Английский - русский
Перевод слова Peasant

Перевод peasant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Крестьянский (примеров 25)
At the same time, peasant life and culture was changing constantly. В то же время постоянно меняется крестьянский быт и культура.
A peasant's child who goes to school. Крестьянский сын, что ходит в школу.
If a peasant boy was the only one who could best a giant, what good then is a king? Если крестьянский мальчик был единственным, кто смог победить гиганта, зачем нужен король?
Peasant soup is an entree. It's like stew! Крестьянский суп идет как второе Как рагу.
A peasant's child who goes to school. Крестьянский сын собрался в школу.
Больше примеров...
Крестьянин (примеров 109)
According to a local villager, although every peasant got a plot, Don Calò kept more than 12,000 acres (49 km²) for himself. По данным местных сельчан, хоть каждый крестьянин и получил свой участок, Калоджеро оставил себе более 12000 акров (49 км²).
Howdareyouuje? criticize me? carrots peasant? Как ты смеешь критиковать меня, крестьянин заявитель?
"When the Himalayan peasant meets the he-bear in his pride..." "Когда крестьянин в Гималайях встречает на пути медведя,..."
Meanwhile, the Communists took whatever food they could find, as one peasant remembered, "down to the last little grain," and in early 1933 the borders of Soviet Ukraine were sealed so that the starving could not seek help. Тем временем коммунисты забирали любое продовольствие, которое они могли найти, как вспоминал один крестьянин, «все до последнего зернышка», и в начале 1933 года границы советской Украины были закрыты, чтобы ни один голодающий не мог искать помощи.
My father's a peasant. Мой отец - простой крестьянин.
Больше примеров...
Крестьянка (примеров 35)
But I figured, homeless peasant, no political connections, she seemed an ideal candidate. Но я представил себе, бездомная крестьянка, никакой политической подоплеки - похоже на идеального кандидата.
I saw that peasant woman suddenly crossing herself. Я увидел как крестьянка вдруг перекрестилась.
It's not for everyone, standing there dressed as a peasant woman, completely still while some dunderhead stares and paints and stares and paints. Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует.
The Ukraine panel: In this panel an apparently Ukrainian peasant woman is bound to a pole and gagged, with a giant faceless figure towering over her. Украина: в этом фрагменте изображена украинская крестьянка с кляпом во рту, привязанная к столбу.
At the beginning of the 1890s the house was bought by the wealthy peasant Cleopatra Karpovna Krasnokutskaya, and at the beginning of the 20th century the attorney of District Court Konstantin Konstantinovich Popandopulo owned the building. В начале 1890-х годов дом купила зажиточная крестьянка Клеопатра Карповна Краснокутская, а в начале XX века зданием уже владел присяжный поверенный Окружного суда Константин Константинович Попандопуло.
Больше примеров...
Сельских (примеров 55)
The delegation had demonstrated the Government's desire to overcome the various problems being faced by the country and its commitment to promoting the development of autochthonous, peasant and other population groups as well as the protection of their economic, social and cultural rights. Делегация продемонстрировала стремление правительства решать различные проблемы, с которыми сталкивается страна, а также его приверженность делу содействия развития коренных, сельских и других народов и защиты их экономических, социальных и культурных прав.
First, special efforts should be made to boost peasant agriculture and rural communities. Во-первых, особые усилия должны быть предприняты для поднятия крестьянских хозяйств и сельских общин.
It is important to point out that this programme has prioritized the provision of housing for low-income groups, which tend to be made up mainly of migrants from rural areas who are of indigenous, native and peasant origin. Важно иметь в виду, что эта программа ориентирована в первую очередь на строительство жилья для малообеспеченного населения, основную часть которого составляют переселенцы из сельских районов - выходцы из первопоселенческих коренных народов и крестьян.
Also promulgated was Act 2419/04, transforming the Rural Welfare Institute into the National Institute of Rural and Land Development, whose purpose is to promote the peasant population's harmonious integration into national economic and social development. Был также принят Закон Nº 2419/04, в соответствии с которым Институт по обеспечению благосостояния сельских районов был преобразован в Национальный институт развития сельских районов и земли.
In the rural sector, adult women, particularly peasant and indigenous women, participate in the workforce on an equal basis. В сельских районах женщины, особенно крестьянки и представительницы коренного населения, трудятся наравне с мужчинами.
Больше примеров...
Сельского (примеров 47)
Work with peasant groups in the Artibonite was being wound down and a report prepared. В Артибоните завершается работа с группами сельского населения и будет подготовлен соответствующий доклад.
