| Often the standard of service provided is above average, and the interior decoration reflects the personality and character of the owner. | Нередко уровень предлагаемых услуг превышает средний, а интерьер отображает личность и характер владельца. |
| I'm sure she's got a great personality to go with that body. | Наверняка, при таком теле и личность интересная. |
| We are pleased to see an eminent personality at the head of United Nations activities in the human rights field. | Мы рады, что деятельностью Организации Объединенных Наций в области прав человека руководит выдающаяся личность. |
| Well, be warned. Mr. Wall Street has quite a personality. | Ну, имей в виду, мистер Уол Стрит - запоминающаяся личность. |
| Hence, the underlying cause for the subjects' striking conduct could well be conceptual, and not the alleged 'capacity of man to abandon his humanity... as he merges his unique personality into larger institutional structures. ' | Следовательно, основная причина поразительного поведения испытуемых вполне может быть умозрительна, а предполагаемая «способность человека отказаться от своей человечности..., поскольку он присоединяет свою уникальную личность к более крупной институциональной структуре» тут ни при чем. |
| As far as their biological identity is no protected, their very own personality is not recognized before the law. | При отсутствии защиты их биологической идентичности их собственная правосубъектность не признается по закону. |
| More radical recommendations, including revisiting the very concepts of corporate entity, separate personality and corporate jurisdiction, were possible, but as of yet remained limited to the academic sphere. | Более радикальные рекомендации, включая пересмотр самого понятия корпоративного предприятия, самостоятельную правосубъектность и корпоративную юрисдикцию, возможны, но пока по-прежнему ограничиваются научной сферой. |
| If member States knew that they were potentially liable for contractual damages or tortious harm caused by acts of their organization, they would intervene in virtually all decision-making, and the independent personality of the international organization would become increasingly a sham. | Если государства-члены будут знать, что могут понести ответственность за нарушение их организацией договорных обязательств или причинение ею неправомерного вреда, то они будут вмешиваться в принятие практически всех решений и самостоятельная правосубъектность международных организаций постепенно сойдет на нет. |
| Although the view has been expressed that an organization's personality exists with regard to non-member States only if they have recognized it, this assumption cannot be regarded as a logical necessity. | Хотя было выражено мнение о том, что правосубъектность организации существует в отношении государств-членов лишь в том случае, если они признали ее, это предположение нельзя рассматривать в качестве логически необходимого вывода. |
| The reference to those rules, which set out the personality of the organization, its mandate and its powers, would help to differentiate between the powers and responsibilities of the many and various organizations in existence. | Ссылка на эти правила, в которых устанавливалась бы правосубъектность организации, ее мандат и полномочия, помогала бы проводить различие между полномочиями и обязанностями многих и разнообразных существующих организаций. |
| Compared to most of the Tyrants from the games, Isaacs retains his mental faculties and personality even after his mutation. | По сравнению с Тиранами из серии игр, Айзекс сохраняет свои умственные способности и индивидуальность даже после мутации. |
| The Goa'uld personality comes out, goes on a rampage, sets the bomb... | Хорошо, так что индивидуальность Гоаулда выходит, приходит в ярость, устанавливает бомбу... |
| The design and personality of Drake have drawn comparisons to other video game and film characters, such as Lara Croft and Indiana Jones. | Его дизайн и индивидуальность привели к сравнению с персонажами других видеоигр и фильмов, таких, как Лара Крофт и Индиана Джонс. |
| Producer Aaron Spelling has stated that Green was cast in the role of David Silver much because he felt that Green's own personality resembled the personality they wanted that character to have. | Продюсер Аарон Спеллинг говорил, что Брайан Остин Грин был выбран на кастинге на роль Дэвида Сильвера потому, что он почувствовал, что индивидуальность самого Грина напоминала характер, который они хотели видеть в герое. |
| In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts, winning praise for her brilliance, her amazing and extensively wide repertoire and her vivid stage personality. | В августе 2007, Клэрон была удостоена награды за вклад в искусство, присуждаемой в Амстердаме, этим самым получая признание за своё великолепие, потрясающий и разнообразный репертуар, и живую сценическую индивидуальность. |
| That's why your personality turned out this way. | Поэтому у тебя сформировался такой характер. |
