| The overall objective of the initiative is to increase the labour market and economic participation of Aboriginal people in Alberta. | Общая цель этой инициативы заключается в том, чтобы расширить рынок труда и участие аборигенов в экономической жизни Альберты. |
| Effective participation and engagement, particularly at the local level, can also help stakeholders understand the challenges and threats facing forests. | Эффективное участие и вовлеченность, особенно на местном уровне, могут содействовать также пониманию заинтересованными сторонами тех трудностей и угроз, которым подвергаются леса. |
| Pursuant to the Act, a minimum quota for participation by members of native communities and indigenous peoples has been established. | На основании этого нормативного акта была установлена квота на участие представителей коренных общин и исконных народов. |
| The system provides online general profiles of civil society organizations, including contact details, activities and meeting participation. | Система содержит интерактивную общую информацию об организациях гражданского общества, включая контактную информацию, деятельность и участие в совещаниях. |
| The public authorities shall promote their participation and integration in environmental management. | Органы государственной власти поощряют их участие и вовлечение в процессы управления окружающей средой . |
| Only a small number of countries have lifted all restrictions on the political participation of persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Лишь небольшое число стран сняло все ограничения на участие в политической жизни лиц с психосоциальными или интеллектуальными расстройствами. |
| He welcomed the measures taken by the Government to encourage greater participation and representation of women in Danish society and recognized the progress made in that sphere. | Он с удовлетворением отмечает меры, принимаемые правительством для расширения участия и представительства женщин в жизни датского общества, и признает успехи, достигнутые в этой области. |
| This commitment entailed, inter alia, the realization of justice for all and the betterment of the human condition in an environment conducive to participation by all. | Эта приверженность, в частности, предусматривала справедливость для всех и улучшение условий жизни людей в обстановке, способствующей всеобщему участию в жизни общества. |
| 61.51. Increase efforts to reduce poverty and address existing gender gaps, including political participation, to combat violence against women and to promote equal remuneration in the workplace (Brazil); | 61.51 активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты и ликвидации существующих гендерных пробелов, включая участие в политической жизни, с тем чтобы вести борьбу с насилием в отношении женщин и содействовать выплате равного вознаграждения на рабочем месте (Бразилия); |
| In the Area of Disabilities, the government intends to formulate and implement inclusive policies programmes and legislation in order to promote the full participation, equality and empowerment of persons with disabilities. | Х. Что касается соблюдения прав инвалидов, то правительство намерено разработать и осуществлять всеобщие стратегии, программы и законодательные акты в целях поощрения всестороннего участия инвалидов в жизни общества, обеспечения их равенства и расширения возможностей. |
| However, in total labour force, it is shown that the number of men is higher because of the sole counting of formal sectors where men's participation is higher. | В то же время заметно, что в рабочей силе в целом число мужчин выше, поскольку в статистике учитывается лишь формальный сектор, где доля занятых мужчин выше. |
| Concerning the distribution by age of women assistants in family enterprises, in 1985 the largest age group was that of 45-64 years, with a participation of 46.3 per cent; the second largest age group was 30-44 years, with a percentage of 30.3 per cent. | В 1985 году доля женщин, безвозмездно работавших на семейных предприятиях, включала следующие возрастные группы: больше всего возрастную группу 45-64 лет, которая составляла 46,3 процента; затем группу женщин в возрасте 30-44 лет, доля которых составляла 30,3 процента. |
| During 2005-06, work force participation rate (WPR) of women was about 28.9% in rural areas and 13.8% in urban areas. | В 2005/06 году доля женщин в общем числе занятых составила порядка 28,9 процента в сельской местности и 13,8 процента в городах. |
| Participation rate (%) | Доля экономически активного населения (%) |
| The Bureau of Labor Statistics (BLS) projects that the next 10 years will bring about an aging labor force that is growing slowly, a declining overall labor force participation rate, and more diversity in the racial and ethnic composition of the labor force. | Бюро статистики труда (БСТ) прогнозирует, что в следующие 10 лет трудовые ресурсы будут стареть и медленно расти, участие трудовых ресурсов в экономике (доля экономически активного населения) будет снижаться, трудовые ресурсы станут более разнородными в расовом и этническом плане. |
| Equal participation and representation in the political, social and economic sectors. | равные возможности для участия и представленность в политической, социальной и экономической областях; |
| However, the equitable participation of women still remains a central issue as some existing institutions that determine the content of debates regarding globalization still lack meaningful representation of women. | Вместе с тем участие женщин на равных правах с мужчинами в осуществляемой деятельности по-прежнему представляет собой главную проблему, поскольку представленность женщин в некоторых существующих учреждениях, которые занимаются вопросами создания и пополнения баз данных о процессе глобализации, по-прежнему незначительна. |
