The civic participation of women is also encouraged, including by taking a stance in cases of discrimination in providing medical assistance. | При этом также поощряется участие женщин в гражданской жизни, в том числе посредством выражения собственного отношения к проявлениям дискриминации при предоставлении медико-санитарных услуг. |
Effective participation and engagement, particularly at the local level, can also help stakeholders understand the challenges and threats facing forests. | Эффективное участие и вовлеченность, особенно на местном уровне, могут содействовать также пониманию заинтересованными сторонами тех трудностей и угроз, которым подвергаются леса. |
Obligations and challenges , with the participation of 34 NGOs. | Обязательства и задачи!: 34 НПО приняли участие в этом мероприятии (). |
The overall objective of the initiative is to increase the labour market and economic participation of Aboriginal people in Alberta. | Общая цель этой инициативы заключается в том, чтобы расширить рынок труда и участие аборигенов в экономической жизни Альберты. |
He thanked all the participants for their active participation and contribution. | Он поблагодарил всех присутствующих за активное участие и вклад в работу семинара. |
Ms. BOUREGHDA (Algeria) said that no legislative provision prohibited or restricted the participation of women in the political life of the country. | Г-жа БУРЕГДА (Алжир) отмечает, что ни одно положение законодательства не запрещает и не ограничивает участие женщин в политической жизни страны. |
Mr. Sadiq (Sudan) said that the Sudan attached great importance to the protection and promotion of human rights and to national measures aimed at ensuring the participation of all individuals in public life. | Г-н САДИК (Судан) говорит, что Судан придает большое значение защите и поощрению прав человека и национальным усилиям, направленным на обеспечение участия всех лиц в общественной жизни. |
With few human and financial resources, INSTRAW has made significant achievements in establishing and consolidating its work in innovative areas, such as migration and remittances, gender and security sector reform and women's political participation at the local level. | С учетом небольшого объема людских и финансовых ресурсов МУНИУЖ добился значительных достижений в организации и активизации своей деятельности в таких новых областях, как миграция и денежные переводы, положение женщин и реформа в сфере безопасности и участие женщин в политической жизни на местном уровне. |
This needs assessment provides the results of a series of in-depth interviews with relevant stakeholders throughout Latin America on concrete needs and priorities in capacity-building for women's political participation at the local level. | В вышеупомянутой оценке потребностей представлены результаты серии углубленных опросов заинтересованных участников в Латинской Америке, касающихся конкретных потребностей и приоритетов в области укрепления потенциала для участия женщин в политической жизни на местном уровне. |
In this connection, they requested the Commission secretariat to provide more user-friendly tools and instructions that human resource managers could use to sensitize the staff at large about the impact of staff participation on the results of cost-of-living surveys. | В этой связи они просили секретариат Комиссии обеспечить наличие более удобных для использования инструментов и инструкций, которые бы кадровые руководители могли использовать для информирования всех сотрудников о влиянии участия сотрудников в обследованиях стоимости жизни на их результаты. |
Since then, women have steadily increased their participation. | С тех пор их доля постоянно растет. |
At the same time, labour force participation is higher because women with lower education and less experience are joining the labour force, and more of these women work in the service sector. | В то же время участие на рынке труда является более значительным, поскольку в состав рабочей силы вливаются женщины с более низким уровнем образования и имеющие меньше опыта, а также возрастает доля таких женщин, работающих в секторе обслуживания. |
However, the discrepancy between developed and developing countries was much smaller than in the case of men, with African and European women aged between 55 and 64 years displaying fairly similar levels of economic participation: 55 and 51 per cent, respectively. | При этом различие между развитыми и развивающимися странами было гораздо менее заметным: доля женщин 55 - 64 лет, участвующих в экономической деятельности, в Африке и Европе была примерно одинаковой и составляла, соответственно, 55 процентов и 51 процент. |
Given that the rate of labour force participation rose slightly, regional unemployment climbed from 8.4 to 8.9 per cent, the highest figure recorded since comparable measurements became available. | Поскольку доля работающих по отношению ко всему трудоспособному населению немного увеличилась, совокупный уровень безработицы по региону вырос с 8,4 процента до 8,9 процента, что является рекордно высоким показателем за весь период подготовки сопоставимых данных. |
