Английский - русский
Перевод слова Persistently

Перевод persistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 134)
Ethiopia persistently maintained a position of non-compliance with its obligations in relation to the Commission Эфиопия постоянно нарушала свои обязательства по отношению к Комиссии
With regard to the implementation of the Board's recommendations, the Board would inform the Advisory Committee of those recommendations which had persistently failed to be implemented. Что касается осуществления рекомендаций Комиссии, Комиссия проинформирует Консультативный комитет о тех рекомендациях, которые постоянно не удавалось выполнить.
The difficulties faced by many industries expecting benefits from recognition agreements and the associated infrastructures of conformity assessment bodies are inherent in the principles of free competition: competition means that companies and conformity assessment bodies persistently strive for market differentiation. Трудности, с которыми сталкиваются многочисленные отрасли промышленности, которые надеются воспользоваться соглашениями по признанию и сопутствующими им структурами по оценке соответствия, свойственны принципу свободной конкуренции, что означает, что предприятия и организации по оценке соответствия постоянно изыскивают средства иметь различия на рынке.
In order that they might have the powers to deal with young offenders who pose a danger to the public or who offend persistently, the Criminal Justice and Public Order Bill would extend the range of sentences available to the courts in England and Wales: Для того, чтобы суды имели право выносить решения в отношении молодых правонарушителей, которые представляют опасность для общества или которые постоянно совершают правонарушения, проект закона об уголовном правосудии и общественном порядке расширит перечень наказаний, которые могут применять суды в Англии и Уэльсе:
I find the wishes of my clients very important and hence I have been persistently pursuing new ideas which could agreeably surprise the clients in any of their wishes. Очень важными для меня являются пожелания клиентов, следовательно, я постоянно живу в поисках новых идей, которые могли бы приятно удивить клиентов, оправдывая любые их надежды.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
However, the United States persistently stood against it, thus having the Military Armistice Commission terminate its existence. Однако Соединенные Штаты неизменно были против, в результате чего Военная комиссия по перемирию прекратила свое существование.
Yet, regrettably, a handful of nuclear-weapon States have persistently inhibited any movement towards the realization of nuclear disarmament. Однако, к сожалению, горстка государств, обладающих ядерным оружием, неизменно препятствовала любому движению в направлении достижения ядерного разоружения.
This proposal by the Government of FR Yugoslavia continues to be valid, but the secessionist Albanian leaders in Kosovo and Metohija have persistently turned it down. Это предложение правительства СР Югославии по-прежнему остается в силе, однако выступающие за отделение албанские лидеры в Косово и Метохии неизменно его отвергают.
This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. Об этом свидетельствует неизменно негативная позиция демонстрирующих высокомерие сил, тирании, отвергающих любую попытку найти выход из кризиса, а также тот факт, что они отвергают попытки урегулировать конфликт юридическими средствами.
Persistently poor security conditions and, in large parts of the eastern region, armed conflict continue to present significant challenges to the delivery of health care. Неизменно сохраняющиеся неудовлетворительные условия с точки зрения безопасности и продолжающийся вооруженный конфликт в значительных частях восточного региона создают серьезные проблемы в плане предоставления медицинских услуг.
Больше примеров...
Упорно (примеров 59)
We have progressively and persistently moved towards our aims. Мы последовательно и упорно продвигались к поставленным целям.
State actors persistently fail to respect, protect or fulfil their obligations towards citizens. Государственные органы упорно не желают соблюдать, применять или выполнять свои обязательства по отношению к гражданам.
A State can persistently oppose a general custom, which would mean that the latter is not opposable to it. Государство может упорно противостоять тому или иному распространенному обычаю, что делает обычай непротивопоставляемым ему.
The shelling was aimed to persistently maintain its stand of preserving the illegal "northern limit line", first of all. Эта стрельба была вызвана прежде всего стремлением упорно придерживаться своего курса на отстаивание незаконной «северной разделительной линии».
And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... my examination of your report. А мне сдается, что Вы упорно мешаете мне... проверять Ваш отчет.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 61)
Sorry for knocking on your door so persistently, but we can't find Dex, and all his matching luggage is gone. Простите, что так настойчиво стучали в дверь, но мы не можем найти Декса, и весь его багаж тоже пропал.
The Republic of Croatia has persistently attempted to politicize the current negotiation process and has, contrary to the Vance plan, opened the question of a final political settlement. Республика Хорватия настойчиво пытается политизировать текущий переговорный процесс и в нарушение плана Вэнса открыла вопрос об окончательном политическом урегулировании.
For this reason, it is also my belief that our approach should be one in which we should persistently strive towards making the Conference more productive. И по этой причине я также верю, что наш подход должен состоять в том, что нам следует настойчиво добиваться повышения продуктивности Конференции.
