| Huskey claimed he had a separate darker personality, called Kyle who was responsible for a series of murders. | Хаски заявлял, что у него есть отдельная личность по имени Кайл, которая и виновна в серийных убийствах. |
| She told me it was meant to complement my personality. | Она сказала мне, что это дополнит мою личность. |
| Where does personality end and neurological damage begin? | Где заканчивается личность и начинается болезнь? |
| I can't tell you the method used to do it, but our personality, our memory, our conscious selves are derived from unique networks of neurons in the cerebral cortex. | Не знаю, как это делается, генерал, но могу сказать, что наша личность, память, сознание находятся в уникальной сети нейронов коры головного мозга. |
| Seems that somebody had set out to systematically destroy this young woman's personality, and, for the life of me, I cannot give you a reason why. | Похоже, у кого-то была цель постепенно уничтожить личность этой девушки, и я никак не могу объяснить, по какой причине. |
| There were five recognized bases for the exercise of criminal jurisdiction: territoriality, active and passive personality, protection of the State and universal jurisdiction. | Существуют пять признанных оснований для осуществления уголовной юрисдикции: территориальность, активная и пассивная правосубъектность, защита государства и универсальная юрисдикция. |
| Although the view has been expressed that an organization's personality exists with regard to non-member States only if they have recognized it, this assumption cannot be regarded as a logical necessity. | Хотя было выражено мнение о том, что правосубъектность организации существует в отношении государств-членов лишь в том случае, если они признали ее, это предположение нельзя рассматривать в качестве логически необходимого вывода. |
| Article 23.4 of the 1985 Act attributes to the Spanish courts both universal jurisdiction stricto sensu, and a special extraterritorial competence based on the principle of (Spanish) nationality (active personality) of the perpetrators of the crimes listed in it. | Статья 23.4 Закона 1985 года наделяет испанские суды как универсальной юрисдикцией в строгом понимании, так и специальной экстерриториальной компетенцией, опирающейся на принцип гражданства (испанского) лиц, совершивших перечисленные в Законе преступления (активная правосубъектность). |
| The reference to those rules, which set out the personality of the organization, its mandate and its powers, would help to differentiate between the powers and responsibilities of the many and various organizations in existence. | Ссылка на эти правила, в которых устанавливалась бы правосубъектность организации, ее мандат и полномочия, помогала бы проводить различие между полномочиями и обязанностями многих и разнообразных существующих организаций. |
| It could be applied as a last resort in the absence of other bases for jurisdiction, such as territoriality and active or passive personality, and required the individual in question to be present in the territory of the forum State. | В отсутствие прочих оснований для определения юрисдикции, таких как территориальность, активная и пассивная правосубъектность, принцип универсальной юрисдикции может применяться как крайняя мера, при этом индивид, в отношении которого осуществляется юрисдикция, должен находиться на территории государства, где расположен суд. |
| I didn't mean to intrude into your personality. | Я не хотел вмешиваться в вашу индивидуальность. |
| Not only has he absorbed an incredible amount of knowledge in a matter of days, but he seems to be fitting in with the crew and developing a distinct personality. | Он не только усвоил невероятное количество знаний за несколько дней, похоже, вписался в экипаж и развивает свою индивидуальность. |
| They wanted "something to make it stand on its own, give it its own personality and really try to treat it as a chapter in Shrek's life." | Они хотели «что-то, чтобы сделать это самостоятельно, дать ему свою индивидуальность и действительно попытаться рассматривать его как главу в жизни Шрека». |
| He's got personality. | У него есть индивидуальность. |
| Shockblast's capacity for ruthlessness exceeds even that of Megatron which makes his personality a cross between his leaders and Starscream's. | Способность Взрывалы к жестокости превышает даже способность Мегатрона, который делает его индивидуальность помесью его лидера и Старскрима. |
| No, your personality doesn't stink. | Нет, у тебя не отвратительный характер. |
| You mean, the illness is affecting his personality? | Вы имеете ввиду, что болезнь влияет на его характер? |
| They had four good friends of a person judge their personality. | Характер должны были оценить четыре близких друга. |
| The hotel's 24 rooms are distinctive and unique, differentiating the Hotel Emona Aquaeductus from all the other 3-star hotels in Rome with their individual charm and personality. | 24 номера отеля оригинальны и уникальны, из индивидуальный шарм и характер делают отель Emona Aquaeductus непохожим на другие 3-звёздочные отели Рима. |