Participation by 1519 year olds in secondary school rose from 69 percent in 1994 to 81 percent in 1999. | Доля молодежи в возрасте от 15 до 19 лет, проходящих обучение в школе, увеличилась с 69% в 1994 году до 81% в 1999 году. |
Women's labour force participation remains low, in spite of their high and successful secondary school enrolment. | Представленность женщин на рынке труда по-прежнему остается низкой, несмотря на широкий и успешный охват девочек средним образованием. |
In addition, it requires all political parties and civic associations to ensure full participation, gender balance and equitable representation of disadvantaged groups, the youth and persons with disabilities in their organisations and practices. | Кроме того, он требует, чтобы все политические партии и организации гражданского общества обеспечивали всестороннее участие, гендерный баланс и справедливую представленность находящихся в неблагоприятном положении групп, молодежи и инвалидов в жизни и деятельности их организаций. |
It endorsed a series of measures to streamline and refine its structures and working procedures with a view to making it more demand driven, delivery focused and cost-effective and increase regional participation and representation through a system of co-chairing arrangements for its working groups. | Она одобрила серию мер, призванных упорядочить и уточнить ее структуру и методы работы, чтобы повысить ее чуткость к запросам, ее ориентированность на результат и экономичность, а также повысить региональное участие и региональную представленность благодаря системе сопредседательства в ее рабочих группах. |
However, the participation of women in decision-making posts in the executive, judicial and legislative branches, in the political parties, in the private sector and in the organized areas of the community continues to be limited. | Однако представленность женщин на руководящих постах в органах исполнительной, судебной и законодательной власти, в политических партиях, частном секторе и гражданских общественных организациях по-прежнему остается низкой. |
The Group trusted that in the short term there would be an increase in the participation of professionals from its region both at headquarters and in the field, especially at senior levels, where the region was not adequately represented. | Группа надеется, что в ближай-шее время расширится представленность специа-листов из региона как в штаб-квартире, так и на местах, особенно на старших уровнях, на которых регион представлен недостаточно. |
During these, some participants highlighted the need for participatory decision-making including participation by women, youth, farmers and local authorities. | В ходе этих мероприятий ряд участников подчеркнули необходимость обеспечения участия в процессе принятия решений, в том числе женщин, молодежи, фермеров и представителей местных властей. |
The high-level participation reflects the seriousness attached to the situation by the international community. | Высокий уровень ее участников также свидетельствует о том серьезном значении, которое международное сообщество придает этой ситуации. |
A regional study tour was organized for project counterparts that included a visit to the Rea Vaya Bus Rapid Transport System in Johannesburg and participation and training on sustainable mobility during the fifteenth CODATU conference, held in Addis Ababa in October 2012. | Для участников проекта была организована ознакомительная региональная поездка, включавшая посещение системы скоростного автобусного транспорта «Реа Вайя» в Йоханнесбурге и участие с обучением в пятнадцатой конференции КОДАТУ, состоявшейся в Аддис-Абебе в октябре 2012 года. |
The meeting set a new record in terms of participation: it was attended by some 125 ministers and vice-ministers, 2,100 governmental officials, non-governmental participants from nearly 176 countries and some 500 organizations. | На совещании было отмечено рекордное число участников: на нем присутствовали около 125 министров и заместителей министров и в общей сложности 2100 государственных должностных лиц, представителей неправительственных организаций из почти 176 стран и приблизительно 500 организаций. |
Pursue the automation of participation record processing of United Nation entities through implementation of the Integrated Management Information System interface and through rewriting, testing and running a modern e-status reporting device for entries, changes and breaks in service. | Автоматизация обработки документации участников от организаций системы Организации Объединенных Наций через интерфейс Комплексной системы управленческой информации, а также изменение конфигурации, опытное тестирование и применение современных электронных средств представления отчетности по бухгалтерским записям, изменениям и сбоям в обслуживании. |
