Английский - русский
Перевод слова Persistently

Перевод persistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 134)
The Kuwaiti authorities have persistently thwarted the work of the technical subcommittee. Кувейтские власти постоянно затрудняют работу технического подкомитета.
It is precisely these negotiations that the Greek Cypriot leadership is persistently avoiding under various pretexts, hampering prospects for a viable and just settlement. Именно этих переговоров постоянно под различными предлогами избегает руководство киприотов-греков, ставя под угрозу перспективы прочного и справедливого урегулирования.
Japanese authorities instructed the Resolution and Collection Corporation of Japan to impose an extremely discriminatory and unfair demand on Chongryon, persistently turning down its sincere and reasonable proposals to redeem debts, thus unilaterally blocking all avenues for debt settlement. Японские власти дали указания Корпорации Японии по урегулированию и взысканию предъявить к Чонгрион крайне дискриминационные и несправедливые требования, постоянно отвергая ее искренние и разумные предложения по погашению долгов и блокируя тем самым в одностороннем порядке все пути урегулирования задолженности.
Both those rights of the Sahrawi people had been persistently breached. Оба эти права сахарского народа постоянно нарушаются.
The difficulties faced by many industries expecting benefits from recognition agreements and the associated infrastructures of conformity assessment bodies are inherent in the principles of free competition: competition means that companies and conformity assessment bodies persistently strive for market differentiation. Трудности, с которыми сталкиваются многочисленные отрасли промышленности, которые надеются воспользоваться соглашениями по признанию и сопутствующими им структурами по оценке соответствия, свойственны принципу свободной конкуренции, что означает, что предприятия и организации по оценке соответствия постоянно изыскивают средства иметь различия на рынке.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
The Council was persistently rendered ineffective in addressing these crimes despite their gravity. Совет неизменно оказывался неэффективным при рассмотрении этих преступлений, несмотря на их серьезный характер.
This remarkable progress, however, is overshadowed by the persistently volatile and unstable security situation, the ongoing violence against women and girls as well as extreme poverty. Однако этот выдающийся прогресс омрачается неизменно неустойчивой и нестабильной ситуацией в плане безопасности, продолжающимся насилием в отношении женщин и девочек, а также крайней нищетой.
This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. Об этом свидетельствует неизменно негативная позиция демонстрирующих высокомерие сил, тирании, отвергающих любую попытку найти выход из кризиса, а также тот факт, что они отвергают попытки урегулировать конфликт юридическими средствами.
Persistently large fiscal deficits could, moreover, trigger a rise in United States long-term interest rates, which would probably spill over to the euro area and Japan, with adverse consequences for interest-sensitive expenditure items. Кроме того, неизменно крупный бюджетный дефицит может вызвать повышение долгосрочных процентных ставок в Соединенных Штатах, что, вероятно, перекинется на страны зоны евро и Японию с отрицательными последствиями для статей расходов, реагирующих на процентные ставки.
The Government of the Republic of Equatorial Guinea has persistently and unremittingly denounced this hostile attitude but the Spanish Government has hitherto shown no interest in recanting. Правительство Республики Экваториальной Гвинеи неизменно и решительно осуждает эту агрессивную позицию, однако пока испанское правительство не проявляет никакого желания отказаться от такой позиции.
Больше примеров...
Упорно (примеров 59)
Despite those conventions, acts of terrorism continue, for rogue States persistently continue to frustrate the will of the international community. Несмотря на эти конвенции, акты терроризма продолжаются, поскольку государства-изгои упорно пытаются противостоять воле международного сообщества.
Even in combat situations, trained, professional armies have failed properly to deploy anti-personnel mines and have persistently been derelict in their responsibility to remove them. Даже в ситуациях, связанных с ведением боевых действий, обученные, профессиональные армии нарушали правила применения противопехотных мин и упорно уклонялись от своей обязанности удалять их.
However, to our utter dismay, the parties to the Agreement, notably the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Serb entity, have persistently refused to meet their obligations, and seem to be getting away with it. Однако, к нашему глубокому разочарованию, стороны Соглашения, а именно Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) и сербское образование, упорно отказываются выполнять свои обязательства и, по всей видимости, безнаказанно.
The 108-page report by the Commission, which followed a seven-month investigation, found that police persistently flouted their own regulations in Solah's case. В 108-страничном докладе Комиссии, подготовленном по итогам семимесячного расследования, было признано, что полиция упорно игнорировала свои собственные инструкции по делу Солаха.
The Security Council persistently overlooked the United States' madcap war maneuvers of aggression and nuclear threat, and took issue with the inevitable option taken by the Democratic People's Republic of Korea to cope with them and censured it. Совет Безопасности упорно игнорировал безрассудные военные маневры Соединенных Штатов, их агрессию и ядерную угрозу, однако решил не согласиться с неизбежными ответными действиями Корейской Народно-Демократической Республики и осудил их.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 61)
To tackle these problems, China will put more efforts into maternal and child health-care and work persistently to achieve new development goals. Для решения этих проблем Китай не жалеет усилий для охраны здоровья матерей и детей и настойчиво работает для достижения новых целей развития.
