Just a hearty Tuscan white bean soup and crusty peasant bread. | Просто сытный суп из тосканской белой фасоли и хрустящий крестьянский хлеб. |
If a peasant boy was the only one who could best a giant, what good then is a king? | Если крестьянский мальчик был единственным, кто смог победить гиганта, зачем нужен король? |
Under the influence of some members of the Socialist-Revolutionary Party in May 1905, a peasant congress was organized in Moscow in order to agree and coordinate efforts in this direction. | Под влиянием некоторых членов партии эсеров в мае 1905 года был организован крестьянский съезд в Москве для того, чтобы договориться и согласовать усилия в этом направлении. |
Peasant groups helps break up the Cossacks and capture a fortified castle where Kalinovskiy bases his general headquarters. | Крестьянский отряд помогает разбить казаков и захватывает укрепленный замок, где Калиновский основывает свою ставку. |
Here tourists can also visit "The Peasant Yard" museum (XIXc. | Здесь же туристы могут посетить музей "Крестьянский двор" (XIX в. |
The peasant told me it's the rice stock. | Крестьянин сказал, они там хранят рис. |
All we know is that a Greek peasant found her in a cave... and sold her to the French government for 6,000 francs. | Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков. |
The peasant was about to look at his watch when he suddenly thought, If I tell this young man the time, he will be indebted to me. | Крестьянин хотел посмотреть на часы, но начал размышлять: «Если я скажу молодому человеку, который сейчас час, он будет мне обязан. |
In fact, I saw you dying like a whiny little peasant! | А ты вообще помер как маленький, тупой крестьянин! |
He's certainly not a medieval peasant. | Это точно не средневековый крестьянин. |
You're still really pretty as an Ottoman peasant. | Ты все еще чертовски симпатичная османская крестьянка. |
I'm a suspicious peasant, remember? | А я ведь суеверная крестьянка, помнишь? |
A peasant girl, l suppose - | Крестьянка, я полагаю... |
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. | Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана. |
At the beginning of the 1890s the house was bought by the wealthy peasant Cleopatra Karpovna Krasnokutskaya, and at the beginning of the 20th century the attorney of District Court Konstantin Konstantinovich Popandopulo owned the building. | В начале 1890-х годов дом купила зажиточная крестьянка Клеопатра Карповна Краснокутская, а в начале XX века зданием уже владел присяжный поверенный Окружного суда Константин Константинович Попандопуло. |
The delegation had demonstrated the Government's desire to overcome the various problems being faced by the country and its commitment to promoting the development of autochthonous, peasant and other population groups as well as the protection of their economic, social and cultural rights. | Делегация продемонстрировала стремление правительства решать различные проблемы, с которыми сталкивается страна, а также его приверженность делу содействия развития коренных, сельских и других народов и защиты их экономических, социальных и культурных прав. |
As a consequence of extreme inequality in access to land, indigenous people and poor peasant farmers or agricultural workers living in rural areas account for the large majority of the hungry and malnourished. | Вследствие крайнего неравенства в доступе к земле именно коренное население и малоимущие фермеры-крестьяне или сельскохозяйственные рабочие, проживающие в сельских районах, составляют подавляющее большинство голодающих и недоедающих людей. |
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. | Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Rural poverty, rural development and the rights of peasant and other rural communities (Mr. Bengoa, who is to submit his paper to the next Social Forum) [resolution 2003/14]; | нищета сельского населения, сельское развитие и права крестьян и других сельских общин (г-н Бенгоа, который должен представить это исследование следующему Социальному форуму) [резолюция 2003/14]; |
1985 Responsible for the evaluation of social development projects for rural women's groups and peasant farmers in Attebubu district in the Brong Ahafo region | 1985 - Сотрудник по оценке проектов социального развития для групп сельских женщин и крестьян в районе Аттебубу региона Бронг Ахафо |
All stakeholders of the regions, including non-governmental organizations, universities, municipalities and prefectures, participated in the forums alongside indigenous native peasant organizations. | Эти региональные форумы позволили принять участие в обсуждении всем заинтересованным сторонам - неправительственным организациям, университетам, муниципиям, префектурам и т.д., а также организациям коренного исконного сельского населения. |
The Special Rapporteur sent one urgent appeal to the Mexican Government during the period under review on behalf of the indigenous peasant populations living around the area of Acteal in the municipality of Chenalho, Chiapas State. | Специальный докладчик направила в рассматриваемый период правительству Мексики один призыв к незамедлительным действиям в отношении коренного сельского населения, проживающего в районе Актеаля в муниципалитете Ченальхо, штат Чьяпас. |