By promoting tolerance, it thus ensures effective and increased participation of all in its work, as well as greater effectiveness, better outcomes and more involvement. | Способствуя терпимости, оно также обеспечивает эффективное и более активное участие всех в рабочем процессе Организации, а также большую эффективность, лучшие результаты и более широкое вовлечение сторон. |
The first, youth participation, meant involving young people in the entire decision-making process, beginning with the definition of relevant issues and ending with the implementation and evaluation of real policies. | Первая задача, касающаяся участия молодежи, предполагает вовлечение молодых людей в процесс принятия решений в полном объеме, начиная от определения соответствующих вопросов и заканчивая осуществлением и оценкой реальных стратегий. |
In order to promote the participation of civil society, community empowerment and social and civil society involvement in the formulation and implementation of health policies, the Directorate General of Health, Division of Civil Society Participation was established in 2007. | В 2007 году в составе главного управления охраны здоровья был создан отдел по вопросам участия гражданского общества, которому поручено стимулировать участие объединений гражданского общества, расширение прав общин и вовлечение гражданского общества в выработку и осуществление политики в сфере здравоохранения. |
Increasing inclusion of and combating discrimination against vulnerable groups of population by supporting availability of public services, developing local solutions and increasing participation of excluded groups in the life of society | более широкое вовлечение уязвимых групп населения и борьба с дискриминацией против них путем поддержки в оказании коммунальных услуг, нахождении местных решений проблем и расширение участия социально изолированных групп в жизни общества; |
Participation guaranteed accountability and ensured the best results for the money invested. | Вовлечение всех заинтересованных сторон обеспечивает подотчетность и максимальную отдачу от инвестиций. |
Supervisors' responses will determine the future participation of the staff member in the rapid deployment roster programme. | От комментариев руководителей будет зависеть дальнейшее привлечение сотрудников к программе быстрого развертывания. |
They had mainstreamed gender issues into their programmes and identified five priority areas: health, education, poverty, violence against women and political participation. | Они стали учитывать гендерные аспекты в своих программах и определили пять приоритетных областей деятельности, а именно здравоохранение, образование, борьбу с нищетой, искоренение насилия в отношении женщин и привлечение их к участию в политической жизни. |
The gender perspective is being incorporated into these initiatives with a particular focus on promoting the active participation of women in the exploitation of ecosystem resources and the taking of decisions on sustainable management, and as the recipients of environmental benefits. | В рамках этих инициатив реализуется гендерный подход, предусматривающий активное привлечение женщин к использованию ресурсов экосистем, к принятию решений об их устойчивом использовании и о распределении экологических выгод. |
Welcome the participation of defence ministers in the Ministerial Meeting of the Zone and the engagement of officials of the ministries of defence in the preparatory process for the meeting, which allows for new opportunities of cooperation in the field of defence; | приветствуем участие министров обороны в совещании министров государств-членов зоны и привлечение к процессу подготовки этого совещания должностных лиц министерств обороны, что открывает новые возможности для сотрудничества в области обороны; |
Participation under the Mechanism may involve private or public entities, and is subject to guidance provided by the Mechanism's executive board. | Участие в деятельности в рамках Механизма может предусматривать привлечение частных или государственных структур и регулируется на основе руководящих указаний Исполнительного совета Механизма. |
In that respect, we welcome the participation for the first time of Kosovo Serbs in the relevant working group. | В этой связи мы приветствуем тот факт, что косовские сербы впервые участвуют в соответствующей рабочей группе. |
It also regularly organizes various cultural, social and educational activities for rural women at the district and subdistrict levels, with effective participation by these women. | Фонд также регулярно организует различные культурные, социальные и образовательные мероприятия для сельских женщин на уровне районов и подрайонов, в которых эти женщины активно участвуют. |
In follow-up to the 1995 Beijing World Conference on Women, in which Cuba participated, a State council which includes the participation of non-governmental organizations was established to implement the Bejing Platform for Action and the Cuban National Plan of Action. | Во исполнение решений Всемирной конференции по положению женщин, которая проходила в 1995 году в Пекине и в работе которой принимала участие Куба, был создан государственный совет, в котором участвуют неправительственные организации, в целях осуществления Пекинской платформы действий и кубинского Национального плана действий. |
