Английский - русский
Перевод слова Permeate

Перевод permeate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пронизывать (примеров 25)
A child as well as a gender perspective should permeate the work of the Council. Работу Совета должна пронизывать гендерная и детская проблематика.
Laws must be put into practice and permeate the fabric of people's lives. Законы должны применяться на практике и пронизывать жизнь общества.
This approach will permeate the entire cycle from inception, execution, monitoring and reporting. Такой метод будет пронизывать весь цикл с разработки до выполнения, контроля и представления отчетности.
Laws must be put into practice and permeate the fabric of our lives. Законы должны осуществляться на практике и должны пронизывать саму суть нашей жизни.
With the establishment of the Supreme Council of Science, Research and Technology, headed by the President himself, science and technology has begun to permeate into the decision-making processes of government ministries and development agencies. После создания Верховного совета по науке, исследованиям и технологии, возглавляемого самим президентом, тематика науки и техники стала пронизывать весь процесс принятия решений в министерствах и учреждениях по вопросам развития.
Больше примеров...
Проникать (примеров 6)
Peace between leaders must permeate the consciousness of their peoples. Мир между руководителями стран должен проникать в сознание их народов.
The dye will permeate the compromised surfaces, increasing the contrast. Краситель будет проникать в поврежденные поверхности увеличивая контрастность.
At the same time, corruption is insidious and may permeate various sectors of society, whether public, such as the executive and legislative branches of government, or private. В то же время коррупцию трудно обнаружить, и она может проникать в различные общественные структуры, будь то государственные органы исполнительной и законодательной власти, или частные.
In the Russian Empire, the atheistic worldview began to permeate in connection with the growing popularity of the ideas of Voltaire in the mid-18th century, but the number of radical atheists was still insignificant. В Российскую империю атеистическое мировоззрение начало проникать в связи с ростом популярности идей вольтерьянства в середине XVIII века, однако численность радикальных атеистов по-прежнему оставалась незначительной.
Combating corruption is often complex as often there is no prima facie evidence of its existence and it may permeate all institutions in the criminal justice system. Бороться с коррупцией зачастую сложно потому, что доказательства ее наличия нередко не самоочевидны и она способна проникать во все учреждения системы уголовной юстиции.
Больше примеров...
Пропитывают (примеров 3)
The principles of self-determination and non-discrimination permeate the broad range of economic and social rights. Принципы самоопределения и недискриминации пропитывают широкий диапазон экономических и социальных прав.
They permeate the sand and contaminate the soil and groundwater resources, causing acute and long-term pollution. Они пропитывают пески и заражают почву и ресурсы грунтовых вод, вызывая сильное и длительное загрязнение.
"Human rights permeate all activities of our Organization, of which they are, simultaneously, the very foundation and the supreme goal". "Права человека пропитывают всю деятельность нашей Организации - деятельность, в которой они являются одновременно как самим ее основанием, так и высшей целью".
Больше примеров...
Быть проникнуты (примеров 4)
The spirit of the United Nations must permeate all our endeavours. Все наши усилия должны быть проникнуты духом Организации Объединенных Наций.
Equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. Идеей равенства, партнерства между мужчинами и женщинами и уважения человеческого достоинства должны быть проникнуты все этапы процесса социализации.
Weaknesses caused by history and other factors must be taken into account, and, above all, our common humanity must permeate inform all our international dealings. Объясняющаяся историей слабость и другие факторы необходимо принимать во внимание, и, что самое главное, нашей общей человечностью должны быть проникнуты все наши международные дела.
With regard to the elimination of violence against women, paragraph 119 of the Beijing Platform for Action states that equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. В том что касается ликвидации насилия в отношении женщин, пункт 119 Пекинской платформы действий гласит, что «идеей равенства, партнерства между мужчинами и женщинами и уважения человеческого достоинства должны быть проникнуты все этапы процесса социализации.
Больше примеров...
Проникнута духом (примеров 3)
The world has the means to eradicate poverty, but it is essential that international solidarity permeate the political will to do so. Мир располагает средствами для искоренения нищеты, но важно, чтобы политическая воля сделать это была проникнута духом международной солидарности.
For its part, UNDP would continue to seek a more robust and results-oriented approach to South-South cooperation and to ensure that South-South cooperation would permeate the culture of doing business at headquarters and in country offices around the world. Со своей стороны ПРООН будет продолжать поиск более энергичного, ориентированного на конкретные результаты подхода к сотрудничеству Юг-Юг и обеспечивать, чтобы культура работы в штаб-квартире и в представительствах во всех странах мира была проникнута духом сотрудничества Юг-Юг.
These evolutions must permeate a post-2015 global development agenda. Соответствующая программа развития на период после 2015 года должна быть проникнута духом этих позитивных изменений.
Больше примеров...
Проходить красной нитью через (примеров 4)
A gender perspective should permeate all policies and programmes aimed at employment creation, including attention to paid and unpaid work. Гендерный аспект должен проходить красной нитью через все установки и программы, нацеленные на обеспечение занятости, включая учет оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
However, the issue was a cross-cutting one and should permeate all subprogrammes. Вместе с тем данная тема носит межсекторальный характер и должна проходить красной нитью через все подпрограммы.
Mr. EL-BORAI said that the Committee must take a clear stand on the issue of regular versus irregular migration, which should permeate the entire document. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что Комитет должен занять четкую позицию по вопросу о законной и незаконной миграции, и эта позиция должна проходить красной нитью через весь документ.
That objective must permeate the Organization's entire mandate. Эта цель должна проходить красной нитью через всю деятельность нашей Организации.
