| So, each catom must perceive accurate position information and command of cooperation with its neighbors. | Каждый к-атом должен воспринимать точную информацию о своём местоположении и выполнять команды взаимодействия со своими соседями. |
| And we'll see you have to both perceive and act on the world, which has a lot of problems. | И мы понимаем, что надо и воспринимать и влиять на мир, в котором много задач. |
| Although we cannot perceive these items as being ready for multilateral treaty negotiations at this stage, they are nonetheless important and as such we need to further deepen our discussions on them. | И хотя мы не можем воспринимать эти элементы как готовые для переговоров по многостороннему договору на данном этапе, они тем не менее имеют важное значение и в этом качестве нам нужно углублять свои дискуссии по ним. |
| Staff and other stakeholders have to be informed about the process leading to decisions and its outcomes and perceive the process to be transparent. | Сотрудники и другие заинтересованные стороны должны получать информацию о процессе, ведущем к принятию решений, и его результатах и должны воспринимать этот процесс как прозрачный. |
| In a time where the world is becoming personalized, when the mobile phone, the burger, the telephone, everything has its own personal identity, how should we perceive ourselves and how should we perceive others? | Во времена, когда мир становится персонализированным, когда мобильный, гамбургер, телефон, всё сейчас обладает индивидуальными особенностями, как нам следует воспринимать себя и как воспринимать других? |
| Notwithstanding the progress made, according to the programme country survey in 2012, Governments do not, in general, perceive that the efforts of the United Nations in capacity development are meeting their expectations. | Несмотря на достигнутый прогресс, по данным проведенного в 2012 году опроса стран осуществления программ, правительства в целом считают, что усилия Организации Объединенных Наций в области наращивания потенциала не соответствуют их ожиданиям. |
| Credit default swaps (CDS) of major southern European banks trade slightly lower than the CDS of their sovereign states, indicating that the market does not perceive the latter as able to support the former. | Свопы кредитного дефолта (CDS) банков основных южных европейских стран котируются несколько ниже, чем свопы их суверенных государств, указывая на то, что рынки не считают последних способными поддерживать первых. |
| According to a recent (July 2013) survey, Afghans generally have a positive perception of security conditions and perceive that the Government is leading the effort to improve security. | Согласно недавнему обзору (июль 2013 года), афганцы в целом позитивно воспринимают обстановку в плане безопасности и считают, что правительство играет ведущую роль в усилиях по повышению безопасности. |
| Line managers are, at times, adverse to any involvement in resolving HRM or SMR issues, either because they perceive such situations as potentially creating new problems for themselves or because they do not feel adequately equipped to resolve them. | Руководители среднего звена подчас противятся любому участию в решении вопросов, связанных с УЛР или ВСР, либо потому, что рассматривают такие ситуации как потенциальный источник новых проблем для них самих, либо потому, что они не считают себя достаточно подготовленными для их решения. |
| The development community should make concerted efforts to stay clear of a lose-lose scenario, whereby donor countries perceive that they are not getting the expected value for development assistance and partner countries are discontent with how donors are considered to be imposing their views on sovereign States. | Сообщество в области развития должно предпринять согласованные усилия для недопущения возникновения проигрышного для всех сценария, при котором страны-доноры считают, что их помощь в целях развития не создает ожидаемой стоимости, а страны-партнеры недовольны тем, что, как они считают, доноры навязывают суверенным государствам свои взгляды. |
| Humanitarians are often critical of what they perceive as an overly accommodating approach by missions towards Governments and security forces. | Гуманитарные организации нередко критикуют то, что, по их мнению, является чрезмерно уступчивым отношением миссий к правительствам и силам безопасности. |
| In addition to protests in Khartoum, the two resolutions resulted in increased tensions in the Darfur region among those who perceive themselves to be implicated by the Council's action. | Помимо протестов в Хартуме эти две резолюции вызвали рост напряженности в Дарфурском регионе среди тех, для кого, по их мнению, эти действия со стороны Совета имеют определенные последствия. |
| With regard to purchases at the arms markets, the Monitoring Group observed an increased number of purchases by clans and warlords intending to again carve out their territory in anticipation of what they perceive to be a possible collapse of the Transitional Federal Government in the near future. | Что касается закупок оружия на оружейных рынках, то Группа контроля отметила увеличение числа закупок кланами и «военными баронами», которые намерены восстановить свои вотчины, ожидая, что в ближайшем будущем, по их мнению, переходное федеральное правительство может прекратить свое существование. |