| In other words, personality and character's being developed in this dough under the watchful gaze of the baker. | Другими словами, под пристальным взглядом пекаря в тесте развиваются личность и характер. |
| Her personality's changed markedly. | У нее сильно изменился характер. |
| I must have been seduced by your sterling personality. | Наверное, меня обольстил твой безупречный характер. |
| It wasn't just that we were switching lead and follow; it's that we stayed consistent in our presence, our personality and our power, regardless of which role we were playing. | Дело не в том, что мы менялись ролями ведущего и ведомого, а в том, что мы сохраняли своё присутствие, характер и силу независимо от роли, в которой мы выступали. |
| Computer, analyze tapes and extract personality profile of one Turanga Leela. | Компьютер! Проанализируй записи и извлеки личностный профиль Туранги Лилы. |
| The Inspectors commend these efforts, but recognize that they are personality driven without strong institutional backup; therefore they do not cover all United Nations system organizations. | Инспекторы с удовлетворением отмечают эти усилия, но признают, что в их основе лежит личностный фактор, а серьезная институциональная поддержка отсутствует; поэтому ими не охватываются все организации системы Организации Объединенных Наций. |
| All line blocks and corrupted personality disks have now been fixed. | Все плохие сектора и измененный личностный диск были исправлены |
| Well, maybe it's the personality test followed by the interview, followed by the apartment tour, which is really just a series of undercover challenges. | Возможно, личностный тест, интервью и тур по квартире - на самом деле - ряд невыполнимых задач. |
| The following methods are used in the work of psychologists: Kettler test, functional states test, Dzheirsaild personality test, anxiety scale, self-confidence assessment and age development questionnaire. | В работе психологов применяются следующие методики: опросник Кетелля, опросник функциональных состояний, личностный опросник Джейрсайлда, шкала тревожности, опросник для оценки уверенности в себе, анкеты по выявлению возрастного развития. |
| It has a corporate personality, as well as financial and administrative independence, and is directly linked with the Prime Minister. | Она является юридическим лицом с самостоятельным финансированием и управлением и напрямую подчиняется премьер-министру. |
| As a result, today the group has a bright personality, which it is easy to separate from others. | В результате сегодня группа обладает ярким лицом, отличным от остальных. |
| Deny the normal privileges of protocol that would otherwise be accorded to the political office associated with the offending personality; | З. отказывать в обычных протокольных привилегиях, которые в ином случае оказываются политической структуре, связанной с виновным в нарушении лицом; |
| Treat the detained or arrested person with respect for his or her personality and dignity, and take special care with women, minors, older persons, the sick and persons with disabilities | при обхождении с задержанным или арестованным лицом с уважением относиться к его личности и достоинству, проявлять особое внимание к женщинам, несовершеннолетним, старикам, больным и инвалидам; |
| She's the face, the personality. | Она была лицом, мозгом. |
| The teaching staff therefore have to satisfy strict requirements as regards both their educational background and their personality. | Поэтому преподаватели должны отвечать строгим требованиям в том, что касается уровня их образования и их личных качеств. |
| So it's not because of my looks or my personality? | Так это не из-за моей внешности или личных качеств? |
| I don't know whether it was because of his personality, or whether it was because he was more forgiving towards me, being a non-climber in that environment. | Не знаю, то ли из-за его личных качеств, или просто потому, что он мне многое прощал в условиях похода, поскольку я не был альпинистом. |
| It offers policy proposals and innovative ideas for the sole purpose of developing the leadership and personality qualities required to launch the continent on the pathway to genuine economic, social, political and spiritual progress in a democracy. | Он разрабатывает стратегические предложения и выступает с новаторскими идеями с единственной целью - развитие навыков руководства и личных качеств, необходимых для того, чтобы континент встал на путь подлинного экономического, социального, политического и духовного прогресса в условиях демократии. |
| The author reaffirms that, apart from himself, no other applicants from the same category as himself had to take personality tests. | Автор вновь утверждает, что кроме него никакие другие кандидаты из той же категории, что и он сам, не подвергались тестированию личных качеств. |
| I like his personality, but I don't find him attractive. | Мне нравятся его личные качества, но я не нахожу его привлекательным. |