| Al-Aswany told his readers so very clearly what was wrong with modern Egypt, while also demonstrating that, despite the corruption and the dead hand of the security police, Cairenes fizzed with personality and showed a feisty urban grace. | Аль-Асвани очень ясно показал своим читателям, что было не так с современным Египтом, одновременно продемонстрировав, что, вопреки коррупции и угрозе со стороны тайной полиции, жители Каира проявляли яркую индивидуальность и настойчивый городской характер. |
| Physical, personality tests, polygraphs, and a psych eval. | Физический, личностный тест, полиграф и психологическая оценка. |
| The Inspectors commend these efforts, but recognize that they are personality driven without strong institutional backup; therefore they do not cover all United Nations system organizations. | Инспекторы с удовлетворением отмечают эти усилия, но признают, что в их основе лежит личностный фактор, а серьезная институциональная поддержка отсутствует; поэтому ими не охватываются все организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Think of it as personality dialysis | Рассматривай это как личностный анализ. |
| Some delegations had placed personality over policy by promoting the name of a single individual, something which ran counter to the principles of democracy. | Некоторые делегации, упоминавшие фамилию одного человека, ставили личностный момент выше политики, что противоречит принципам демократии. |
| For example, in psychological testing, one could take two well established multidimensional personality tests such as the Minnesota Multiphasic Personality Inventory (MMPI-2) and the NEO. | Например, в психологических исследованиях можно взять два установившихся многофакторных личностных теста, таких как Миннесотский многоаспектный личностный опросник (MMPI-2) и NEO. |
| As a result, today the group has a bright personality, which it is easy to separate from others. | В результате сегодня группа обладает ярким лицом, отличным от остальных. |
| Advocates registered with the bar associations are members of the Union of Advocates of Romania, which also has its own artificial personality, assets and budget. | Адвокаты, входящие в состав коллегий, объединены в Союз адвокатов Румынии, который также является юридическим лицом и имеет свое имущество и смету доходов и расходов. |
| Deny the normal privileges of protocol that would otherwise be accorded to the political office associated with the offending personality; | З. отказывать в обычных протокольных привилегиях, которые в ином случае оказываются политической структуре, связанной с виновным в нарушении лицом; |
| the non-governmental organization is a legal subject, a juristic person, which obtained its personality from a national legal order. | «неправительственная организация является субъектом права, юридическим лицом, которое получило свою правосубъектность согласно национальному правопорядку. |
| Because of her obnoxious personality and her ugly face and misshapen body, but you know it's just | Было очевидно, что однажны Гермиона поймет, что не вышла ни лицом, ни фигурой, ни происхождением |
| He claims, however, that this was abused in such a manner that he was qualified as a legal clerk, so that he could be subjected to personality tests. | Вместе с тем он утверждает, что эта ситуация была извращена настолько, что он был приравнен к судебному клерку, с тем чтобы его можно было подвергнуть тестированию личных качеств. |
| The criteria for judging the winner of the pageant allotted 80 percent to physical beauty, leaving just 20 percent to be divided evenly between personality and intelligence. | Такое стало возможно из-за того, что конечная оценка конкурсанток на 80 % зависела от физической красоты и лишь на 20 % от личных качеств и умственных способностей. |
| The mission of these facilities is to educate children with social and moral disorders which show serious shortcomings in their social adaptability, personality features and character that their education cannot be managed by other institutions. | Задача этих учреждений заключается в воспитании социально и нравственно ущемленных детей, обнаруживающих серьезные недостатки с точки зрения их социальной адаптации, личных качеств и поведения, когда обеспечить воспитание таких детей в других педагогических заведениях невозможно. |
| Unlike other candidates, who were accepted on the condition of passing an exam similar to one already passed by the author at an earlier stage, the author was required to undergo an additional personality test, designed to assess his psychological suitability for judicial office. | В отличие от других кандидатов, которых принимали на условии прохождения экзамена, аналогичного тому, какой автор уже сдал ранее, от него потребовали пройти дополнительный тест на проверку личных качеств, с тем чтобы оценить его психологическую пригодность для данной должности. |
