| Mauritius has not adopted any specific mechanisms ensuring the participation of victims at the different stages of criminal proceedings. | Маврикий не имеет каких-либо специальных механизмов, обеспечивающих участие потерпевших в уголовном процессе на его различных стадиях. |
| UNDP/Nicaragua supported broad participation by government representatives and indigenous representatives from Nicaragua in this event. | ПРООН/Никарагуа поддержало широкое участие представителей правительств и коренных народов Никарагуа в работе этого совещания. |
| The participation of families, as well as the social integration of all groups, can contribute to a sense of community and programme sustainability. | Участие семей, а также социальная интеграции всех групп населения могут способствовать формированию чувства общности и устойчивой реализации программ. |
| This was done with the intention of achieving non-discriminatory participation of citizens in bodies of authority at the level of BiH. | Это было сделано, чтобы обеспечить недискриминационное участие граждан во властных органах на уровне БиГ. |
| The system provides online general profiles of civil society organizations, including contact details, activities and meeting participation. | Система содержит интерактивную общую информацию об организациях гражданского общества, включая контактную информацию, деятельность и участие в совещаниях. |
| Without their political participation, progress in the other areas may be slow since it is often dependent on resources that come from public sources. | Без их участия в политической жизни прогресс во всех остальных областях может протекать замедленно, поскольку нередко он зависит от ресурсов, поступающих из государственных источников. |
| In 2006, CEDAW was concerned about the low level of participation of women in public and political life at the highest levels of decision-making, and the lack of concrete steps taken to address the underlying causes. | В 2006 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу малочисленности женщин, участвующих в общественной и политической жизни на самом высоком уровне принятия решений, и отсутствия конкретных шагов по устранению первопричин такого явления. |
| Bahrain has had free and fair parliamentary and municipal elections, and Bahraini women have gained the right to vote and serve in the legislature as part of their widening political participation. | В Бахрейне проводятся свободные и честные парламентские и муниципальные выборы, и женщины Бахрейна получили право голоса и работают в законодательных органах, что является свидетельством их все более широкого участия в политической жизни страны. |
| The Committee recommends the adoption of a comprehensive strategy to accelerate the participation of women in decision-making positions in political life, both in appointed and elected bodies, until a balanced representation of women and men was attained. | Комитет рекомендует принять всеобъемлющую стратегию для скорейшего обеспечения участия женщин в политической жизни на руководящих должностях как в назначаемых, так и в выборных органах до достижения сбалансированного представительства женщин и мужчин. |
| It would therefore be interesting to know whether any analysis had been carried out on the reasons for that low participation and what measures were being taken to increase the number of women participating in politics and to raise awareness about the issue. | В этой связи было бы интересно узнать, проводился ли какой-либо анализ причин такой низкой политической активности женщин и какие меры принимаются для активизации участия женщин в политической жизни и повышения осведомленности в этом вопросе. |
| Despite these measures, however, participation of men has never exceeded 30% rate. | Однако, несмотря на эти меры, доля мужчин среди участников никогда не превышала 30 процентов. |
| In case of domestic events, the ratio of women participation is higher and the instruction from the Ministry is to ensure at least 25 percent women participation. | Доля женщин, участвующих в проведении мероприятий внутри страны, еще выше и, согласно инструкции данного Министерства, должна составлять не менее 25 процентов. |
| Women's participation had increased in all spheres of public decision-making. | Увеличилась доля женщин во всех сферах государственного управления. |
| Table 24 below shows the participation rates in VTE of male, female, urban, rural, remote, overseas, Indigenous and disabled students. | В таблице 24 ниже отражена доля мужчин, женщин, жителей городских, сельских, удаленных районов, иностранцев, лиц из числа коренного населения и инвалидов, получающих ПТО. |
| AlthoughWhile women have traditionally been less likely than men to be involved in tertiary education, the participation of women is now higher than that of men at all ages. | Хотя женщины традиционно менее склонны к получению высшего образования, чем мужчины, их доля сейчас выше, чем у мужчин всех возрастных групп. |
| This participation is somewhat high in municipalities, in which females occupy 45% of the employed. | Их представленность несколько выше в муниципалитетах, где женщины составляют 45 процентов работников. |
| A broad representation, including gender balance and participation of different generations, can ensure that larger populations can take active ownership of such initiatives. | Широкая представленность, включая гендерный баланс и участие представителей разных поколений, может обеспечивать возможность широким группам населения принимать активное участие в реализации таких инициатив. |