| In addition, it requires all political parties and civic associations to ensure full participation, gender balance and equitable representation of disadvantaged groups, the youth and persons with disabilities in their organisations and practices. | Кроме того, он требует, чтобы все политические партии и организации гражданского общества обеспечивали всестороннее участие, гендерный баланс и справедливую представленность находящихся в неблагоприятном положении групп, молодежи и инвалидов в жизни и деятельности их организаций. |
| Please explain why the representation of women in Parliament and municipal councils remains low, despite the measures described in the report aimed at promoting the participation of women in political life (pp. 32-37). | Просьба пояснить, почему представленность женщин в парламенте и муниципальных советах остается низкой, несмотря на описанные в докладе меры, направленные на упрочение участия женщин в политической жизни (стр. 59-70). |
| Participation of Myanmar Women in Decision-making Level | Представленность женщин Мьянмы на директивном уровне 23 |
| Each round table will be open to participation by representatives of all Member States and to a limited number of non-State participants | Каждый «круглый стол» будет открыт для участия представителей всех государств-членов и ограниченного числа негосударственных участников. |
| We wish to encourage the participation of the international development institutions, but at the same time we recognize that the involvement of more players in mine action programmes increases the need for a coordinated approach. | Нам хотелось бы вдохновить на участие в осуществлении программ разминирования и международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, однако в то же время мы осознаем, что вовлечение в это дело большего числа участников повышает необходимость скоординированного подхода. |
| It was useful to concentrate on: the introduction of simplified, harmonized and modern documents and procedures; and the improved participation of local traders and freight forwarders in terms of providing modern logistics services. | В данной области целесообразно сосредоточить усилия на применении упрощенных унифицированных и современных процедур и документов и на расширении участия местных участников торговли и транспортно-экспедиторских агентов в предоставлении современных логистических услуг. |
| The change of dates, as well as the postponement of the general debate of the fifty-sixth session of the Assembly, also affected the level of participation, inter alia, of non-governmental actors. | Изменение сроков, а также перенос общих прений пятьдесят шестой сессии Ассамблеи на более позднюю дату повлияли на число участников, в том числе на количество неправительственных субъектов. |
| Participation had been good, with all parts of the region represented, except the CIS and some parts of south east Europe. | наблюдался неплохой состав участников с представительством всех частей региона, за исключением СНГ и некоторых районов юго-восточной Европы. |
| A notable feature was the participation of children and young people. | Следует отметить вовлечение в эту деятельность детей и молодежи. |
| Implementation of the right to a satisfactory environment calls for commitment and participation on the part of everyone at all levels, beginning with the family unit, where environmental education starts. | Для осуществления права на здоровую окружающую среду необходимо всеобщее вовлечение и участие на всех уровнях, начиная с семьи, в которой прививаются первые знания о природе. |
| Adult education also provides projects which aim at giving to women equal opportunities of participation and expression and encouraging more schools to implement the programme of intergenerational cooperation. | В рамках системы обучения взрослых также осуществляются программы, направленные на обеспечение для женщин равных возможностей для участия и выражения своих мнений, а также на вовлечение большего числа школ в осуществление программы, предусматривающей взаимодействие представителей различных поколений. |
| (b) Expanding the market for the arts and building audience participation; | Ь) развитие рынка произведений искусства и вовлечение в него широкого круга участников; |
| Given the deep impact of conflict on children, child protection actors have advocated for a comprehensive view of the involvement and participation of children in all aspects of transitional justice. | С учетом глубокого воздействия конфликта на детей, органы защиты детей выступают за применение широкого подхода, предусматривающего вовлечение и участие детей во всех аспектах отправления правосудия в переходный период. |
| The international community must continue to progress in combating the participation of children in armed conflict, in particular by stressing the accountability of persistent offenders, strengthening the monitoring and reporting mechanism and ensuring that all types of violations were covered. | Международное сообщество должно последовательно двигаться вперед в деле борьбы против участия детей в вооруженных конфликтах, в частности, обращая более пристальное внимание на привлечение к ответственности рецидивистов, совершенствуя механизм наблюдения и отчетности и обеспечивая охват всех категорий насильственных актов. |
