингредиента липосомы с бисфосфонатами в лекарственной форме геля, пригодную для трансдермальной доставки бисфосфонатов и эффективной местной терапии. |
In December, 1977 under the order MPH USSR Nº 1105 on the basis of a rate OEP of faculty of technology of a medicine the faculty of organization and economy of pharmaceutical business later renamed in faculty of organization and economy of pharmacy was created. | В декабре 1977 г. по приказу МЗ СССР Nº 1105 на базе курса ОЭФД кафедры технологии лекарства была создана кафедра организации и экономики фармацевтического дела, позднее переименованная в кафедру организации и экономики фармации. |
While drug prices have dropped dramatically, intellectual property rights remain a controversial issue between AIDS activists and the major pharmaceutical companies. | И хотя цены на лекарства были в значительной мере снижены, права интеллектуальной собственности до сих пор остаются предметом споров между активистами по борьбе со СПИДом и крупными фармацевтическими компаниями. |
There are growing doubts about the justification for the raid that devastated the El Shifa pharmaceutical plant, which produced desperately needed medicines and drugs. | Возникает все больше сомнений относительно оправданности разрушительного удара, нанесенного по фармацевтическому заводу Эль Шифа, производившему столь необходимые лекарства и препараты. |
I urge the pharmaceutical industry to work with African countries and the World Health Organization to set a timetable for achieving more affordable access by Africa to life-saving and life-enhancing drugs, including drugs for the treatment of HIV/AIDS. | Я настоятельно призываю фармацевтическую индустрию вместе с африканскими странами и Всемирной организацией здравоохранения заняться разработкой графика предоставления Африке менее дорогостоящего доступа к лекарствам, позволяющим спасти больных и повысить их жизненный тонус, включая лекарства для лечения ВИЧ/СПИДа. |
Supported by the Healthcare Ministry of Ukraine, the Pharmaceutical Enterprises Association of Ukraine sent to the flooded areas medicines to the total of UAH 424,000. | При содействии Министерства здравоохранения Украины Ассоциация фармацевтических предприятий Украины собрала и отправила в пораженные стихией области лекарства на сумму 424 тысячи гривен. |
Formulating policies that enable generic competition with the branded pharmaceutical industry will require creative measures that emphasise the imperative of maximizing public health. | Разработка политики, которая способствует конкуренции немарочных лекарств с фирменной фармакологической промышленностью, требует творческого подхода, который подчеркивает необходимость максимизации общественного здравоохранения. |
LIGAND WITH A BROAD SPECTRUM OF PHARMACOLOGICAL ACTIVITY, A PHARMACEUTICAL COMPOSITION, A MEDICINAL AGENT AND A METHOD OF TREATMENT | ЛИГАНД С ШИРОКИМ СПЕКТРОМ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТИ, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
PHARMACOLOGICALLY ACTIVE N, N'-SUBSTITUTED 3,7-DIAZABICYCLO [3.3.1] NONANES, PHARMACEUTICAL COMPOSITIONS BASED THEREON AND A METHOD FOR THE USE THEREOF | N, N'-ЗAМEЩEННЫE 3,7-ДИAЗAБИЦИКЛO [3.3.1] НOНAНЫ, ОБЛАДАЮЩИЕ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТЬЮ, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЕ КОМПОЗИЦИИ НА ИХ ОСНОВЕ И СПОСОБ ИХ ПРИМЕНЕНИЯ |
We performed research of pharmaceutical market in each region we covered and saw that general directors of most successful pharmaceutical companies featured in various ratings are actually people working outside of Moscow. | Мы сделали research в каждом регионе, где мы работали, в фармакологической области и увидели, что генеральные директора наиболее успешных фармакологических компаний, входящих во всевозможные рейтинги, - это те люди, которые работают не в Москве. |
Education: Pharmaceutical Faculty; Master's Degree in Pharmaceutical Chemistry. | Образование: фармакологический факультет, степень магистра в области фармакологической химии. |
Companies such as Hospira, Pharmaceutical Product Development, and ArthroCare Corporation are located there. | В городе располагаются такие компании как Hospira, Pharmaceutical Product Development, ArthroCare. |
The laboratory name GTS-21 means that it is the 21st chemical compound created by Gainesville (University of Florida in Gainesville) and Tokushima (Taiho Pharmaceutical) Scientists. | GTS-21 происходит от того, что это 21-е химическое соединение, созданное в совместном проекте Gainesville (Гейнсвилл, Флоридский университет) и Tokushima (Taiho Pharmaceutical), S означает Scientists («учёные»). |
In 2011, AstraZeneca acquired Guangdong BeiKang Pharmaceutical Company, a Chinese generics business. | В 2011 году AstraZeneca приобрела компанию Guangdong BeiKang Pharmaceutical, китайскую генерическую компанию. |
Fujisawa Shoten was started in 1894 by Tomokichi Fujisawa in Osaka, and was renamed Fujisawa Pharmaceutical Co. in 1943. | Осакская компания Fujisawa Shoten была основана Томокити Фудзисавой в 1894 году, а в 1943 году сменила название на Fujisawa Pharmaceutical. |
These include Nippon Menard Cosmetic Co., Nissin Foods, Yutoku Pharmaceutical Industries, Nissan Sunny, Rohto Pharmaceutical Co., Kleenex, and Ōtsuka Foods. | Кэйко Мацудзака много снималась в рекламе для различных компаний, в том числе Nippon Menard Cosmetic Co., Nissin Foods, Yutoku Pharmaceutical Industries, Nissan Sunny, Rohto Pharmaceutical Co., Kleenex, и Ōtsuka Foods. |