| Project consortia might be discouraged to participate in a selection process that they perceive as unclear or cumbersome. | Проектные консорциумы могут воздержаться от участия в процессе выбора, если, по их мнению, такой процесс является неясным или запутанным. |
| Any "victory" that the Tamils perceive as leading to subjugation of their rights and aspirations for equality with the majority Sinhalese will be short-lived. | Любая «победа», которая, по мнению тамилов, приведёт к ущемлению их прав и к установлению их неравенства с сингальским большинством, будет недолговечной. |
| Participatory Rural Development Society programmes perceive women as agents of change rather than mere beneficiaries. | Программы Общества по коллективному развитию сельских районов рассматривают женщин в качестве проводников перемен, а не простых получателей помощи. |
| They perceive the Centre as an asset in this respect. | Они рассматривают центр в качестве одного из инструментов деятельности в этом направлении. |
| It may provoke a reaction from the Serbs of Kosovska Mitrovica and set them against UNMIK as they perceive it as a continuation of their ethnic cleansing from Kosovo and Metohija. | Это может вызвать реакцию со стороны сербов в Косовска-Митровице и восстановить их против МООНК, поскольку они рассматривают данные действия в качестве продолжения их этнической чистки в Косово и Метохии. |
| The reason could be that foreign private investors are generally unaware of the conditions in Africa, while some others perceive the region as risky - with a very low risk-adjusted rate of return. | Причиной этого может быть то, что частные иностранные инвесторы в целом не имеют представления об условиях в Африке, при этом некоторые из них рассматривают этот региона в качестве опасного, с весьма низким уровнем прибыли, рассчитанной с поправкой на риск. |
| Veganarchists either see the ideology as a combined theory, or perceive both philosophies to be essentially the same. | Веганархисты рассматривают идеологию в качестве комбинированной теории, или же воспринимают обе эти философии как по сути дела одним и тем же. |
| Sierra Leoneans must be able to perceive the dividends of peace. | Граждане Сьерра-Леоне должны ощущать те выгоды, которые несет в себе мир. |
| And can we not perceive what we lose unceasingly with the years? | Можем ли мы не ощущать, что именно непрестанно растрачиваем с годами? |
| He does this thing where he pretends he's in an alternate dimension that occupies the same physical space we're in, but he can't perceive us. | Он сделал это там, где притворялся что он очередная размерность, занимающая то же физическое пространство, в котором находимся мы, но он не мог ощущать нас. |
| Moreover, the elected members have come to perceive the relationship between the Security Council and the General Assembly as one in which the Council should feel accountable towards the General Assembly. | Более того, избираемые члены Совета стали рассматривать отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей так, что Совет должен ощущать себя подотчетным перед Генеральной Ассамблеей. |
| Even non-economically-minded voters perceive the striking difference with the US, where productivity growth has skyrocketed since the mid-1990s and unemployment is far lower. | Даже далекие от экономики избиратели не могут не ощущать поразительную разницу по сравнению с Соединенными Штатами, где рост производительности заметно ускорился, начиная с середины 90-х, а уровень безработицы гораздо ниже, чем в Европе. |
| How others perceive us is important. | Важно, как другие нас видят. |
| Furthermore, the detainees would perceive that their case was "advancing" from the moment they were arrested: The overall procedural schedule could be set at the earliest following their initial appearance. | Заключенные под стражу с момента своего ареста видят, что их дело «продвигается»: в общих чертах может быть составлен график судопроизводства после первоначальной явки. |
| Since Cancún, some developed countries have stressed the need for a more efficient decision-making process, given the difficulties they perceive in reaching consensus among such a large and growing WTO membership. | После Канкуна некоторые развитые страны подчеркнули необходимость повышения действенности процесса принятия решений с учетом трудностей, как те их видят, достижения консенсуса между столь многочисленными членами ВТО, число которых продолжает расти. |
| Most bees don't perceive red. | Большинство пчел не видят красный. |
| A white paper drawn up in January 2004, defines visual literacy as "understanding how people perceive objects, interpret what they see, and what they learn from them". | Белая книга, написанная в январе 2004 года, определяет визуальную грамотность как "понимание того, как люди воспринимают объекты, интерпретируют то, что видят, и что они узнают таким образом". |
| As linguists, we know that each mother tongue forms the unique way in which its speakers perceive the world. | Будучи лингвистами, мы знаем, что каждый родной язык формирует наш единственный в своем роде способ восприятия мира. |
| (a) In the first phase, the status quo of IWT infrastructure in Europe should be assessed, identifying various infrastructure bottlenecks and missing links at the European level and generated some concepts on how to perceive various issues and determining trends. | а) На первом этапе следует оценить состояние инфраструктуры ВВТ в Европе, выявив в ней различные узкие места и недостающие звенья на европейском уровне, а также определив некоторые концепции восприятия различных проблем и основополагающих тенденций. |