Over the course of two years, the Government has issued some 20 supreme decrees in favour of indigenous native peasant peoples and three substantive basic laws to promote change. | За два года правительство опубликовало почти два десятка президентских указов в интересах коренного исконного сельского населения и три важнейших закона о реформе. |
The State party should amend its public agricultural and agrarian policies in order to promote agriculture among peasant families and food security. | Государству-участнику следует пересмотреть свою государственную сельскохозяйственную политику, чтобы содействовать развитию семейного крестьянского сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности. |
The agriculture practised in the peasant sector is traditional, based on shifting crops using the slash-and-burn systems, crop association and long fallow periods. | Крестьянский сектор использует традиционные методы ведения сельского хозяйства, основанные на кочующем подзольном земледелии, совмещении культур и длительном выдерживании под паром старых участков. |
I'm not a peasant, Mr. Whiskers. | Я не деревенщина, мистер Уискерс. |
How did a peasant get in here? | Как деревенщина проник сюда? |
He lived like a peasant. | Он жил, как деревенщина. |
You're just a lump, a peasant. | Ты всего лишь тупая деревенщина. |
Do you even know what a peasant is? | Ты хоть знаешь, что означает слово "деревенщина"? |
I'm as peasant as they come. | Я простолюдин, как и все они. |
If you have more children than teeth, you might be a peasant. | Если у вас больше детей чем зубов, вы - простолюдин. |
I'm not trying to be funny, - you peasant! | Я не шучу, ты, простолюдин. |
And don't you come back, you peasant! | И не возвращайся, простолюдин. |
He's such a peasant, isn't he? | Разве он не простолюдин? |
Now, any peasant who can fight can gain a post. | Теперь любой холоп, умеющий драться, полезет в люди. |
They cut off his head, peasant. | Ему за это отрубили голову, холоп! |
O, what a rogue and peasant slave am I! | Какой же я холоп и негодяй! |
Where are you, peasant? | Где ты, холоп? |
It makes the peasant feel royal. | Пусть холоп почувствует себя царём. |
Stand aside while this peasant unit is freed. | Отойдите в сторону в то время как этот мужик блок освобождается. |
It turned around and I saw it was a peasant. | Оно обернулось, и я вижу - это мужик. |
I'm just a simple peasant like everyone else. | Я только простой мужик, как все здесь |
Strange things do happen: a priest's son fights for the Reds, a peasant fights for Wrangel. | Бывают такие чудеса - попович за красных, а мужик за Врангеля. |
If the thunder isn't roaring, the peasant won't cross himself. | Пока гром не грянет - мужик не перекрестится. |
You always gave me the impression lmile was a bit of a peasant. | А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан. |
I do not wish to talk like a peasant, but there is something that I must know. | Не хочу говорить как мужлан, но я должен кое-что знать, |
Turning to the issue of "peasant soldiers" raised in question 11 on the list of issues, he said that the establishment of such units was governed by Act No. 48 of 1993 on military service. | По поводу «солдат-крестьян», упомянутых в вопросе 11 перечня вопросов, оратор говорит, что формирование подразделений из них регулируется актом Nº 481993 года о воинской службе. |
Under Oishi's command were 200 regular Kenpeitai officers and another 1000 auxiliaries, who were mostly young and rough peasant soldiers. | Под своим началом Оиси имел 200 кадровых офицеров Кэмпэйтай и ещё 1000 человек во вспомогательных силах, куда набирали в основном молодых и необразованных солдат-крестьян. |
Therefore, military and police numbers have been considerably increased, including the so called "peasant soldiers" or "soldiers from my village soldiersvillage", and operations intended to maintain or restore public order have multiplied as part of the "democratic security policy". | Таким образом, было значительно увеличено присутствие военнослужащих и сотрудников полиции, включая так называемых "солдат-крестьян" или "бойцов деревенской самообороны", и многократно увеличилось число операций, проводившихся в рамках "демократической политики по обеспечению безопасности" для поддержания или восстановления общественного порядка. |
According to government figures, the number of persons in the network of informants had increased considerably as did the number of peasant soldiers. | Согласно данным правительства, существенно увеличился штат информаторов, а также выросло количество солдат-крестьян. |
The first stage of mobilization of peasant soldiers forming part of the Army and Navy began with the incorporation of a contingent in November 2002 and ended in March 2003 when 288 marines and 5,112 land soldiers took up their operational duties. | Первый этап призыва "солдат-крестьян" в ряды Вооруженных сил и национального Военно-морского флота начался в ноябре 2002 года путем формирования одного контингента и закончился в марте 2003 года подключением к операциям 288 морских пехотинцев и 5112 солдат армии. |