| The author reaffirms that, apart from himself, no other applicants from the same category as himself had to take personality tests. | Автор вновь утверждает, что кроме него никакие другие кандидаты из той же категории, что и он сам, не подвергались тестированию личных качеств. |
| the personality of a manager and ethical aspects of management; | личные качества руководителя и этические аспекты управленческой деятельности; |
| We are confident that Your outstanding personality and the commitment of the United Nations to the principles of peace and security will be invaluable in bringing this conflict to an end. | Мы уверены в том, что Ваши высокие личные качества и приверженность Организации Объединенных Наций принципам мира и безопасности сыграют неоценимую роль в деле прекращения этого конфликта. |
| It's not his brains and personality is it? | Ведь не блестящий же ум и не личные качества? |
| Her personality doesn't suck. | Её личные качества не отстойны. |
| In this connection, it is appropriate to place on record our sincere and highest appreciation for the work and personality of Mr. Tang Chengyuan, who completed his term of office as Secretary-General of the AALCC in May 2000. | В этой связи считаю своим долгом официально выразить нашу самую искреннюю и глубокую признательность гну Тану Чэнюаню, который завершил свое пребывание на посту генерального секретаря ААКПК в мае 2000 года, за проделанную работу и продемонстрированные высокие личные качества. |
| The Chairman of this Committee is a well-known personality and ex-Minister of Justice. | Председателем Комитета является бывший министр юстиции - широко известный политический деятель. |
| The main organizer and speaker was Glenn Beck, the right-wing populist radio and TV personality, who promised to restore not only the nation's honor, but "American values," too. | Главным организатором и докладчиком выступил Гленн Бек, правосторонний популистский деятель радио и телевидения, который пообещал восстановить не только честь страны, но также и «американские ценности». |
| A prominent policy-making personality and a distinguished population scientist will present their views as a policymaker and an academic respectively on past policy responses of societies to demographic challenges and on possible future policy responses to population changes in the region. | Видный государственный деятель и известный ученый-демограф поделятся своими личными профессиональными соображениями относительно мер, принятых в прошлом гражданскими обществами в ответ на демографические проблемы, и относительно возможной политики, которую потребуется проводить в будущем в ответ на происходящие в регионе изменения в области народонаселения. |
| Such an institution would be headed by a respected and non-partisan personality and could benefit from the assistance of the Ministry of Youth, Family and Sports. | Такое учреждение должно возглавляться уважаемым и независимым человеком и могло бы пользоваться содействием со стороны Министерства по делам молодежи, семьи и спорта. |
| It is noteworthy that King Hussein was cast before the entire world, and therefore also in the countries of Latin America and the Caribbean, as a charismatic leader, a man of good, an extraordinarily courageous personality, a genuine visionary and an apostle of peace. | Следует отметить, что король Хусейн был в глазах всего мира - и, естественно, и для стран Латинской Америки и Карибского бассейна - харизматическим лидером, прекрасным, исключительно мужественным человеком, настоящим провидцем и борцом за мир. |
| His maternal grandfather S. V. Ramanan is a multifaceted personality who has excelled in making documentaries, commercials and music. | Его дедушка по материнской линии С. В. Раманан был многогранным человеком, который преуспел в создании документальных фильмов, рекламных роликов и музыки. |
| I am sick of being the person with the good personality. | Я устала быть человеком с хорошим внутренним миром. |
| But his personality changed. | Но он стал другим человеком. |
| I think that's his personality. | Я думаю, такова его сущность. |
| Listen, Mr. Hector, let me just say that I've never met a man whom I have instantly despised so wholeheartedly both for his personality and his occupation | Послушайте, мистер Гектор, я никогда еще в своей жизни не встречала человека, которого бы с первого взгляда возненавидела всей душой за его подлую сущность и грязную работу. |
| Trying to overload him by making him assimilate Sonic's personality? | Хочешь перегрузить его заставляя полностью усваивать всю сущность Соника? |
| Appearance displays personality, and displays the essence of the inner world of human, with all his habits and inclinations. | Внешний вид отображает личность, отображает сущность и внутренний мир человека, со всеми его привычками и наклонностями. |