The Working Party took note that a sixth meeting of the OSJD/UNECE working group, with the participation of invited international organizations, will take place in Warsaw in March 2007 with a view to finalizing the amendment proposals for submission to the UNECE. | Рабочая группа приняла к сведению, что шестое совещание рабочей группы ОСЖД/ЕЭК ООН, в работе которого участвуют приглашенные международные организации, будет проведена в Варшаве в марте 2007 года с целью завершения разработки предложений о поправках для их передачи ЕЭК ООН. |
The Constitution contains many articles related to women's participation and citizenship, such as article 11, which states that "The Republic of Bolivia adopts for its government a participatory, representative and communitarian form of democracy, with equivalent conditions for men and women". | В Политической конституции государства содержится важный перечень положений об участии женщин в политической и гражданской жизни; так, статья 11 гласит: "Республика Боливия является представительной демократией, и в управлении страной участвуют все ее граждане с соблюдением принципа равенства мужчин и женщин". |
It is essential to ensure women's participation across all programming. | Необходимо, чтобы женщины участвовали во всех этапах работы над программами. |
The United Nations System Staff College has organized workshops and seminars on knowledge management strategies and techniques for specialized agencies, which included the participation of the World Bank and industry experts. | Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций организовал практикумы и семинары по стратегиям и методам управления знаниями для специализированных учреждений, в которых участвовали также Всемирный банк и эксперты в этой области. |
In 1983, the Committee for the United Nations Decade for Women had been established, chaired by the Minister of Justice and with the participation of non-governmental organizations, for the purpose of identifying problems and making recommendations for the improvement of the status of women. | В 1983 году был учрежден Комитет по проведению мероприятий в рамках Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций, председателем которого стал министр юстиции и в работе которого участвовали неправительственные организации; цель Комитета заключалась в выявлении проблем и выработке рекомендаций в отношении улучшения положения женщин. |
OIOS noted that the Committee faces a particular difficulty in functioning as a decision-making body because policy decisions related to conflict issues require the participation of the Executive Office of the Secretary-General, which is rare. | УСВН отметило, что Комитет сталкивается с наибольшими трудностями в области принятия решений, поскольку для принятия стратегических решений по вопросам, касающимся конфликтов, требуется, чтобы в его работе участвовали представители Канцелярии Генерального секретаря, что случается редко. |
Cooperation and participation of the administering Powers in the work of the Special Committee | Делегации Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки в работе Специального комитета не участвовали. |
It is also important to mention an active participation of BG in Poland's activities in the Proliferation Security Initiative - Cracow Initiative. | Важно также отметить активность Пограничной охраны в деятельности Польши по осуществлению Инициативы по воспрещению распространения - Краковской инициативы. |
Many factors influence labour force participation at older ages. | На экономическую активность в пожилом возрасте влияют многие факторы. |
Thus, participation of experts from the health sector in planning and implementing interventions - particularly in land use, transport and urban planning - seems to be decisive in assessing effects on physical activity and other health outcomes. | Таким образом, участие экспертов из сектора здравоохранения в реализации мер планирования и осуществления, особенно в области землепользования, транспорта и городского планирования, по всей видимости, является определяющим фактором в оценке воздействия на физическую активность и другие показатели здоровья. |
Ms. Khan asked why Mäori, Pacific and other minority women participated less in public life than white women and why the rate of political participation was declining among some groups, especially Mäori women. | Г-жа Хан спрашивает, почему женщины-маори, женщины, живущих на тихоокеанских островах и представительницы других меньшинств принимают не столь активное участие в жизни общества, как белые женщины, и почему активность некоторых групп, особенно женщин-маори, в политической жизни падает. |