Over the course of two years, the Government has issued some 20 supreme decrees in favour of indigenous native peasant peoples and three substantive basic laws to promote change. За два года правительство опубликовало почти два десятка президентских указов в интересах коренного исконного сельского населения и три важнейших закона о реформе.
The State party should amend its public agricultural and agrarian policies in order to promote agriculture among peasant families and food security. Государству-участнику следует пересмотреть свою государственную сельскохозяйственную политику, чтобы содействовать развитию семейного крестьянского сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности.
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
Peasant and indigenous organizations, landowners' associations, Government institutions and private enterprise, among others, will have to be viewed as partners in the transformation of the agricultural sector. Организации крестьян и представителей общин коренного населения, ассоциации фермеров, государственные учреждения и частные предприятия, в частности, должны рассматриваться как партнеры в процессе преобразования сельского хозяйства.
Больше примеров...
Деревенщина (примеров 16)
The truth, peasant! Говори правду, деревенщина!
How did a peasant get in here? Как деревенщина проник сюда?
A peasant... is a very ill-bred person. Деревенщина, это неотесанный человек.
Peasant, come here. Эй ты, деревенщина, подойди сюда!
A peasant... is a very ill-bred person. Ты хоть знаешь, что означает слово "деревенщина"?
Больше примеров...
Простолюдин (примеров 7)
I'm as peasant as they come. Я простолюдин, как и все они.
If you have more children than teeth, you might be a peasant. Если у вас больше детей чем зубов, вы - простолюдин.
For one night I will enjoy the same freedom as the most carefree peasant. Сегодня ночью я буду наслаждаться свободой как обыкновенный беззаботный простолюдин.
I'm not trying to be funny, - you peasant! Я не шучу, ты, простолюдин.
And don't you come back, you peasant! И не возвращайся, простолюдин.
Больше примеров...
Холоп (примеров 8)
This upstart peasant can't stop me from buying it. Так что этот разбогатевший холоп не сможет помешать мне его купить.
Another peasant ruse, no doubt. Этот холоп всё время придирается по мелочам!
Where are you, peasant? Где ты, холоп?
And I'm no longer a peasant. И я больше не холоп.
It makes the peasant feel royal. Пусть холоп почувствует себя царём.
Больше примеров...
Мужик (примеров 8)
Stand aside while this peasant unit is freed. Отойдите в сторону в то время как этот мужик блок освобождается.
I'm just a simple peasant like everyone else. Я только простой мужик, как все здесь
Once a peasant told me: 'All people are different. Один мужик сказал: «Люди разнье.
Every peasant wanted to wear it. И каждый мужик в деревне хотел в неё одеться.
If the thunder isn't roaring, the peasant won't cross himself. Пока гром не грянет - мужик не перекрестится.
Больше примеров...
Мужлан (примеров 2)
You always gave me the impression lmile was a bit of a peasant. А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан.
I do not wish to talk like a peasant, but there is something that I must know. Не хочу говорить как мужлан, но я должен кое-что знать,
Больше примеров...
Солдат-крестьян (примеров 10)
Turning to the issue of "peasant soldiers" raised in question 11 on the list of issues, he said that the establishment of such units was governed by Act No. 48 of 1993 on military service. По поводу «солдат-крестьян», упомянутых в вопросе 11 перечня вопросов, оратор говорит, что формирование подразделений из них регулируется актом Nº 481993 года о воинской службе.
As part of the strategy to assert the control of the legitimate, democratically elected Government over the nation's entire territory, units of peasant soldiers had been established to assist the security forces. В соответствии со стратегией установления контроля со стороны законного, демократически избранного правительства над всей территорией страны подразделения «солдат-крестьян» создавались для оказания содействия силам безопасности.
Therefore, military and police numbers have been considerably increased, including the so called "peasant soldiers" or "soldiers from my village soldiersvillage", and operations intended to maintain or restore public order have multiplied as part of the "democratic security policy". Таким образом, было значительно увеличено присутствие военнослужащих и сотрудников полиции, включая так называемых "солдат-крестьян" или "бойцов деревенской самообороны", и многократно увеличилось число операций, проводившихся в рамках "демократической политики по обеспечению безопасности" для поддержания или восстановления общественного порядка.
"Peasant Soldiers" programme Программа использования "солдат-крестьян"
The Peasant Soldiers programme, then, is one component of the military configuration and, in the context of the democratic security policy, has made a significant contribution to the security forces' success in combating all perpetrators of violence. Таким образом, программа использования "солдат-крестьян" является одной из форм урегулирования положения в военной области, которая в рамках политики обеспечения демократической безопасности внесла значительный вклад в успешную борьбу силовых ведомств государства против всех субъектов, порождающих насилие в стране.
Больше примеров...