Nevertheless, the conditions of life require that we proceed more persistently and effectively along the path of further closer relations. Однако жизнь требует от нас более настойчиво и эффективно идти по пути дальнейшего сближения.
In spite of those undeniable facts, the IAEA has persistently ignored the root causes of the nuclear issue and disregarded the honest and sincere efforts of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to settle the issue. Несмотря на эти неоспоримые факты, МАГАТЭ настойчиво игнорирует коренные причины возникновения ядерной проблемы и оставляет без внимания честные и искренние усилия правительства Корейской Народно-Демократической Республики по ее решению.
It also means accepting some remaining uncertainties and last but not least persistently pursuing the decision taken without getting mislead by any disruptive factors. Следует принять к сведению остаточные риски и настойчиво реализовывать сознательно принятое решение, не давая себя сбить с толку какими-то помехами.
Despite recent hopes of recovery in the US, including an inventory catch-up in the fourth quarter of 2011, real US GDP growth has remained persistently below trend. Несмотря на недавние надежды восстановления в США, в том числе роста производственных запасов в четвертом квартале 2011 года, реальный рост ВВП в США по-прежнему настойчиво остается ниже тренда.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 10)
Several participants expressed concern about the persistently low level of funding by multilateral and bilateral aid agencies to the urban sector. Ряд участников выразили озабоченность в связи с устойчиво низким уровнем финансирования городского хозяйства со стороны многосторонних и двусторонних учреждений по оказанию помощи.
In Russia, between 1979 and 1989, less educated groups persistently experienced higher mortality than better-educated persons. В России в период 1979 - 1989 годов среди менее образованных групп устойчиво наблюдался более высокий уровень смертности по сравнению с более образованными людьми.
That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. Эта тенденция, по всей вероятности, усилится, если к 2025 году в таких условиях будут жить свыше 80 процентов устойчиво малоимущих.
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения.
"persistently low enrolment all levels of education, together with the deterioration in the quality of education can, among other things, undermine economic growth and sustainable development". «устойчиво... низкие показатели охвата обучением на всех уровнях образования наряду со снижением качества образования могут, в частности, привести к подрыву экономического роста и устойчивого развития в африканских странах».
Больше примеров...
Систематически (примеров 20)
Uzbek authorities had persistently refused to allow independent human rights to operate in the country, and the few remaining activists faced constant surveillance, harassment and abuse. Узбекские власти систематически отказываются разрешить деятельность в стране независимых правозащитных организаций, и немногие оставшиеся в стране активисты сталкиваются с постоянной слежкой, преследованиями и насилием.
They will continue to have debt indicators that are persistently above the thresholds established under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative of the World Bank and IMF. Их показатели задолженности будут по-прежнему систематически превышать пороговые уровни, установленные в рамках выдвинутой Всемирным банком и МВФ Инициативы для бедных стран с высокой задолженностью.
At the same time, we recognize the need to take firm action with respect to Parties that persistently fail to comply with the Convention and do not make efforts to achieve compliance. В то же время мы признаем необходимость принятия решительных мер в отношении Сторон, которые систематически не соблюдают положения Конвенции или не предпринимают усилий по обеспечению их соблюдения.
The process of eliminating male bias from national legislation has been a slow and difficult one, for the legal process and system are a social product in which women's particular needs and interests are persistently overlooked. Процесс устранения дискриминационных по отношению к женщинам положений из национального законодательства оказался медленным и сложным, поскольку процессы и явления в правовой сфере отражают сложившуюся в обществе ситуацию, когда особые потребности и интересы женщин систематически оказываются вне зоны внимания.
Liang Liwan's family home was situated within the area approved for requisition, and from the time the demolition and resettling project formally commenced on 1 April 2009 Liang Liwan persistently refused to permit a survey and appraisal of her home. Дом семьи Лян Ливань был расположен в зоне, подлежащей реквизиции, и с момента официального начала программы по сносу и переселению 1 апреля 2009 года Лян Ливань систематически препятствовала проведению обследования и оценки своего дома.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 26)
As is well known, the Group of 21 has persistently pressed for commencement of negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. Как хорошо известно, Группа 21 последовательно добивается начала в рамках Конференции по разоружению переговоров по ядерному разоружению.
In response to allegations of a campaign to promote atheism in order to undermine the influence of Tibetan Buddhism, China stated that such allegations were belied by the facts, which were as follows: The Chinese Government persistently pursues a policy of religious freedom. В отношении утверждений о проведении кампании по насаждению атеизма с целью подорвать влияние буддизма в Тибете Китай ответил, что эти утверждения опровергаются реальными фактами, и добавил следующее уточнение: Правительство Китая последовательно проводит в жизнь политику обеспечения религиозной свободы.