| One aspect that was extremely important, both in terms of active participation by the Commission's activities and in terms of passive participation by supplying data, was the involvement of the non-governmental organizations and other civil society groups, namely Churches, professional organizations and others. | Одним исключительно важным аспектом как в плане активного участия в деятельности комиссии, так и в плане пассивного участия посредством представления данных, было привлечение неправительственных организаций и других групп гражданского общества, в особенности церквей, профессиональных и прочих организаций. |
| Within poverty reduction, the 'Greater Involvement of People Living with HIV/AIDS' project in Viet Nam replicated other UNV activities by facilitating the participation of people living with HIV/AIDS in initiatives to combat it. | В рамках проблемы сокращения масштабов нищеты проект под названием «Более широкое привлечение людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом» во Вьетнаме продублировал другие мероприятия ДООН, содействуя участию людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в инициативах по борьбе с ним. |
| Council for the Participation of National Minority Organizations within the Ministry of Justice ensures NGO involvement in developing proposals on issues relating to ethnopolitics and the rights of national minorities. | Совет по вопросам участия организаций национальных меньшинств при Министерстве юстиции обеспечивает привлечение НПО к процессу подготовки предложений по вопросам, относящимся к этнической политике и правам национальных меньшинств. |
| Those offices are to attend to the needs of the municipality and to foster community leadership and economic, social and political participation for women. | Среди прочего предусматривается внесение поправок в статью 96-бис о создании муниципальных отделов по делам женщин, на которые возлагается ответственность за удовлетворение потребностей муниципалитетов, подготовку общинных лидеров и привлечение населения к участию в экономической, общественной и политической жизни. |
| One particular concern was the lack of participation by refugee women in the planning of activities and in the refugee committees established to administer camps. | В частности, вызывает сожаление то, что беженцы почти не участвуют ни в планировании мероприятий, ни в деятельности комитетов по делам беженцев, которые осуществляют руководство в лагерях. |
| In this connection, it is important to devise strategies of institutional communications aimed at enhancing the participation of citizens in the activities of Governments as a whole, and not only in those that involve them as individuals. | В этой связи важно разработать стратегии развития институциональных контактов, направленных на расширение участия граждан в деятельности правительств в целом, а не только в тех случаях, когда они участвуют как отдельные лица. |
| Mr. Tzantchev (Bulgaria) said that training for new prison staff focused in particular on detecting signs of ill-treatment and drug use, and included the participation of doctors. | Г-н Цанчев (Болгария) отмечает, что подготовкой новых тюремных служащих, в которой участвуют врачи, предусматривается, в частности, обучение методам обнаружения признаков жестокого обращения и потребления наркотиков. |
| The Programme, which has benefited from the participation and assistance of all technical and financial partners, comprises the following areas of action: | Эта программа, в которой участвуют и которой оказывают содействие целый ряд технических и финансовых партнеров, предусматривает осуществление деятельности по следующим направлениям: |
| A review of the entire process is under way, with full participation from regional directors and representatives, members of the Appointment and Placement Committees and staff representatives. | В настоящее время проводится обзор всего этого процесса, в котором в полной мере участвуют региональные директора и представители, члены Комитета по назначениям и расстановке кадров и представители персонала. |
| It would benefit from greater participation by developing countries. | Представляется целесообразным, чтобы в его работе более широко участвовали развивающиеся страны. |
| Public security and peaceful coexistence required the joint efforts of the Government and the participation of different actors and sectors of society. | Интересы обеспечения общественной безопасности и мирного существования требуют, чтобы в усилиях, предпринимаемых правительством, участвовали различные представители и слои общества. |
| The three major institutional stakeholders have actively participated in the Preparatory Committee financing for development process and we encourage their continued participation. | В процессе финансирования развития в рамках Подготовительного комитета активно участвовали три основные институциональные заинтересованные стороны, и мы просим их продолжать участвовать в этом процессе. |
| At the South Sudan conference in Washington, D.C., women's participation was supported through a two-day "gender symposium" in the lead-up to the conference that was opened and attended by senior officials of the Government of the United States and South Sudan. | Активному участию женщин в конференции, посвященной ситуации в Южном Судане, проходившей в Вашингтоне, округ Колумбия, содействовало проведение в преддверии конференции двухдневного «гендерного симпозиума», в открытии и работе которого участвовали высокопоставленные официальные лица правительств Соединенных Штатов и Южного Судана. |
| Mr. Brekke and Mr. Croker then provided the Commission with an overview of the meeting, specifying that their participation, as well as that of the Chairperson, had been in their personal capacities. | Затем г-н Брекке и г-н Кроукер рассказали Комиссии об этом совещании, уточнив, что они, равно как и Председатель, участвовали в нем в личном качестве. |