| But after 35 years of independence and despite a good literacy level (88 per cent for women and 93 per cent for men in 1988), the level of participation of women in Parliament and local councils leaves much to be desired. | Однако через 35 лет после достижения независимости страны и несмотря на хороший уровень грамотности (88 процентов для женщин и 93 процента для мужчин, согласно данным за 1988 год), представленность женщин в парламенте и местных советах является неудовлетворительной. |
| Further, the Bill requires the Government to ensure full participation, gender balance and equitable representation of disadvantaged groups, including the youth and persons with disabilities, in elective and appointive bodies and in the political, social, cultural and economic development of the country. | Закон также требует, чтобы правительство обеспечивало всеобщее участие, гендерный баланс и справедливую представленность находящихся в неблагоприятном положении групп, включая молодежь и инвалидов, в выборных и назначаемых органах, а также в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны. |
| Participation of women in the private sector workforce by comparison with men | Представленность женщин в самодеятельном населении, занятом в частном секторе, в сопоставлении с мужчинами |
| The Group of Experts requested that the Bureau and the secretariat consider and pursue options for increasing participation. | Группа экспертов просила Бюро и секретариат рассмотреть возможные варианты расширения состава участников и реализовать их на практике. |
| Format, participation and venue of the 2002 event | Форма, круг участников и место проведения обзора 2002 года |
| The strategic plan for 2011 to 2015 was developed from May to December 2010 during two workshops with the participation of organization members, partners, beneficiaries and volunteers. | Разработка Стратегического плана на период 2011 - 2015 годов велась с мая по декабрь 2010 года в рамках двух семинаров с участием членов и партнеров организации, а также участников ее программ и добровольцев. |
| The Economic and Social Council, bearing in mind the special nature of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the diversity of its participation and the breadth of its mandate, decides exceptionally to authorize the provision of summary records for the public meetings of the Forum. | Экономический и Социальный Совет, принимая во внимание особый характер Постоянного форума по вопросам коренных народов, разнообразие участников и широту его мандата, постановляет в исключительном порядке разрешить составление кратких отчетов об открытых заседаниях Форума. |
| Participation of observers and other participants | ХХ. Участие наблюдателей и других участников |
| The most effective solution for reducing poverty in our modern world in the light of the experience we have accumulated seems to be linked to participation by the poor themselves in the design, implementation and evaluation of programmes to combat poverty. | В свете накопленного в этой области опыта наиболее эффективным способом решения задачи уменьшения нищеты в современном мире является непосредственное вовлечение бедных слоев общества в процессы разработки, осуществления и оценке программ по борьбе с бедностью. |
| With regard to youth, the Ministry of Economy and Planning had developed a national youth strategy aimed at addressing their needs, involving them in decision-making and encouraging their participation as part of national delegations in international conferences. | Что касается молодежи, то министерство экономики и планирования разработало национальную молодежную стратегию, направленную на удовлетворение их потребностей, вовлечение их в процесс принятия решений и содействие их участию в составе национальных делегаций в работе международных конференций. |
| As a result, issues such as violence against older persons and the care and participation of older persons are becoming part of all programmes benefiting older persons. | Как следствие такие вопросы и проблемы, как насилие в отношении пожилых людей, обеспечение ухода за ними и их вовлечение в различную деятельность, становятся частью всех программ в интересах пожилых людей. |
| As the importance of concluding the Doha Round in a timely manner and adequately addressing the concerns of developing economies in the region cannot be overemphasized, the active engagement and participation of all WTO members is necessary in this regard; | а) в силу того что важность своевременного завершения Дохинского раунда переговоров и надлежащего решения проблем развивающихся стран в регионе невозможно переоценить, необходимо активное вовлечение и участие всех стран - членов ВТО в этой области; |
| Participation and involvement of the community in solving health problems; | участие и вовлечение общественности в решение проблем в сфере охраны здоровья; |
| Active outreach to engage the participation of minority groups in international processes could also be promoted. | Активное привлечение к участию в международных процессах групп этнических меньшинств также заслуживает внимания. |