We have been persistently and systematically advancing towards this goal since achieving genuine independence. С обретением подлинной независимости мы настойчиво и последовательно шли к этой цели.
The policy commitments to improve these areas must be persistently translated into coherent and effective action. Политическая воля к улучшению положения в этой области должна последовательно воплощаться в согласованные и эффективные действия.
The Federal Republic or Yugoslavia will fight persistently and permanently against violence and diktats, in favour of freedom, peace and equality of nations and people. Союзная Республика Югославия будет настойчиво и последовательно бороться против насилия и диктата, за свободу, мир и равенство наций и народов.
Больше примеров...
Хронически (примеров 8)
The share of the population with a persistently low income has increased somewhat since the three-year period 2004 - 2008. По сравнению с трехгодичным периодом 2004-2008 годов доля населения с хронически низким уровнем дохода несколько возросла.
The incentives, which were mostly introduced during a period of persistently low mineral prices, are now seen by many as unnecessarily generous given the present, much higher, prices. Стимулы, которые были созданы главным образом в период хронически низких цен на минеральное сырье, в настоящее время рассматриваются многими как неоправданно щедрые в нынешних условиях гораздо более высоких цен.
During the three-year period 2005 - 2007, 4.7% of all children under 18, (approximately 45,000 children), lived in households with a persistently low income measured on the OECD equivalence scale. За трехгодичный период 20052007 годов 4,7% всех детей в возрасте моложе 18 лет (примерно 45000 детей) жили в семьях с хронически низким уровнем дохода, измеряемым по шкале эквивалентности ОЭСР.
In the three-year period 2006 - 2008, 3.2% of the population (almost 141,000 persons) had a persistently low income, defined by an average income over a three-year period that was below 50% of the median income according to the OECD equivalence scale. В трехгодичный период 2006-2008 годов 3,2% населения (почти 141000 человек) имели хронически низкий доход (определяется как средний доход за трехгодичный период на уровне ниже 50% от среднего дохода по шкале эквивалентности, установленной ОЭСР).
The Government of Canada expressed support for the adoption by treaty bodies of appropriate procedures which would allow them to consider the situation of persistently delinquent States parties in the absence of a report. Правительство Канады высказывается в поддержку принятия договорными органами соответствующих процедур, которые позволили бы им рассматривать ситуацию в государствах-участниках, хронически не соблюдающих взятые ими на себя обязательства, даже при отсутствии доклада.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 8)
Liberians have persistently raised concerns about the capacity and professionalism of security and justice actors. Либерийцы неустанно высказывают обеспокоенность по поводу потенциала и профессионализма субъектов безопасности и правосудия.
The participation of women in leadership roles in the Training the Trainers Combined Command Post was actively and persistently promoted by the Centre. Центр активно и неустанно поощрял участие женщин, занимающих руководящие должности, в деятельности объединенных командных пунктов по подготовке инструкторов.
In bilateral contacts with annex 2 States, the Russian Federation persistently called upon them to sign/ratify the Treaty as soon as possible. В рамках двусторонних контактов с указанными в приложении 2 государствами Российская Федерация неустанно призывала их подписать/ратифицировать Договор как можно скорее.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
I would like to also applaud the contribution by civil society and non-governmental organizations that have worked persistently to create awareness about these deadly weapons and mobilize public opinion in favour of banning their use. Я хотел бы также высоко оценить вклад гражданского общества и неправительственных организаций, которые неустанно работают, стремясь повысить уровень информированности общественности об этом смертоносном оружии и мобилизовать общественное мнение в поддержку запрещения его применения.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 5)
Very few country programmes have registered expenditure levels persistently below 85 per cent. Однако лишь в небольшом числе программ по странам был зарегистрирован объем расходов стабильно ниже 85 процентов.
The winds are predominantly westerly and persistently strong. Ветры преимущественно западные и стабильно сильные.
The larger pool of outsiders created by periods of economic retraction can lead to persistently higher levels of unemployment. Большая масса аутсайдеров, которая создаётся за несколько периодов экономического спада, может вести к стабильно более высокому уровню безработицы.
The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем.
The rate of prevalence of contraception method has persistently remained low as shown in Table 12.2. Коэффициент распространенности методов контрацепции остается стабильно низким, что отражено в таблице 12.2.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 2)
However, the democratic elections were held in a persistently unstable security environment. Однако демократические выборы проводились в условиях сохраняющейся нестабильной обстановки в области безопасности.
While acknowledging the challenges facing the Department in the area of documents management, several delegations expressed serious concern about the persistently late submission, processing and issuance of documents in all six official languages. Признав задачи, стоящие перед Департаментом в сфере управления документооборотом, несколько делегаций выразили серьезную обеспокоенность сохраняющейся практикой задержек в представлении, обработке и выпуске документации на всех шести официальных языках.
Больше примеров...