Больше примеров...
Проникают в (примеров 3)
A center of casual violence and capricious harassment where rampant vice and amorality permeate every strata of society. Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества.
The affairs they've had, the money they've stolen, the lascivious thoughts that permeate their sick minds. Об интрижках, украденных ими деньгах, похотливых мыслях, которые проникают в их слабые умы.
And very slowly these ideas might permeate the system. Такие идеи очень медленно проникают в систему.
Больше примеров...
Присутствовала во (примеров 2)
Furthermore, in keeping with the Secretary-General's call for a communications culture to permeate all activities of the Organization, the Department will seek to ensure that the communications function is placed at the heart of strategic management of the Organization. Кроме того, в соответствии с призывом Генерального секретаря к обеспечению того, чтобы культура общения присутствовала во всех видах деятельности Организации Департамент будет стремиться обеспечивать, чтобы коммуникационная функция занимала центральное положение в стратегическом управлении Организацией .
Moreover, the interim evaluation points out that the overall objective of the plan expressed in the following vision: "The Government Offices has the best possible conditions to have gender equality perspectives permeate all Government policies" has not yet been achieved. Кроме того, промежуточная оценка указывает на то, что всеобъемлющая цель плана, сформулированная следующим образом: «Правительственные учреждения располагают всеми возможностями для того, чтобы проблематика гендерного равенства присутствовала во всех стратегиях правительства», до сих пор не достигнута.
Больше примеров...
Пронизать (примеров 3)
It must permeate our collective conscience, and our generation and future generations must draw the right lessons from this tragedy, so that it never happens again. Она должна пронизать наше коллективное сознание, и наше сегодняшнее и будущее поколения должны извлечь из этой трагедии правильные уроки, чтобы она никогда больше не повторилась.
The General Assembly, in its resolution 67/124 B, emphasized that public information and communication content should be at the heart of the strategic management of the United Nations and that a culture of communications and transparency should permeate all levels of the Organization. В резолюции 67/124 В Генеральная Ассамблея подчеркнула, что содержание общественной информации и коммуникации должно помещаться в самую сердцевину стратегического управления Организации Объединенных Наций и что культура коммуникации и транспарентности должна пронизать все уровни Организации.
That strategy was adapted to the new culture which should permeate the Organization. Эта стратегия предусматривает формирование новой культуры управления, которая должна пронизать все стороны деятельности Организации.
Больше примеров...
Красной нитью проходят через (примеров 2)
∙ The Plan of Action identified four cross-sectoral concerns which are particularly relevant for ECE work and which have, therefore, to permeate all its activities. В Плане действий выделены четыре кросс-секторальных аспекта, которые особенно актуальны для работы ЕЭК и которые красной нитью проходят через всю ее деятельность.
The 1997 Plan of Action stressed the importance of introducing the outlook for sustainable development in all relevant UNECE activities, noting that it was "particularly relevant for UNECE work" and should "permeate all its activities". В Плане действий 1997 года подчеркивается важность учета перспектив устойчивого развития во всех соответствующих видах деятельности ЕЭК ООН и отмечается, что они "особенно актуальны для работы ЕЭК ООН" и "красной нитью проходят через всю ее деятельность".
Больше примеров...
Проникнет (примеров 2)
In addition, no moisture can permeate the packaging stored on the pallets. Кроме того, после просушки никакая влага в продукты хранящииеся на поддонах не проникнет.
The severity of the problem is heightened by their likely acquisition of significant economic power, their potential for increased militarization, and the possibility that institutionalized corruption will permeate key State structures and make serious anti-drug efforts impossible. Острота этой проблемы усугубляется возможностью обретения ими значительного экономического могущества, способностью повышения своей вооруженности, а также вероятностью того, что институционализированная коррупция проникнет во все ключевые государственные структуры и сделает невозможными усилия по борьбе с торговлей наркотиками.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 1)
Больше примеров...
Проникнуть (примеров 2)
A student of the Fravashi, Omar Narayama brought many new ideas that spelled the demise of the Order of Scientists and developed the Universal Syntax, that made holism begin to permeate and supersede science. Ученик фраваши Омар Нараяма получил много новых идей, которые привели к уничтожению ордена учёных, и привели к разработке универсального синтаксиса, который позволил холизму проникнуть в науку и заместить собой её.
This culture of peace must permeate not only the borders of the Middle East, it must permeate the walls of the United Nations as well. Эта культура мира должна проникнуть не только через границы Ближнего Востока, она должна проникнуть и сквозь стены Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пермеата (примеров 3)
The pressure difference between the condensation chamber and the coolant-containing chamber is not greater than the capillary pressure of the condensed permeate in the pores of the barrier. Разность давлений в камере конденсации и камере с хладагентом не превышает величину капиллярного давления сконденсированного пермеата в порах перегородки.
The invention makes it possible to separate and concentrate organic substances from liquid mixtures in the absence of a vacuum, preferably at atmospheric pressure, and to increase the flow values of the permeate and the separation factor of the target component. Изобретение позволяет проводить выделение и концентрированно органических веществ из жидких смесей в отсутствие вакуума, преимущественно при атмосферном давлении, и повысить значения потока пермеата и фактора разделения по целевому компоненту.
Vapors of a permeate that passes through a membrane are collected by condensation on a porous barrier, which is wetted with a coolant, namely the condensed permeate passing through said barrier. Пары пермеата, прошедшего через мембрану, собирают конденсацией на пористой перегородке, которую смачивают хладагентом - сконденсированным пермеатом, проходящим через эту перегородку.
Больше примеров...