| Governmental transparency and a greater participation of civil society are necessary to combat this evil. | В борьбе с коррупцией особую важность имеют транспарентность в работе правительств и ярко выраженная активность гражданского общества. |
| Labour force participation of older men is higher in less developed regions than in more developed regions, whereas the reverse is true for older women. | Трудовая активность пожилых мужчин в менее развитых регионах была выше, чем в более развитых, в то время как среди пожилых женщин наблюдалась противоположная тенденция. |
| On the whole, girls were more active in school government than boys and it was felt that the participation of boys in the councils should be further encouraged, but it could be concluded that the question of political activity was no longer influenced by gender stereotypes. | В целом девочки проявляют большую активность в школьном самоуправлении, чем мальчики, и существует мнение, что следует поощрять активизацию участия мальчиков в деятельности советов, в то же время можно отметить, что вопрос политической деятельности более не находится под влиянием гендерных стереотипов. |
| These fluctuations are due to the large participation of tourism in the product of the said regions, the activities of which are dynamic in the summer months, while they almost halt at the beginning, as well as at the end of the year. | Эти колебания объясняются значительной ролью туризма в экономике указанных регионов, активность которого возрастает в летние месяцы и практически прекращается в начале, а также в конце года. |
| According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. | Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем. |
| Representation and international participation (article 8) | Представительство и участие в работе на международном уровне (статья 8) |
| The United Nations must promote fundamental democratic freedoms, including participation and legitimate representation in decision-making processes. | Организация Объединенных Наций должна содействовать распространению основных демократических свобод, включая участие и легитимное представительство в процессах принятия решений. |
| The cost of representation from capitals and the availability of financial support for this from the special voluntary fund, are important determinants of participation, notably for developing countries. | Затраты на представительство от столиц и наличие финансовых ресурсов на эти цели из специального добровольного фонда являются важными детерминантами участия в первую очередь для развивающихся стран. |
| In conclusion, he wished to stress that, if UNCITRAL was to thrive, it required the participation of all States, including those which only had representation in New York. | В заключение оратор хотел бы подчеркнуть, что для преуспевания ЮНСИТРАЛ необходимо участие в ее работе всех государств, в том числе тех, которые имеют представительство лишь в Нью-Йорке. |
| It would pinpoint areas such as education, housing, employment, internally displaced persons (IDPs), health care, social protection, the position of women, and their political participation and representation. | В стратегии четко указываются области, в которых будут приняты меры, - образование, жилищные условия, занятость, положение внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), здравоохранение, социальное обеспечение, положение женщин и их участие и представительство в государственных органах. |
| Over 2,000 people participated, with more than 800 taking advantage of 47 remote participation hubs. | В его работе приняли участие свыше 2000 человек, из них 800 воспользовались 47 узлами удаленного участия. |
| Such negotiations would be greatly assisted by the participation of the Republic of China in the United Nations. | Проведению переговоров о воссоединении могло бы весьма способствовать участие Китайской Республики в работе Организации Объединенных Наций. |
| Some governmental representatives considered that the participation of indigenous peoples in the permanent forum was linked to the mandate entrusted to it. | По мнению ряда представителей правительств, участие представителей коренных народов в работе постоянного форума связано с мандатом, который будет ему предоставлен. |
| It counted on broad and effective participation by civil society in the Conference held to review a convention which was focused both on disarmament and on humanitarian law. | Оно рассчитывает на широкое и эффективное участие гражданского общества в работе обзорной Конференции по Конвенции, которая акцентирована как на разоружении, так и на гуманитарном праве. |
| These and other initiatives led to the participation of the Arctic Council in the third session of the World Urban Forum in the form of an ad hoc networking event which enabled the two organizations to better understand each other's mandates, activities and working methods. | Благодаря этим и другим инициативам Арктический совет принял участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов в рамках специального мероприятия по налаживанию и развитию связей, которое позволило двум организациям составить более полное представление о мандатах, мероприятиях и методах работы друг друга. |
| Moreover, the Forum for the Strengthening of Democracy has provided a framework for dialogue and cooperation on poverty reduction, with the full participation of civil society. | Вместе с тем Форум по укреплению демократии стал рамками для проведения диалога и налаживания сотрудничества в области сокращения масштабов нищеты, в котором активно участвует гражданское общество. |