| Through the personality of Sally (the name given to Personality #67), he has the appearance of an obese woman with Hulk-like super-strength and increased muscle mass. | Через сущность Салли (имя, данное Личности Nº 67), он может превращаться в страдающую ожирением женщину с суперсилой и повышенной мышечной массой как у Халка. |
| Nobody's prosecuting her because she's a public personality. | Никто не преследует ее по суду из-за того, что она публичная персона. |
| Bishop is not a personality that you easily forget. | Бишоп - это не та персона, которую легко забыть. |
| I'm not a public personality. | Я не публичная персона. |
| The show was hosted by comedian Steve Harvey and supermodel Ashley Graham, while television personality Carson Kressley and runway coach Lu Sierra provided commentary and analysis throughout the event. | Ведущими мероприятия стали Стив Харви и супермодель Эшли Грэм, а также телевизионная персона Карсон Крессли и комментатор Лу Сьерра. |
| Who's the dominant personality up there? | то в этой семье доминирующа€ персона? |
| A statesman of outstanding personality, he was our countries' good friend. | Выдающийся по своим личным качествам лидер, он был хорошим другом наших стран. |
| Furthermore, she claims that her brother's sentence was particularly severe and unfounded and that his punishment did not correspond with his personality. | Кроме того, автор сообщения считает вынесенный ее брату приговор чрезмерно жестоким и необоснованным, а его наказание - не соответствующим его личным качествам. |
| The sentence was too severe and unfounded, and did not correspond to his son's personality, given that his son was a good and quiet individual and a hard worker who had never committed a crime before. | Приговор был слишком суровым и несправедливым и не соответствовал личным качествам его сына, который был добрым и тихим человеком, много работал и никогда прежде не совершал преступлений. |
| This process has brought a number of shortcomings to light, and new requirements have been laid down, particularly as regards the personality characteristics of military personnel. | В ходе этого процесса вскрылся ряд недостатков, в связи с чем надлежит предъявлять новые требования, в частности к личным качествам военнослужащих. |
| By sheer force of conviction and personality, such figures, many of us believe, can carry the day, bringing a glimmer of hope to an otherwise detached and impersonal universe. | Такие люди, считают многие из нас, могут одержать победу исключительно благодаря своей способности убеждать и своим личным качествам, принося проблеск надежды в пустой и безликий мир. |
| Sasha was the psych major with the big personality. | У Саши была степень по психологии и большая харизма. |
| Garrett, that deepness in your voice really captivates me, but also your personality and charisma. | Гарретт, не только глубина твоего голоса по-настоящему покорила меня, но и твоя харизма, и личность. |
| I have a charming personality. | У меня - харизма. |
| Okay, if you say that I have a good personality, I'm going to deck you. | Хорошо, раз я известная личность, я выведу тебя на сцену. |
| Maksim Perepelitsa is a cheerful and quick-witted guy from a Ukrainian village, well-known personality in his native town. | Максим Перепелица - весёлый и находчивый парень из украинского села, известная личность в родной деревне. |
| The Narcissistic Personality Inventory (NPI) is the most widely used measure of narcissism in social psychological research. | Нарциссический опросник личности (НОЛ), англ. Narcissistic Personality Inventory (NPI) - это широко используемый инструмент для определения степени нарциссизма в социально-психологических исследованиях. |
| The BBC Cymru Wales Sports Personality of the Year is a televised sporting competition, broadcast on BBC Two every year; and the most prestigious annual sport award in Wales. | ВВС Wales Sports Personality of the Year является показываемым по телевидению соревнованием, которое проводится Би-би-си каждый год; и также самая престижная ежегодная награда в Уэльсе. |
| "Cult of Personality" prominently includes several audio samples of speeches from 20th-century political leaders. | «Cult of Personality» содержит несколько семплов из спичей политических деятелей 20-го века. |
| 2014: The German Design Council presents Gerd Bulthaup with the German Design Award in the Personality category. | 2014: Немецкий совет по дизайну награждает Герда Бультхаупа персональной наградой "German Design Award" в номинации Personality. |
| The BBC World Sport Star of the Year (formerly known as the BBC Overseas Sports Personality of the Year) is an award presented at the annual BBC Sports Personality of the Year award ceremony. | Иностранный спортсмен года по версии ВВС (англ. ВВС Overseas Sports Personality of the Year) - награда, вручаемая на ежегодной церемонии чествования лучших спортсменов года по версии BBC. |