| Her earliest appearances depict her as flighty and rather thoughtless - not outright cruel, but lacking the empathy necessary to perceive Peter's attractive qualities. | В своих ранних появлениях она изображалась непостоянной и довольно легкомысленной, не жестокой, но лишённой сочувствия, необходимого для восприятия привлекательных качеств Питера. |
| But there is a deeper chain of abstractions - the tools we use to think - at work here, one based on the way we perceive reality. | Однако в данном случае оказывается задействована более глубокая цепочка абстракций - инструментов, которые мы применяем в мыслительном процессе - одна из которых основана на нашем способе восприятия реальности. |
| The staff of the Design Aesthetics section focuses on design, appearance and the way people perceive products. | Люди, работающие с Design Aesthetics сосредоточены на дизайне, внешности и способах восприятия людьми продуктов. |
| What people don't perceive is how much he does beforehand. | Люди не понимают, как много он делает заранее. |
| While ideally these collectively contribute to a system-wide approach to combating poverty, OIOS noted that headquarters and field staff perceive of poverty eradication within a narrower context of individual programme activities. | Хотя в идеале совокупность этих факторов способствует выработке общесистемного подхода в деле борьбы с нищетой, УСВН отметило, что сотрудники штаб-квартир и на местах понимают искоренение нищеты в более узком контексте отдельных программных мероприятий. |
| The process is cumbersome and indigenous representatives perceive that the business interests of private enterprises, which over the years have encroached upon their ancestral domains, are more protected than their own rights based on land use and continuous occupation. | Этот процесс сопряжен с трудностями, и представители коренных народов понимают, что деловые интересы частных предприятий, которые уже много лет посягают на их исконные земли, защищены лучше, чем их собственные права, основанные на постоянном землепользовании. |
| They perceive themselves to be at risk for contracting HIV. | Они понимают, что им угрожает опасность заражения ВИЧ. |
| Further research is needed on how operators and others perceive, understand, and react to normal, abnormal and emergency situations. | Следует провести дальнейшее изучение того, каким образом операторы и другие лица распознают и понимают обычные, ненормативные и чрезвычайные ситуации и реагируют на них. |
| You can not perceive, but deeply we are comovido with this act. | Вы не можете воспринять, но глубоки мы будем comovido с этим поступком. |
| The video lessons will help you to easily perceive and memorize the most difficult topics. | Видео уроки помогут легко воспринять и запомнить самые сложные темы. |
| Some times, without let us can perceive, grow in our interior, from a resentment or of a supposed rivalry, the jealousy feeling. | Некоторые времена, без препятствовали нам могут воспринять, растут в нашем интерьере, от resentment или supposed соперничества, ощупывания ревности. |
| However, if the Spanish government learned I was sleeping with an investor in the Magdalena salvage efforts, there are some that might perceive that as a conflict of interest. | Но если в испанском правительстве узнают, что я сплю с тем, кто вкладывает деньги в поиски "Магдалены", некоторые могут воспринять это как конфликт интересов. |
| So that gives us a form that we can picture, that we can perceive. | Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять. |
| Its timeline is more extended and its results harder to perceive or measure. | Эти усилия требуют более продолжительного периода времени, а их результаты труднее ощутить или оценить. |
| From now on, you also have the opportunity to listen to this concert, to hear, feel, perceive, penetrate into it... | Отныне у Вас тоже есть возможность этот концерт послушать, услышать, ощутить, вникнуть, проникнуться... |
| Mr. HAMADA (Japan): Mr. President, just as Geneva is showing signs of spring breaking through, so too can we perceive the Conference on Disarmament finally showing signs of commencing tangible work. | Г-н ХАМАДА (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, точно так же как Женева демонстрирует признаки наступления весны, так и мы можем ощутить, что Конференция по разоружению подает наконец знаки начала ощутимой работы. |
| Connected to wabi is the word "mystique", a kind of fog- and deep inside the fog you try to perceive a steady light... | Слову "ваби" родственно слово "мистика", "мгла" - и глубоко внутри этой мглы пытаешься ощутить постоянный спокойный свет... |
| If we look back at the past 12 months since our last deliberations, we can perceive a new breath of life being injected into the field of disarmament. | Если оглянуться назад и проанализировать события 12 месяцев, прошедших после нашей последней дискуссии, то можно ощутить новую динамику в области разоружения. |
| Only in cases where they perceive clear departure from the rules would it be expected that exporting countries would pursue their rights within the WTO framework. | Только в тех случаях, когда страны-экспортеры будут усматривать явный отход от этих правил, от них можно будет ожидать принятия мер по отстаиванию своих прав в рамках ВТО. |