| There is even a larger participation of women in most actions performed. | В большинстве проведенных мероприятий участвует все больше женщин. |
| An application for the use of remand in custody as a preventive measure is considered with the participation of the procurator and the defence counsel - if counsel is involved in the proceedings - and the detained suspect or accused person. | Ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу рассматривается с участием прокурора, защитника, если последний участвует в деле, задержанного подозреваемого или обвиняемого. |
| As will have been seen, Cuba's legislation, which is being constantly improved with the people's participation, guarantees and safeguards all the rights set out in article 5 of the Convention and does not permit, indeed prohibits, and form of discrimination. | Следует отметить, что кубинское законодательство, находящееся в процессе постоянного совершенствования, в котором участвует все население, гарантирует и защищает все права, закрепленные в статье 5 Конвенции, и не допускает и, более того, запрещает любой тип дискриминации. |
| The draft resolution seeks to institute the creation and implementation of a simple and workable international certification scheme for rough diamonds with the widest possible participation of all concerned. | С учетом этих обстоятельств и в духе глобального партнерства моя делегация участвует в поиске решения этой проблемы, в том числе путем мобилизации поддержки для проекта резолюции, находящегося сегодня на нашем рассмотрении. |
| By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. | Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. |
| Efforts are needed to ensure recipient country participation and ownership in the governance structure of aid delivery and management. | Нужно постараться обеспечить участие и причастность стран-получателей в рамках структуры управления доставкой и организацией помощи. |
| Host country nationals need to feel that they are participating fully in a major cash flow generator such as a mine, whether through equity participation, training and employment, or spin-off business activities. | Граждане принимающей страны должны чувствовать свою полную причастность к функционированию такого крупного источника денежных средств, каким является горнодобывающее предприятие, как в рамках участия в акционерном капитале, профессиональной подготовки и работы, так и за счет побочной предпринимательской деятельности. |
| Such organic and institutionalized participation to prevent and eliminate terrorism implies the direct involvement of the United Nations, in particular the General Assembly and the Security Council and its subsidiary organs, but also regional organizations. | Такое органичное и организованное участие, направленное на предотвращение и искоренение терроризма, предусматривает активную и непосредственную причастность к Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и его вспомогательных органов, а также региональных организаций. |
| The seriousness of this situation is heightened by the involvement of State agents in some cases, especially where the alleged participation of members of the army and National Police is being investigated. | Причастность государственных агентов к некоторым из этих случаев, особенно тогда, когда расследуется предполагаемое участие членов вооруженных сил и сотрудников национальной полиции, придает еще более серьезный характер существующему положению дел. |
| The international economic scene needs an ethic of solidarity, if participation, economic growth and a just distribution of goods are to characterize the future of humanity. | Необходимо, чтобы на сцену международной экономики вводилась этика солидарности, если мы хотим, чтобы соучастие, экономический рост и справедливое распределение благ смогли характеризовать будущее человечества. |
| The provisions in Norway's Penal Code that implement the UNCAC offences establish criminal liability for participatory acts, either directly by stating that participation is a criminal act, or as a consequence of the description of the criminal acts. | В положениях Уголовного кодекса Норвегии, касающихся осуществления КПК ООН, уголовная ответственность за соучастие устанавливается либо путем прямого указания на то, что соучастие является преступным деянием, либо как следствие описания преступных деяний. |
| Martin Talks, chief executive of digital agency Blue Barracuda said of the campaign, "Participation and sharing, such as this, and the convergence of media, like films and the internet, is the future of film making". | Мартин Талкс, исполнительный директор цифрового агентства Blue Barracuda сказал о кампании: «Соучастие и совместная работа, такие как эта, и сближение средств массовой информации, таких как фильмы и Интернет, это будущее киноиндустрии». |
| On 24 September 2008, the Moungo regional court reportedly found Mr. Lapiro de Mbanga guilty of aiding and abetting, through his participation, unlawful assemblies, obstruction of public roads and gang looting. | 24 сентября 2008 года региональный суд Мунго осудил Лапиро Мбанга за соучастие в преступлениях в форме незаконных собраний, нарушениях общественного порядка и грабежа в составе группы лиц. |
| In addition, the terms of participation of several persons in the criminal offence also state the liability incurred for participation and joint participation. | Кроме того, в положениях, касающихся участия нескольких лиц в совершении преступления, также указывается ответственность, которую несут эти лица за участие и соучастие. |