| This requires, inter alia, active participation of the private sector and the involvement of local scientists in decisions regarding biotechnology and in educating the public about the benefits and potential dangers of genetic manipulation. | Это предполагает, в частности, активное привлечение частного сектора, а также местных ученых к принятию решений, касающихся биотехнологии, и ознакомлению общественности с преимуществами и потенциальными опасностями манипуляций с генетическим материалом. |
| Thirdly, there was general support for the involvement and full participation of civil society, of both persons with disabilities and their representative organizations, in all levels of the monitoring process. | Кроме того, общую поддержку получили привлечение и полное участие гражданского общества, как инвалидов, так и представляющих их организаций на всех уровнях процессом наблюдения. |
| Indigenous peoples have called for the establishment of "formal structures and mechanisms for and with the full and effective participation on indigenous peoples", including engagement of the International Indigenous Peoples' Forum on Climate Change in an advisory role. | Коренные народы обращались с призывом к созданию «формальных структур и механизмов с полным и эффективным участием коренных народов», включая привлечение к работе Международного форума коренных народов по изменению климата в консультативном качестве. |
| The participation of economically marginalized women in India, including 20 villages of Kanpur-Dehat; while Gender sensitization training was imparted to about 508 participants in total in the states of Uttar Pradesh, Jharkhand and Bihar. | Было обеспечено привлечение к приносящей доход деятельности женщин из маргинализированных групп в Индии, в том числе из 20 селений Канпур-Дехата; в общей сложности около 508 участников прошли подготовку в ходе учебных курсов по вопросам женской проблематики в штатах Уттар-Прадеш, Джаркханд и Бихар. |
| I am a bit disappointed by the lack of participation of Member States from outside the subregion. | Я несколько разочарован тем, что в прениях не участвуют государства-члены, расположенные за пределами этого субрегиона. |
| The Health Code is being amended with the participation of the various institutions in the health sector. | Изменяется Кодекс охраны здоровья, и в этой работе участвуют различные учреждения сектора здравоохранения. |
| The players involved in this implementation process are not only government authorities; there is also citizen participation. | В этом процессе реализации судебной реформы участвуют не только государственные органы, но и представители гражданского общества. |
| The representative stated that there were no legal barriers to women's participation, women participated actively in campaigning and voting and there were a number of women in high positions, including the post of Governor-General. | Представительница заявила, что каких-либо юридических барьеров на пути участия женщин в общественной жизни нет, они активно участвуют в избирательных кампаниях и голосовании, а ряд женщин занимает высокие посты, включая пост генерал-губернатора. |
| The Working Party took note that a sixth meeting of the OSJD/UNECE working group, with the participation of invited international organizations, will take place in Warsaw in March 2007 with a view to finalizing the amendment proposals for submission to the UNECE. | Рабочая группа приняла к сведению, что шестое совещание рабочей группы ОСЖД/ЕЭК ООН, в работе которого участвуют приглашенные международные организации, будет проведена в Варшаве в марте 2007 года с целью завершения разработки предложений о поправках для их передачи ЕЭК ООН. |
| This was the last major international event at the Kirov Stadium, with participation of athletes from over 50 nations of the world. | Это было последнее крупное международное соревнование, проходившее на стадионе, в котором участвовали атлеты более чем из 50 стран мира. |
| Afterwards, to ensure more participation of all stakeholders, the draft report was presented to the National Conference, in which federal and regional organs and civil society organizations participated. | После этого для обеспечения более широкого участия всех заинтересованных сторон проект доклада был представлен на Национальной конференции, в которой участвовали представители федеральных и региональных органов и организаций гражданского общества. |
| The Forum brought together participants from government, civil society, the private sector and partner organizations to discuss the following issues: political leadership and participation; social services delivery for increased access and delivery; fiscal decentralization and financial management; and linkages and integration. | В работе этого форума участвовали представители правительств, гражданского общества, частного сектора и организаций из числа партнеров, которые обсудили следующие вопросы: политическое руководство и участие; предоставление социальных услуг в целях улучшения доступа и предоставления; фискальная децентрализация и финансовое управление; и связи и интеграция. |
| In accordance with the plan of action, the Special Committee had continued its visiting missions and had organized seminars to review the progress made in implementing the plan, with the participation of representatives of the peoples of Non-Self-Governing Territories, administering Powers and other interested parties. | В соответствии с Планом действий Специальный комитет продолжал направлять свои миссии на места, а также организовывал семинары для обзора прогресса, достигнутого в процессе осуществления Плана, в которых участвовали представители народов несамоуправляющихся территорий, управляющие державы и другие заинтересованные стороны. |