Something that was once so opaque, self-serving primitive, it is now a beacon of civic participation and progress. | То, что также Было так темно, ... Примитивные... эгоистично теперь ориентир социальной активность и прогресс. |
He wondered whether the Government was taking steps to encourage political parties to overcome obstacles and ensure women's full participation and representation. | Оратор хочет знать, предпринимает ли правительство шаги, для того чтобы политические партии преодолели препятствия и обеспечили полное участие и представительство женщин. |
However, regardless of the progress, the relatively modest participation of women in the political life evinces a lack of special mechanisms guaranteeing equal representation of men and women in places of decision-making. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, сравнительно скромное участие женщин в политической жизни свидетельствует об отсутствии специальных механизмов, гарантирующих равное представительство мужчин и женщин в директивных органах. |
The State party should take appropriate measures to ensure that the participation of women in political, public and other sectors of Moldovan life is on a fair and equal footing with that of men, consistent with the requirements of articles 3 and 26 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы участие женщин в политической жизни, их представительство в государственном и других секторах Молдовы происходило на справедливой и равной с мужчинами основе в соответствии с требованиями статей З и 26 Пакта. |
Representation of minorities within the Assembly at the regional and national levels is not a substitute for full and effective participation of minorities in mainstream processes to elect, on a democratic basis, members of the national Parliament and local government. | Представительство меньшинств в Ассамблее на областном и национальном уровнях не подменяет всестороннее и эффективное участие меньшинств в основных процессах избрания на демократической основе членов Парламента страны и местных органов власти. |
It will be published and disseminated during the second half of 2005; (e) Participation and representation at conferences and meetings organized by Governments, the United Nations system and non-governmental organizations. | Оно будет опубликовано и распространено во второй половине 2005 года; ё) участие и представительство на конференциях и заседаниях, организованных правительствами, системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The Chairperson: Allow me briefly to comment on the participation of non-governmental organizations in the work of the Commission. | Председатель: Позвольте мне кратко остановиться на вопросе об участии неправительственных организаций в работе Комиссии. |
The issue involved not only assistance itself but also the direct participation of Territories in the work of the United Nations system. | Этот вопрос затрагивает не только саму помощь, но и непосредственное участие территорий в работе системы Организации Объединенных Наций. |
This is a welcome trend and Governments should be encouraged to continue facilitating the participation of local authorities in the Governing Council meetings. | Это является благоприятной тенденцией, и следует поощрять правительства к продолжению содействия участию местных органов власти в работе совещаний Совета управляющих. |
The Organizational Committee reached an agreement on the participation of institutional donors in May 2007, with a view to ensuring the fullest participation of all relevant stakeholders in the work of the Commission. | ЗЗ. В мае 2007 года Организационный комитет достиг соглашения в отношении участия институциональных доноров с целью обеспечения наиболее полного участия всех соответствующих заинтересованных сторон в работе Комиссии. |
The active participation of FMC officials in the national, provincial and municipal nominations committees, including a positive role played in encouraging distinguished women to stand for election to the provincial and national assemblies, in accordance with the powers of these committees; | Активное участие руководителей ФКЖ в работе провинциальных и муниципальных Комиссий по выдвижению кандидатур в Национальную ассамблею, что, в полном соответствии с функциями, возложенными на эти комиссии, способствовало выдвижению лучших из женщин кандидатами в депутаты Национальной ассамблеи и провинциальных ассамблей. |
Visits to United Nations mission areas with civilian police participation 3 1 | Поездки в районы действия миссий Организации Объединенных Наций, в которых участвует гражданская полиция |
They also drew attention to the absence of popular participation from formulation to practical implementation of adjustment policies and programmes and at all levels of decision-making. | Они обратили внимание также на тот факт, что население не участвует ни в разработке, ни в практическом осуществлении мер и программ структурной перестройки, ни в принятии решений на всех уровнях. |