| The system for registering the displaced population is not yet being used as a mechanism to facilitate access to State programmes, and indeed many continue to perceive it as an obstacle to access. | Система регистрации перемещенных лиц пока еще не выполняет своей роли облегчения доступа таких лиц к государственным программам помощи, и многие продолжают усматривать в ней препятствие для доступа. |
| Thailand firmly supports Security Council resolution 1540 (2004), which we perceive as a suitable response to the serious threat of WMD proliferation. | Таиланд твердо поддерживает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, которую мы рассматриваем в качестве надлежащего ответа на серьезную угрозу распространения ОМУ. |
| On that account, we perceive the Convention as an instrument that can contribute in a substantial way to the non-proliferation of dangerous agents and prohibit them from falling into the wrong hands. | В этой связи мы рассматриваем Конвенцию как документ, который может способствовать в значительной степени сдерживанию распространения опасных веществ и препятствовать их попаданию в чужие руки. |
| Combating the proliferation of small arms and light weapons is an important aspect of human security, a concept that places the individual at the heart of societal concerns and views life as the prism through which we perceive our political, economic and social environment. | Борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой важный аспект обеспечения безопасности человека; в соответствии с этой концепцией главным предметом заботы общества является отдельный человек, а его жизнь - это та призма, через которую мы рассматриваем наше политическое, экономическое и социальное окружение. |
| And in this latter regard we perceive as engaging in terrorism any action that is calculated to strike terror into the minds and hearts of people anywhere. | Поэтому мы рассматриваем как акт терроризма любое действие, направленное на то, чтобы посеять страх в умах и сердцах людей в любой части мира. |
| It is probably the first time in history that we perceive the world as the common heritage of humankind and war as a crime, inequality as an injustice, and ecological degradation as a joint responsibility. | Вероятно, впервые в истории мы рассматриваем мир в качестве общего наследия человечества, а войну - в качестве преступления, неравенство - в качестве несправедливости, а деградацию окружающей среды - в качестве проблемы, за которую мы несем совместную ответственность. |
| Maybe it's some evidence, some... artifact of a higher dimension that we can't consciously perceive. | Может, это доказательство, какой-то артефакт высшего измерения, которые мы не можем осознанно постичь. |
| If you're already going to die, that's where you can perceive Fuji's enigmatic beauty. | Если уже идешь умирать, там ты можешь постичь её загадочную красоту. |
| Indonesia's friends have been able to perceive its value as a potential means of assisting Jakarta to conveniently extricate itself from its East Timor quagmire. | Друзья Индонезии сумели постичь его ценность как потенциального средства оказания Джакарте помощи в том, чтобы удобно выпутаться из ее восточнотиморской трясины. |
| All of this to say that the gap between what we can perceive and what we can measure is only going to widen. | Проще говоря, пропасть между тем, что мы может постичь, и тем, что мы можем измерить, будет только расти. |
| All of this to say that the gap between what we can perceive and what we can measure is only going to widen. | Проще говоря, пропасть между тем, что мы может постичь, и тем, что мы можем измерить, будет только расти. |
| Knowingly Japanese whenever possible try to perceive a surface of picturesque works as tips of fingers. | Не зря японцы по возможности стараются осязать фактуру живописных работ кончиками пальцев. |
| In the end of 80th years we have aimed to learn to create works of arts which the person could perceive not only by eyes. | В конце 80-х годов мы задались целью научиться создавать произведения, которые человек мог бы осязать не только глазами. |
| However, now that States have decided to cross that point, it is impossible to perceive valid reasons for not proceeding to implementation. | Однако сейчас, когда государства решили пересечь этот рубеж, уже невозможно осязать веские причины для того, чтобы не приступать к реализации. |
| Societies teach their members how and what to perceive as a necessary basis for accepting the social consensus of reality. | Общества учат своих членов как и что чувствовать, так как это является необходимым основанием принятия социального согласия действительности. |
| Good liars are skilled at reading others well, putting them at ease, managing their own emotions and intuitively sensing how others perceive them. | Хорошие лжецы превосходно умеют читать других, заставляя их чувствовать себя непринужденно, управляя их собственными эмоциями и интуитивно чувствуя, как другие их воспринимают. |
| It is equally important that the general membership perceive a true sense of commitment by Council members to the mandates they establish. | Что не менее важно, члены Организации должны реально чувствовать, что члены Совета привержены тем мандатам, которые они выдают. |