| Her outstanding personality will undoubtedly contribute to further strengthening the United Nations role in human rights. | Ее выдающиеся личные качества, без сомнения, позволят ей внести свой вклад в дело дальнейшего укрепления роли Организации Объединенных Наций в деле обеспечения прав человека. |
| We are confident that Your outstanding personality and the commitment of the United Nations to the principles of peace and security will be invaluable in bringing this conflict to an end. | Мы уверены в том, что Ваши высокие личные качества и приверженность Организации Объединенных Наций принципам мира и безопасности сыграют неоценимую роль в деле прекращения этого конфликта. |
| It's not his brains and personality is it? | Ведь не блестящий же ум и не личные качества? |
| Her personality doesn't suck. | Её личные качества не отстойны. |
| The Chairman of this Committee is a well-known personality and ex-Minister of Justice. | Председателем Комитета является бывший министр юстиции - широко известный политический деятель. |
| The main organizer and speaker was Glenn Beck, the right-wing populist radio and TV personality, who promised to restore not only the nation's honor, but "American values," too. | Главным организатором и докладчиком выступил Гленн Бек, правосторонний популистский деятель радио и телевидения, который пообещал восстановить не только честь страны, но также и «американские ценности». |
| A prominent policy-making personality and a distinguished population scientist will present their views as a policymaker and an academic respectively on past policy responses of societies to demographic challenges and on possible future policy responses to population changes in the region. | Видный государственный деятель и известный ученый-демограф поделятся своими личными профессиональными соображениями относительно мер, принятых в прошлом гражданскими обществами в ответ на демографические проблемы, и относительно возможной политики, которую потребуется проводить в будущем в ответ на происходящие в регионе изменения в области народонаселения. |
| We should also bestow upon man's personality new skills which would make it capable of adapting to a changing environment and to help it interact with such changes in a positive manner. | Следует также обеспечить условия для приобретения каждым человеком новых навыков, которые помогали бы ему позитивно адаптироваться к изменяющимся условиям и взаимодействовать с этими изменениями. |
| Enslavement is the most extreme expression of power that a man exercises over the other. It is also a direct act of hostility against personality and dignity of human beings. | Действия с целью рабства - это наиболее чрезмерное выражение силы, применяемой человеком к человеку, и самые прямые враждебные акты против личности и достоинства человека. |
| Luc Besson stated later Michelle Yeoh "had perfected Suu Kyi's appearance and the nuances of her personality to such an extent that the lines between the real human being and the portrayed character blurred when they crossed in real life". | Люк Бессон заявил, что более поздняя Мишель Йео «скопировала внешность Су Чжи и нюансы её индивидуальности настолько хорошо, что различия между настоящим человеком и изображённой в фильме героиней были практически незаметны, когда они пересеклись в действительности»... |
| An affable personality, he was highly regarded by his constituents, who viewed him as a loving and compassionate individual, and one who was always accessible. | Будучи обходительным человеком, он пользовался большим уважением у своих избирателей, которые относились к нему как к сердечному и участливому человеку - человеку, к которому всегда можно было обратиться со своими проблемами. |
| He didn't have much personality. | Он бь? л отвратительнь? м человеком. |
| His whole personality is based around guarding himself. | Вся его сущность основана на защите самого себя. |
| This place was designed to rob human beings of their personality, to make them less than human. | Ёто место было спроектировано дл€ того, чтобы отн€ть у людей их сущность, чтобы сделать их бесчеловечными. |
| Her original "Mary Walker" personality is supposed to be a balanced amalgam of all of these, but is seldom dominant. | Её истинная сущность - Мэри Волкер является уравновешенной смесью всех их, но она редко доминирует. |
| The 189 Member States of the United Nations which presently grant personality and substance to the Organization undoubtedly possess the material and intellectual resources, as well as the political will, necessary for the achievement of certain projects serving the general interests of mankind. | Сто восемьдесят девять государств - членов Организации Объединенных Наций, которые определяют характер и сущность этой великой Организации, несомненно обладают материальными и интеллектуальными ресурсами, а также политической волей, необходимой для осуществления программ в интересах всего человечества. |
| Whoever knows Me as the Supreme Personality of Godhead, without doubting, is the knower of everything. | Тот, кто познает внутреннюю сущность предметов, имеет мудрость, превосходящую все мыслимое.» |