Moreover, the Forum for the Strengthening of Democracy has provided a framework for dialogue and cooperation on poverty reduction, with the full participation of civil society. | Вместе с тем Форум по укреплению демократии стал рамками для проведения диалога и налаживания сотрудничества в области сокращения масштабов нищеты, в котором активно участвует гражданское общество. |
CEE also promotes and supports the participation of the organizations of Cuban civil society in conferences, seminars and workshops organized by the United Nations and other organizations sharing the principles of the Charter of the United Nations. | ЦЕИ также участвует в конференциях, семинарах и практикумах, организуемых Организацией Объединенных Наций и другими организациями, разделяющими принципы Устава Организации Объединенных Наций, и поощряет и поддерживает участие организаций кубинского гражданского общества в таких мероприятиях. |
For example, the cooperatives under KEDA shows a large number of participation by rural women and the participation has grown throughout the period of 2002 to 2005, as shown in Table VI, Annex VII. | Например, в работе кооперативов, функционирующих под эгидой КЕДА, участвует большое число сельских женщин, которое, как видно из таблицы VI в приложении VII, в период 2002-2005 годов продолжало расти. |
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. | Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. |
Efforts are needed to ensure recipient country participation and ownership in the governance structure of aid delivery and management. | Нужно постараться обеспечить участие и причастность стран-получателей в рамках структуры управления доставкой и организацией помощи. |
Involvement and active participation of the people, which is essential for disaster reduction, prevention and preparedness and is also conducive to improved risk management. | Причастность и активное участие населения имеют огромное значение для уменьшения опасности и предотвращения стихийных бедствий и для обеспечения готовности к ним и также способствуют улучшению регулирования риска. |
Host country nationals need to feel that they are participating fully in a major cash flow generator such as a mine, whether through equity participation, training and employment, or spin-off business activities. | Граждане принимающей страны должны чувствовать свою полную причастность к функционированию такого крупного источника денежных средств, каким является горнодобывающее предприятие, как в рамках участия в акционерном капитале, профессиональной подготовки и работы, так и за счет побочной предпринимательской деятельности. |
The case studies have confirmed the involvement and participation of members of the Border Intelligence Guard and the Popular Defense Force in attacks by tribal militia groups in Southern Darfur that have resulted in significant civilian casualties and destruction of civilian property. | Изучение конкретных примеров подтвердило причастность и участие бойцов Разведслужбы пограничной охраны и Народных сил обороны в совершении группами ополченцев племен в Южном Дарфуре нападений, которые привели к гибели большого числа мирных жителей и разрушению гражданского имущества. |
(e) Ensure that attempting to commit any of the offences covered by the Optional Protocol as well as complicity or participation therein are punished in conformity with article 3, paragraph 2, of the Protocol. | ё) обеспечить, чтобы покушения на совершение любого из деяний, упомянутых в Факультативном протоколе, а также пособничество или соучастие в их совершении наказывались в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Факультативного протокола. |
Article 20. "Joint Participation" states the following: | Статья 20 «Соучастие» гласит следующее: |
On 24 September 2008, the Moungo regional court reportedly found Mr. Lapiro de Mbanga guilty of aiding and abetting, through his participation, unlawful assemblies, obstruction of public roads and gang looting. | 24 сентября 2008 года региональный суд Мунго осудил Лапиро Мбанга за соучастие в преступлениях в форме незаконных собраний, нарушениях общественного порядка и грабежа в составе группы лиц. |
(e) Any act constituting participation as an accomplice in any such attack, or in organizing or ordering others to commit such attack. | ё) действия, представляющего собой соучастие в любом таком нападении или в совершении попытки такого нападения, или организации либо отдаче приказа о совершении такого нападения. |
In addition, the terms of participation of several persons in the criminal offence also state the liability incurred for participation and joint participation. | Кроме того, в положениях, касающихся участия нескольких лиц в совершении преступления, также указывается ответственность, которую несут эти лица за участие и соучастие. |
There were also several responses emphasizing that partnerships with the private sector should promote adequate participation from all parts of the world. | В ряде ответов также подчеркивалось, что партнерство с частным сектором должно способствовать адекватному участию представителей всех районов мира. |