The dream, which today is rhymer pharmaceutical. | Мечту. И сегодня это Раймер Фармасьютикал... |
Six miles from here, up and over that peak, is the Mesa Pharmaceutical Storage and Transfer Facility. | В шести милях отсюда, за этим холмом, находится склад Меса Фармасьютикал. |
Previous post: Marketing Manager, CSC Pharmaceutical Ltd. | Предыдущие должности: менеджер по вопросам маркетинга компании "Си-Эс-Си Фармасьютикал Лтд." |
Put you on Ortho Pharmaceutical. | А как же Орто Фармасьютикал? |
Deb Stanley, Moorpark Pharmaceutical. | Деб Стенли, "Мунпарк Фармасьютикал". |
The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry and to medicine and specifically concerns methods for treating acute cerebral and spinal blood flow disorders. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности и к медицине и конкретно касается способов лечения острых нарушений мозгового и спинального кровообращения. |
The invention relates to the field of the chemical and pharmaceutical industry and medicine and concerns compounds which can be used to produce agents for the treatment of cardiovascular diseases. | Изобретение относится к области химико-фармацевтической промышленности и медицины и касается соединений, которые могут быть использованы для создания средств лечения сердечнососудистых заболеваний. |
The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry, in particular to agents for washing the nasal cavity, rhinopharynx and the mouth cavity. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности, а именно к веществам, предназначенным для промывания носовой полости, носоглотки и полости рта. |
The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry and to medicine, in particular to medicinal agents based on the mixture of natural isoprenol (Roprene) oligomers inhibiting monoaminooxidase activity and to a method for treating patients suffering from diseases caused by the monoaminooxidase excessive activity. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности и медицине и касается лекарственных препаратов, на основе смеси природных олигомеров изопренола (Ропрена), подавляющих активность моноаминоксидазы (МАО) и способа лечения заболеваний у пациентов, обусловленных избыточной активностью моноаминооксидазы. |
The invention relates to medicine, more specifically to the chemical and pharmaceutical industry, in particular to producing, by means of nanoengineering, pharmacological substances based on water-soluble organic pharmaceutical compositions, which invention can be used for producing novel medicinal formulations. | Изобретения относятся к области медицины, конкретно к химико-фармацевтической промышленности и касается создания с использованием нано технологии фармакологических субстанций на основе водорастворимых органических фармацевтических составов и может быть использовано при изготовлении новых лекарственных форм. |
Also, 28.4 per cent of respondents to the survey indicated that they had used a psychoactive pharmaceutical drug (an opioid pain reliever, stimulant or tranquillizer/sedative) in the past year, with 2.0 per cent reporting non-medical use of these drugs. | Кроме того, 28,4 процента респондентов сообщили, что они в прошедшем году принимали психоактивные лекарственные средства (опиоидные болеутоляющие средства, стимуляторы или транквилизаторы/седативные препараты), причем 2,0 процента, по их словам, делали это без медицинских показаний. |
The adoption of a nationwide pharmaceutical policy in 1996 that emphasizes essential generic medicines; | принятие в 1996 году национальной стратегии в области фармацевтики, в рамках которой упор сделан на основные генерические лекарственные препараты (ОГЛП); |
The recent World Trade Organization agreement allowing countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import inexpensive generic drugs also has been widely welcomed in developing countries, especially in Africa, where the incidence of HIV/AIDS is pervasive. | Недавнее соглашение Всемирной торговой организации, позволяющее странам с недостаточным потенциалом фармацевтической промышленности импортировать недорогие непатентованные лекарственные препараты, получило широкую поддержку в развивающихся странах, особенно в Африке, где глубокую тревогу вызывает распространение ВИЧ/ СПИДа. |
We appeal to pharmaceutical companies - for the sake of humanity and that of the lives of the unfortunate - to adopt policies aimed at making necessary drugs for treatment available to poor countries at low prices. | Мы призываем фармацевтические компании во имя человечности и спасения жизни обездоленных принять решения, которые позволили бы сделать необходимые лекарственные препараты доступными бедным странам по низким ценам. |
Private foundations are also increasingly providing support for research, treatment and prevention, while some pharmaceutical firms are now offering steeply discounted drug supplies and an increasing number of countries are able to provide inexpensive generic drugs to their populations. | Частные фонды также все чаще оказывают поддержку в области исследований, лечения и профилактики, а некоторые фармацевтические компании стали предлагать лекарственные средства по существенно сниженным ценам, и все большее число стран имеет возможность предлагать своему населению недорогие непатентованные лекарственные препараты. |