In spite of those undeniable facts, the IAEA has persistently ignored the root causes of the nuclear issue and disregarded the honest and sincere efforts of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to settle the issue. Несмотря на эти неоспоримые факты, МАГАТЭ настойчиво игнорирует коренные причины возникновения ядерной проблемы и оставляет без внимания честные и искренние усилия правительства Корейской Народно-Демократической Республики по ее решению.
The Mission will continue to exert maximum effort in persistently pursuing timely payments to UNMIK by all concerned personnel, missions, United Nations agencies and other organizations. Миссия будет по-прежнему настойчиво добиваться своевременного поступления в МООНК всех платежей, причитающихся с сотрудников, миссий, учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 10)
Although those populations are substantially more likely than others to acquire HIV, prevention service coverage remains persistently inadequate. Хотя вероятность заражения ВИЧ в этих группах населения значительно выше, чем в других, их охват услугами по профилактике остается устойчиво недостаточным.
Several participants expressed concern about the persistently low level of funding by multilateral and bilateral aid agencies to the urban sector. Ряд участников выразили озабоченность в связи с устойчиво низким уровнем финансирования городского хозяйства со стороны многосторонних и двусторонних учреждений по оказанию помощи.
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения.
But sub-prime mortgages would probably not have been supplied on the same scale if central banks had not created an environment of ample liquidity and persistently low interest rates. Но ипотечные кредиты, выдаваемые заемщикам с плохой кредитной историей, возможно, не выдавались бы в том же масштабе, если бы центральные банки не создали обстановку богатой ликвидности и устойчиво низких процентных ставок.
"persistently low enrolment all levels of education, together with the deterioration in the quality of education can, among other things, undermine economic growth and sustainable development". «устойчиво... низкие показатели охвата обучением на всех уровнях образования наряду со снижением качества образования могут, в частности, привести к подрыву экономического роста и устойчивого развития в африканских странах».
Больше примеров...
Систематически (примеров 20)
Implementation in States that persistently failed to report would be considered in the absence of a report. Вопрос об осуществлении Конвенции в государствах, которые систематически не представляют доклады, будет рассматриваться в отсутствие докладов.
In such cases other human rights treaty bodies informed States breaching their obligations so persistently that their situation would be considered at a forthcoming session even in the absence of a report and a delegation. В подобных случаях другие договорные органы по защите прав человека информируют государство, которое систематически нарушает свои обязательства, о том, что положение в этой стране будет рассмотрено на следующей сессии даже в отсутствие доклада и делегации.
At the same time, we recognize the need to take firm action with respect to Parties that persistently fail to comply with the Convention and do not make efforts to achieve compliance. В то же время мы признаем необходимость принятия решительных мер в отношении Сторон, которые систематически не соблюдают положения Конвенции или не предпринимают усилий по обеспечению их соблюдения.
The Ministers reiterated that there is a need to strike a balance in reflecting the agreed priorities of the Organization in the allocation of resources to the United Nations regular budget, which is persistently to the detriment of development activities. Министры вновь заявили, что необходимо добиваться сбалансированности в отражении согласованных приоритетов Организации при распределении ресурсов в рамках ее регулярного бюджета, что систематически осуществляется в ущерб деятельности в области развития.
The subject of such sanction is usually one who has repeatedly and persistently transgressed against social order, or who, by the nature of the felony committed, is better suited to be reformed than to be put behind bars. Как правило, она применяется к лицам, систематически нарушающим общественный порядок, если с учетом характера совершенных деяний меры перевоспитания по отношению к нарушителю представляются более подходящими, чем тюремное заключение.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 26)
The Organization of African Unity (OAU) has dedicated itself to this task, and it has done so persistently and courageously. Организация африканского единства (ОАЕ) прилагает свои усилия для решения этой задачи и делает это последовательно и мужественно.
In particular, it has persistently pursued a hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea and has threatened it, even listing it as part of the "axis of evil" and a target of United States pre-emptive nuclear strikes. В частности, Соединенные Штаты последовательно проводят враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и угрожают ей и даже назвали Корейскую Народно-Демократическую Республику «одним из звеньев оси зла» и рассматривают ее как цель для упреждающего ядерного удара Соединенных Штатов.
Australia believes it is time for the international community to act against those States which do not implement existing international obligations and whose flag vessels and nationals persistently support or engage in illegal, unreported and unregulated fishing. Австралия считает, что настало время, чтобы международное сообщество предприняло действия против тех государств, которые не выполняют существующих международных обязательств и суда флага и граждане которых последовательно поддерживают или участвуют в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыболовстве.