The Law ensures higher school autonomy and larger participation and partnership of parents and teachers in the work of the school. | Закон устанавливает более высокую степень независимости школ и более широкое участие и партнерство родителей и учителей в работе школы. |
Active participation of non-government stakeholders in the process, as exemplified by the effective partnership with the regional seas programme, would also be vital. | Активное участие в этом процессе неправительственных заинтересованных субъектов, примером которого является эффективное партнерство с программой по региональным морям, также будет иметь исключительно важное значение. |
However, the principles that underpin the process - ownership, selectivity, participation, partnership and decentralization - need further careful development to ensure that they are anchored in the recipients' socio-political processes. | Вместе с тем необходимо продолжать планомерное развитие принципов, лежащих в основе этого процесса, - право собственности, избирательность, участие, партнерство и децентрализация, - с тем чтобы обеспечить их привязку к социально-политическим процессам в странах, получающих помощь. |
We also note participation by NGOs and Churches in preventive services and community care. | Партнерство с ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ЕЭК и ЮНЭЙДС |
The campaign "All different, all equal: a campaign for diversity, human rights and participation" was run in all schools, nationwide. | Помимо этого, на национальном уровне проводится кампания "Все мы разные, все мы равны: разнообразие, права человека и сопричастность", в которой принимают участие все учебные заведения. |
In countries where the decentralization process is under way, a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by all those concerned should be reflected in the assumption of responsibility by local and grass-roots communities. | В тех странах, где идет процесс децентрализации, активная сопричастность к НПД, обусловленная эффективным участием всех заинтересованных субъектов, должна выражаться в принятии на себя ответственности за нее местными и низовыми сообществами. |
Inclusivity: how to ensure inclusion and participation of all stakeholders, including members of civil society, indigenous people and minorities, while also guaranteeing the rights of non-nationals? | Сопричастность: как обеспечить задействование и участие всех заинтересованных сторон, в том числе представителей гражданского общества, коренных народов и меньшинств, при одновременном гарантировании прав неграждан? |
In recent years, the United Nations Trust Fund has worked to deepen the participation of United Nations agencies in decision-making processes, in order to foster increased ownership across the United Nations system. | В последние годы Целевой фонд Организации Объединенных Наций прилагает усилия по активизации участия учреждений Организации Объединенных Наций в процессах принятия решений, с тем чтобы повысить сопричастность к проводимой работе во всей системе Организации Объединенных Наций. |
A civil society that is empowered with open information is better placed to advocate for more impartial and transparent service delivery and has a greater sense of participation and ownership in decision-making processes. | Гражданское общество, имеющее открытый доступ к информации, располагает большими возможностями отстаивать более беспристрастное и транспарентное предоставление услуг и острее чувствует свою сопричастность к процессам принятия решений. |
There has been a proactive attempt to improve the participation and visibility of the Commission at international and regional conferences and forums. | Ведется активная работа по расширению участия и повышению роли Комиссии в международных и региональных конференциях и форумах. |
Active work was being conducted under the auspices of the Group of Seven with the participation of the Russian Federation. | Активная работа ведется в последнее время по этому вопросу под эгидой "семерки" с участием Российской Федерации. |
There has been strong participation worldwide in the preparation of high-profile national launches of the study and other events relating to it. | Во всем мире развернулась активная работа по подготовке масштабных национальных презентаций исследования и проведению других связанных с ним мероприятий. |
UNDP had organized regional meetings whose high rate of participation and intense level of activity demonstrated the importance and urgency that everyone accorded to the issue of sustainable development. | ПРООН организовывает региональные совещания, большое число участников и активная работа которых свидетельствуют о важном значении, придаваемом всеми вопросу устойчивого развития, носящему безотлагательный характер. |
Capacity-building in terms of the participation of media and the population in the democratic process is strengthened | Ведется более активная работа по укреплению потенциала в области участия средств массовой информации и населения в процессе демократизации |