His concern is all the more understandable, given that tax-free items are being sold in Port-au-Prince and that the markets are glutted with food and pharmaceutical items not intended for sale. | Мы поняли его еще в большей степени, когда нам дали возможность убедиться в том, что в Порт-о-Пренсе продаются не облагаемые налогом товары, что торговая сеть переполнена продовольственными продуктами и лекарствами, не предназначенными для продажи. |
Multinational pharmaceutical corporations have been aggressive in exploring and gaining control of traditional indigenous medicines and in registering sacred plants as if they had been developed in a laboratory. | Транснациональные фармацевтические корпорации агрессивно изучают и приобретают контроль над традиционными лекарствами коренных народов, регистрируют священные растения, как если бы они были разработаны в лабораториях. |
In this regard, we would like to stress the importance of support and cooperation from the business sector, including generic and research-based pharmaceutical companies, to offer affordable medication for the treatment of HIV and AIDS, in developing countries in particular. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть значение поддержки и сотрудничества с деловыми кругами, включая фармацевтические компании по производству непатентованных препаратов и с акцентом на исследования, с тем чтобы обеспечить людей доступными лекарствами для лечения ВИЧ/СПИДа, в частности в развивающихся странах. |
This responsibility has to be seen in the context of other social, developmental and human rights responsibilities, especially the pharmaceutical sector's central societal mission to develop high-quality medicines that are accessible to those in need. | Эту обязанность следует рассматривать в связи с другими социальными обязанностями и обязанностями в отношении содействия развитию и поощрения и защиты прав человека, особенно в том, что касается важнейшей социальной миссии фармацевтических предприятий - снабжения малоимущих слоев населения качественными и доступными лекарствами. |
Strengthen Africa's participation in processes aimed at procuring affordable drugs, including those involving the international pharmaceutical companies and the international civil society, and explore the use of alternative delivery systems for essential drugs and supplies; | Расширение участия Африки в программах по обеспечению населения дешевыми лекарствами, в том числе в программах с участием международных фармацевтических компаний и международного гражданского общества, и изучение альтернативных путей обеспечения основными лекарствами и предметами медицинского назначения; |
False pharmaceutical advertisements are strictly regulated to prevent drug abuse, misuse and accidents. | В целях предотвращения злоупотребления лекарственными средствами, их неправильного использования и связанных с ними несчастных случаев ложная реклама фармацевтических препаратов строго запрещается. |
To provide a liaison with points of medical and pharmaceutical treatment as well as hospitalization for the victims | установления контакта с пунктами по обеспечению медицинского обслуживания, лечения лекарственными препаратами, а также госпитализации пострадавших; |
Pharmaceutical services provide the medications that are needed for preventive care or treatment. | Фармацевтические службы занимаются снабжением населения лекарственными препаратами, которые необходимы для профилактики или лечения заболеваний. |
Before a pharmaceutical company introduces a new medicine onto the market, it has to submit clinical test data to national drug regulatory authorities (DRA) to prove the medicine's safety and efficacy. | Прежде чем какая-либо фармацевтическая компания получает право реализовать на рынке новое лекарственное средство, она должна представить в национальное управление по контролю за лекарственными препаратами (УКЛП) данные клинических испытаний, чтобы доказать, что данное лекарственное средство является безопасным и эффективным. |
Cyprus reported that its pharmaceutical services received Pre-Export Notifications before the import of precursor chemicals from certain countries. | Кипр сообщил, что его службы контроля за лекарственными средствами получают предварительные уведомления об экспорте химических веществ - прекурсоров из ряда стран. |
People with a very low income can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. | Лица с очень низким уровнем дохода могут в соответствии со специальной системой исключений из режима медицинского страхования пользоваться бесплатными услугами терапевтов и фармацевтов. |
In 2004, there were 79 physicians, 1,795 nurses/midwifes and 14 pharmaceutical personnel, who provided health-care services to the whole population. | В 2004 году в стране насчитывалось 79 терапевтов, 1795 медсестер/акушерок и 14 фармацевтов, которые обеспечивали медицинское обслуживание всего населения. |
In some occupations there are hardly any men at all (keyboard operators, pharmaceutical assistants, qualified nurses, kindergarten teachers, etc.). | В некоторых профессиях практически нет ни одного мужчины (операторы по обработке данных, помощники фармацевтов, дипломированные медсестры, воспитатели детских дошкольных учреждений и т.д.). |
Pharmaceutical chemists per 10000 inhabitants | Число фармацевтов на 10000 жителей |
They include 13,103 doctors in various specialities, 143 pharmaceutical chemists, 30,272 middle-level medical personnel and 171 pharmacists. | Из них врачей различных специальностей - 13103, провизоров - 143, среднего медперсонала - 30272 и фармацевтов -171. |