| Equal participation and partnerships of all citizens, interest groups, stakeholders, creeds, cities and nations are key to good governance and gender justice. | Равноправное участие и партнерство всех граждан, заинтересованных групп, участников, лиц, представителей различных вероисповеданий, городов и стран являются ключевыми элементами обеспечения благого управления и гендерной справедливости. |
| Such a system would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant actors in international policy-making and dialogue. | Такая система также укрепила бы глобальное партнерство в интересах развития с помощью обеспечения участия всех заинтересованных субъектов в разработке международной политики и ведении диалога. |
| Another participant echoed the view that the partnership should be readily accessible, adding that it should allow for participation by various actors in each partnership area. | Другой участник поддержал мнение о необходимости сделать партнерство легкодоступным, отметив при этом, что оно должно обеспечивать возможность для участия различных заинтересованных субъектов в каждой области партнерства. |
| Political participation was one of the three indicators of progress towards achieving the third Millennium Development Goal on gender equality and the empowerment of women. | Политическое партнерство является одним из трех свидетельств прогресса в рамках достижения цели З из целей в области развития Декларации тысячелетия, относящейся к обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| Primary theme(s): Energy for Sustainable Development This global partnership is implemented through policy dialogues, consultation and participation of multi-interest groups with focus on pilot and reciprocal projects. | Данное глобальное партнерство реализуется посредством диалога по вопросам политики, консультаций и участия многопрофильных групп с акцентом на осуществление пилотных проектов и проектов, приносящих взаимную выгоду. |
| Keywords of Denmark's follow-up to the Habitat Agenda are quality through participation, partnership, transparency, local ownership and social responsibility. | Ключевыми элементами процесса осуществления Данией положений Повестки дня Хабитат являются качество на основе участия, партнерство, транспарентность, местная сопричастность и социальная ответственность. |
| In recent years, the United Nations Trust Fund has worked to deepen the participation of United Nations agencies in decision-making processes, in order to foster increased ownership across the United Nations system. | В последние годы Целевой фонд Организации Объединенных Наций прилагает усилия по активизации участия учреждений Организации Объединенных Наций в процессах принятия решений, с тем чтобы повысить сопричастность к проводимой работе во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| A much shorter process coulday undermine the quality of the products and ayjeopardize also undermine the importance of participation and ownership by national governments and their partners. | Сильное укорачивание процедуры способно подорвать качество составляемой документации и поставить под угрозу участие и сопричастность национальных правительств и их партнеров. |
| A lesson learned is that working in a transparent manner with stakeholders from the inception of a process ensures their "buy-in" and resultant participation and accountability during all phases of the implementation process, thus ensuring national and community ownership. | Из этого можно сделать вывод о том, что транспарентная работа с заинтересованными сторонами с самого начала процесса обеспечивает их сопричастность, результативное участие и подотчетность на всех этапах процесса осуществления и тем самым - ответственность страны и общества за результаты этой работы. |
| A civil society that is empowered with open information is better placed to advocate for more impartial and transparent service delivery and has a greater sense of participation and ownership in decision-making processes. | Гражданское общество, имеющее открытый доступ к информации, располагает большими возможностями отстаивать более беспристрастное и транспарентное предоставление услуг и острее чувствует свою сопричастность к процессам принятия решений. |
| There has been a proactive attempt to improve the participation and visibility of the Commission at international and regional conferences and forums. | Ведется активная работа по расширению участия и повышению роли Комиссии в международных и региональных конференциях и форумах. |
| And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. | Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
| Active work was being conducted under the auspices of the Group of Seven with the participation of the Russian Federation. | Активная работа ведется в последнее время по этому вопросу под эгидой "семерки" с участием Российской Федерации. |
| There has been strong participation worldwide in the preparation of high-profile national launches of the study and other events relating to it. | Во всем мире развернулась активная работа по подготовке масштабных национальных презентаций исследования и проведению других связанных с ним мероприятий. |
| UNDP had organized regional meetings whose high rate of participation and intense level of activity demonstrated the importance and urgency that everyone accorded to the issue of sustainable development. | ПРООН организовывает региональные совещания, большое число участников и активная работа которых свидетельствуют о важном значении, придаваемом всеми вопросу устойчивого развития, носящему безотлагательный характер. |