| Bishop is not a personality that you easily forget. | Бишоп - это не та персона, которую легко забыть. |
| For his appearance in this show he was awarded the Se og Hr readers' TV personality of the year award. | За своё появление там он был награждён читателями газеты Se og Hr призом «персона телевидения года». |
| Brandi Glanville - television personality, known for appearing on The Real Housewives of Beverly Hills. | Камиль Грэммер, американская персона телевидения, известная благодаря реалити-шоу «Настоящие домохозяйки из Беверли-Хиллз». |
| The show was hosted by comedian Steve Harvey and supermodel Ashley Graham, while television personality Carson Kressley and runway coach Lu Sierra provided commentary and analysis throughout the event. | Ведущими мероприятия стали Стив Харви и супермодель Эшли Грэм, а также телевизионная персона Карсон Крессли и комментатор Лу Сьерра. |
| Who's the dominant personality up there? | то в этой семье доминирующа€ персона? |
| Furthermore, she claims that her brother's sentence was particularly severe and unfounded and that his punishment did not correspond with his personality. | Кроме того, автор сообщения считает вынесенный ее брату приговор чрезмерно жестоким и необоснованным, а его наказание - не соответствующим его личным качествам. |
| In a male-dominated workplace environment, women are less likely to demonstrate personality characteristics that appear to be a good "fit". | В обстановке, когда доминирующая роль на рабочих местах принадлежит мужчинам, вероятность того, что женщины окажутся «подходящими» по своим личным качествам кандидатами, ниже, чем у мужчин. |
| The imposition of disciplinary measures must always be in line with the seriousness of the offence and with the prisoner's conduct and personality and should be replaced by a simple admonition whenever the latter suffices. | Применение дисциплинарных мер всегда должно быть соразмерным серьезности правонарушения и поведению и личным качествам заключенного и, как только позволяют обстоятельства, всегда должно заменяться простым дисциплинарным замечанием. |
| This process has brought a number of shortcomings to light, and new requirements have been laid down, particularly as regards the personality characteristics of military personnel. | В ходе этого процесса вскрылся ряд недостатков, в связи с чем надлежит предъявлять новые требования, в частности к личным качествам военнослужащих. |
| By sheer force of conviction and personality, such figures, many of us believe, can carry the day, bringing a glimmer of hope to an otherwise detached and impersonal universe. | Такие люди, считают многие из нас, могут одержать победу исключительно благодаря своей способности убеждать и своим личным качествам, принося проблеск надежды в пустой и безликий мир. |
| Sasha was the psych major with the big personality. | У Саши была степень по психологии и большая харизма. |
| Garrett, that deepness in your voice really captivates me, but also your personality and charisma. | Гарретт, не только глубина твоего голоса по-настоящему покорила меня, но и твоя харизма, и личность. |
| I have a charming personality. | У меня - харизма. |
| Okay, if you say that I have a good personality, I'm going to deck you. | Хорошо, раз я известная личность, я выведу тебя на сцену. |
| Maksim Perepelitsa is a cheerful and quick-witted guy from a Ukrainian village, well-known personality in his native town. | Максим Перепелица - весёлый и находчивый парень из украинского села, известная личность в родной деревне. |
| The Narcissistic Personality Inventory (NPI) is the most widely used measure of narcissism in social psychological research. | Нарциссический опросник личности (НОЛ), англ. Narcissistic Personality Inventory (NPI) - это широко используемый инструмент для определения степени нарциссизма в социально-психологических исследованиях. |
| He was the author of over 400 scientific papers published in refereed journals and sat on the editorial boards of the scientific journals Intelligence and Personality and Individual Differences. | Он является автором более 400 научных работ в реферируемых журналах и входил в редакционные коллегии таких изданий, как «Intelligence» и «Personality and Individual Differences». |
| "Cult of Personality" prominently includes several audio samples of speeches from 20th-century political leaders. | «Cult of Personality» содержит несколько семплов из спичей политических деятелей 20-го века. |
| New York: Palgrave Macmillan Personality dynamics and social existence; Budapest: Hungarian Academic Press, 1969. | На английском языке Теоретическая и общая психология: Personality dynamics and social existence; Budapest: Academic Press, 1969. |
| The BBC World Sport Star of the Year (formerly known as the BBC Overseas Sports Personality of the Year) is an award presented at the annual BBC Sports Personality of the Year award ceremony. | Иностранный спортсмен года по версии ВВС (англ. ВВС Overseas Sports Personality of the Year) - награда, вручаемая на ежегодной церемонии чествования лучших спортсменов года по версии BBC. |