Английский - русский
Перевод слова Permeate
Вариант перевода Пронизывать

Примеры в контексте "Permeate - Пронизывать"

Примеры: Permeate - Пронизывать
There is no doubt that ICTs will continue to permeate all sectors of society and the economy and become increasingly indispensable. Нет сомнений в том, что ИКТ будут и в дальнейшем пронизывать все сектора общества и экономики и станут еще более незаменимыми.
Discrimination can be direct or indirect, and can permeate both private and public life. Дискриминация может быть прямой или косвенной и может пронизывать как частную, так и публичную жизнь.
A child as well as a gender perspective should permeate the work of the Council. Работу Совета должна пронизывать гендерная и детская проблематика.
Laws must be put into practice and permeate the fabric of people's lives. Законы должны применяться на практике и пронизывать жизнь общества.
The 1946 Education Reform Law provided specifically that Marxist-Leninist principles would permeate all school texts. Закон о реформе образования 1946 года предусматривает, в частности, что Марксистско-ленинские принципы будут пронизывать все школьные темы.
This basic assumption has to permeate all levels of negotiation, from the basic undertaking to the verification regime. Эта основная посылка должна пронизывать переговоры на всех уровнях - от основных обязательств до режима проверки.
The plan identified the mainstreaming of a gender perspective as a cross-sectoral concern which should permeate all ECE activities. В плане предусмотрено включение женской проблематики в качестве межсекторального вопроса, который должен пронизывать всю деятельность ЕЭК.
Transparency permeates and should permeate all arms control and disarmament negotiations. Транспарентность пронизывает и должна пронизывать все переговоры по контролю над вооружениями и разоружению.
This approach will permeate the entire cycle from inception, execution, monitoring and reporting. Такой метод будет пронизывать весь цикл с разработки до выполнения, контроля и представления отчетности.
The culture of communication should permeate all levels of the United Nations, as a way of creating broad global support. Культура коммуникации должна пронизывать все уровни Организации Объединенных Наций, служа средством привлечения широкой глобальной поддержки.
I hope that someday the spirit of Cancun and other international organizations that produce agreements for the benefit of humanity will permeate the walls of this room. И я надеюсь, что в один прекрасный день стены этого зала станет пронизывать дух Канкуна и других международных организаций, в которых достигаются соглашения на благо человечества.
Prevention, conflict resolution and reconstruction are three elements of a continuous process and cannot be addressed separately: an integrated approach should permeate the Organization's culture of peace. Предупреждение, разрешение конфликтов и восстановление являются тремя составляющими продолжающегося процесса и не должны рассматриваться в отрыве друг от друга: комплексный подход должен пронизывать культуру мира Организации.
To ensure the effectiveness of peace support operations, the principle of gender equality must permeate entire peacekeeping operations at all levels. Для обеспечения эффективности операций в поддержку мира принцип гендерного равенства должен пронизывать все операции по поддержанию мира на всех уровнях.
UNHCR stated that clan identity continued to permeate Somali culture and often resulted in extreme social, economic, political and cultural discrimination for minority clans. УВКБ заявило, что клановая самобытность продолжает пронизывать сомалийскую культуру и зачастую приводит к крайне выраженной социальной, экономической, политической и культурной дискриминации кланов меньшинств.
The spirit of solidarity must permeate the activity of our Organization, which aims for peace, security, development and respect for human rights. Дух солидарности должен пронизывать деятельность нашей Организации, цель которой состоит в обеспечении мира, безопасности, развития и уважения прав человека.
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) recognized human rights as a pillar of the Organization that should permeate all of its activities in a cross-cutting manner. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) права человека признаются в качестве основы деятельности Организации и должны всеобъемлющим образом пронизывать всю ее работу.
In the spirit of freedom of expression, which should permeate all human activities, Internet governance should guarantee a digital world where commercial initiatives coexist with social and cultural projects and avoid that a fee has to be paid by consumers for any available service. В духе свободы выражения мнений, который должен пронизывать все сферы человеческой деятельности, практика управления Интернетом должна гарантировать создание цифрового мира, в котором коммерческие инициативы сосуществуют с социальными и культурными проектами, и не допускать того, чтобы пользователи платили сборы за любые имеющиеся услуги.
I shall also refer to the question of the reform of the Organization, an issue that will permeate the work of the Organization throughout the coming 12 months. Я также остановлюсь на вопросе о реформировании Организации, теме, которая будет пронизывать всю работу Организации на протяжении предстоящих двенадцати месяцев.
My hope is that this spirit of partnership across borders, across regions and across continents will permeate other institutions meeting in Geneva so that multilateralism will not only survive, but actually thrive in broader areas of activity. И я надеюсь, что этот дух партнерства поверх стран, поверх регионов и поверх континентов будет пронизывать другие учреждения, собранные в Женеве, с тем чтобы многосторонность не только выживала, но и процветала в более широких сферах деятельности.
Originally the United Nations MTP process was intended to permeate throughout the United Nations system and provide cross-organizational guidance on global issues. Сначала предполагалось, что процесс среднесрочного планирования будет пронизывать всю систему Организации Объединенных Наций и будет служить руководством к действиям для всех организаций в целях решения глобальных проблем.
Along that line, the Plan of Action stipulates that mainstreaming the gender perspective must permeate all ECE activities, and all principal subsidiary bodies will therefore take this into account when they prepare, adopt and implement their programmes of work. Исходя из этого в Плане действий говорится, что идея включения гендерной проблематики в основное русло деятельности должна пронизывать все мероприятия ЕЭК, и поэтому все главные вспомогательные органы будут принимать это во внимание в процессе подготовки, принятия и осуществления своих программ работы.
Laws must be put into practice and permeate the fabric of our lives. Законы должны осуществляться на практике и должны пронизывать саму суть нашей жизни.
This approach to fundamentally reforming the United Nations to meet new challenges in new ways must permeate the work of the General Assembly. Такой подход в отношении коренного реформирования Организации Объединенных Наций, позволяющий решать новые задачи по-новому, должен пронизывать всю работу Генеральной Ассамблеи.
Politically, the wall is clearly divisive and contrary to the spirit of confidence-building that should permeate the peace process and the ceasefire agreement recently adopted by the parties. С политической точки зрения стена однозначно сеет распри и противоречит духу укрепления доверия, который должен пронизывать весь мирный процесс, а также заключенному недавно сторонами соглашению о прекращении огня.
With the establishment of the Supreme Council of Science, Research and Technology, headed by the President himself, science and technology has begun to permeate into the decision-making processes of government ministries and development agencies. После создания Верховного совета по науке, исследованиям и технологии, возглавляемого самим президентом, тематика науки и техники стала пронизывать весь процесс принятия решений в министерствах и учреждениях по вопросам развития.