Cognizant of the distinction between terrorism and the struggle to exercise a people's right to self-determination, Viet Nam persistently condemns terrorism in all its forms and manifestations, which takes a heavy toll of innocent lives. Отдавая себе отчет в различии между терроризмом и борьбой за осуществление права народов на самоопределение, Вьетнам последовательно осуждает терроризм, который уносит много безвинных человеческих жизней, во всех его формах и проявлениях.
We have been persistently and systematically advancing towards this goal since achieving genuine independence. С обретением подлинной независимости мы настойчиво и последовательно шли к этой цели.
Больше примеров...
Хронически (примеров 8)
The share of the population with a persistently low income has increased somewhat since the three-year period 2004 - 2008. По сравнению с трехгодичным периодом 2004-2008 годов доля населения с хронически низким уровнем дохода несколько возросла.
The incentives, which were mostly introduced during a period of persistently low mineral prices, are now seen by many as unnecessarily generous given the present, much higher, prices. Стимулы, которые были созданы главным образом в период хронически низких цен на минеральное сырье, в настоящее время рассматриваются многими как неоправданно щедрые в нынешних условиях гораздо более высоких цен.
In the three-year period 2006 - 2008, 3.2% of the population (almost 141,000 persons) had a persistently low income, defined by an average income over a three-year period that was below 50% of the median income according to the OECD equivalence scale. В трехгодичный период 2006-2008 годов 3,2% населения (почти 141000 человек) имели хронически низкий доход (определяется как средний доход за трехгодичный период на уровне ниже 50% от среднего дохода по шкале эквивалентности, установленной ОЭСР).
The Government of Canada expressed support for the adoption by treaty bodies of appropriate procedures which would allow them to consider the situation of persistently delinquent States parties in the absence of a report. Правительство Канады высказывается в поддержку принятия договорными органами соответствующих процедур, которые позволили бы им рассматривать ситуацию в государствах-участниках, хронически не соблюдающих взятые ими на себя обязательства, даже при отсутствии доклада.
Chronically infected individuals with persistently elevated serum alanine aminotransferase, a marker of liver damage, and HBV DNA levels are candidates for therapy. Хронически инфицированные лица с постоянно повышенным уровнем аланинаминотрансферазы, маркёра повреждения печени и большим количеством ДНК HBV, являются предпочтительными кандидатами для терапии.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 8)
Liberians have persistently raised concerns about the capacity and professionalism of security and justice actors. Либерийцы неустанно высказывают обеспокоенность по поводу потенциала и профессионализма субъектов безопасности и правосудия.
To accomplish such a huge task, a conscious and systemic effort will be made persistently in every sphere. Для выполнения этой огромной задачи они будут неустанно прилагать взвешенные систематические усилия во всех областях.
The participation of women in leadership roles in the Training the Trainers Combined Command Post was actively and persistently promoted by the Centre. Центр активно и неустанно поощрял участие женщин, занимающих руководящие должности, в деятельности объединенных командных пунктов по подготовке инструкторов.
In bilateral contacts with annex 2 States, the Russian Federation persistently called upon them to sign/ratify the Treaty as soon as possible. В рамках двусторонних контактов с указанными в приложении 2 государствами Российская Федерация неустанно призывала их подписать/ратифицировать Договор как можно скорее.
I would like to also applaud the contribution by civil society and non-governmental organizations that have worked persistently to create awareness about these deadly weapons and mobilize public opinion in favour of banning their use. Я хотел бы также высоко оценить вклад гражданского общества и неправительственных организаций, которые неустанно работают, стремясь повысить уровень информированности общественности об этом смертоносном оружии и мобилизовать общественное мнение в поддержку запрещения его применения.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 5)
Very few country programmes have registered expenditure levels persistently below 85 per cent. Однако лишь в небольшом числе программ по странам был зарегистрирован объем расходов стабильно ниже 85 процентов.
The winds are predominantly westerly and persistently strong. Ветры преимущественно западные и стабильно сильные.
The larger pool of outsiders created by periods of economic retraction can lead to persistently higher levels of unemployment. Большая масса аутсайдеров, которая создаётся за несколько периодов экономического спада, может вести к стабильно более высокому уровню безработицы.
The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем.
The rate of prevalence of contraception method has persistently remained low as shown in Table 12.2. Коэффициент распространенности методов контрацепции остается стабильно низким, что отражено в таблице 12.2.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 2)
However, the democratic elections were held in a persistently unstable security environment. Однако демократические выборы проводились в условиях сохраняющейся нестабильной обстановки в области безопасности.
While acknowledging the challenges facing the Department in the area of documents management, several delegations expressed serious concern about the persistently late submission, processing and issuance of documents in all six official languages. Признав задачи, стоящие перед Департаментом в сфере управления документооборотом, несколько делегаций выразили серьезную обеспокоенность сохраняющейся практикой задержек в представлении, обработке и выпуске документации на всех шести официальных языках.
Больше примеров...