| UNMIN Gender Affairs staff have participated as observers in an increasing number of civil society and women's groups and initiatives aimed at enhancing the electoral participation of women, including those from traditionally marginalized groups. | Сотрудники МООНН по гендерным вопросам участвовали в качестве наблюдателей в мероприятиях, проводимых возрастающим числом групп гражданского общества и женских групп, а также в инициативах, направленных на расширение участия в выборах женщин, в том числе женщин из традиционно маргинализированных групп. |
| The gender-sensitive after-school activities aimed to increase leadership skills and the participation of girls. | Эти внеклассные мероприятия, проводившиеся с учетом гендерных аспектов, были призваны повысить инициативность и активность девочек. |
| Many factors influence labour force participation at older ages. | На экономическую активность в пожилом возрасте влияют многие факторы. |
| Finally, one clear challenge is how to ensure greater participation of people so that they may enjoy the basics of life and respect for human rights. | И наконец, один из несомненных вызовов заключается в том, как обеспечить более широкую активность людей, чтобы они могли пользоваться основными средствами жизнеобеспечения, а их права человека уважались. |
| Self-determination can improve inclusiveness within and between communities and can increase the effective participation of indigenous peoples in decision-making processes and policy development that directly affects them; | Самоопределение может обеспечить всестороннее участие населения как во внутренней, так и во внешней жизни общины, повысить активность участия коренных народов в процессе принятия решений и разработки политики, непосредственно затрагивающих их интересы. |
| Ms. Khan asked why Mäori, Pacific and other minority women participated less in public life than white women and why the rate of political participation was declining among some groups, especially Mäori women. | Г-жа Хан спрашивает, почему женщины-маори, женщины, живущих на тихоокеанских островах и представительницы других меньшинств принимают не столь активное участие в жизни общества, как белые женщины, и почему активность некоторых групп, особенно женщин-маори, в политической жизни падает. |
| The low level of participation of women in decision-making inevitable leads to biases in their priorities. | Недостаточное представительство женщин в процессах принятия решений неизбежно негативным образом отражается на учете их приоритетов. |
| Accountability mechanisms should have strong civil society participation and be rooted in national and international human rights mechanisms. | Механизмы подотчетности должны иметь широкое представительство гражданского общества и отлаженную связь с национальными и международными правозащитными механизмами. |
| Under Mexico's domestic law and international law, indigenous peoples were entitled to full participation and representation in shaping the country's political identity. | В соответствии с внутренним мексиканским правом и международным правом коренные народы имеют право на полное участие и представительство в формировании политического лица страны. |
| Our endeavours should therefore be comprehensive in nature so as to provide equitable and balanced representation and to facilitate the participation of all States, to reflect the universal character of the world body. | Наши усилия поэтому должны быть всеобъемлющими по своему характеру, с тем чтобы обеспечить равноправное и сбалансированное представительство, облегчить участие всех государств и отражать универсальный характер этого всемирного органа. |
| The State party should take appropriate measures to ensure that the participation of women in political, public and other sectors of Moldovan life is on a fair and equal footing with that of men, consistent with the requirements of articles 3 and 26 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы участие женщин в политической жизни, их представительство в государственном и других секторах Молдовы происходило на справедливой и равной с мужчинами основе в соответствии с требованиями статей З и 26 Пакта. |
| The experts from OICA and ENGVA also confirmed their support and active participation at the Conference. | Эксперты от МОПАП и ЕАПТСПГ также заявили о своей поддержке этой деятельности и подтвердили, что примут активное участие в работе этой конференции. |
| This unshakeable reality will guide our delegation's participation throughout this session. | В своей работе в ходе этой сессии наша делегация будет руководствоваться этим непреложным фактом. |
| The Assembly will take place from 31 May to 1 June 1996 at Istanbul, with an anticipated participation of more than 350 mayors of large cities. | Ассамблея будет проходить с 31 мая по 1 июня 1996 года в Стамбуле, и ожидается, что в ее работе примут участие 350 мэров крупных городов. |
| In response to a request by the General Assembly, in its resolution 58/89 of 9 December 2003, the Committee is considering measures to enhance the participation of those entities in the work of the Committee and its subsidiary bodies. | По просьбе Генеральной Ассамблеи, изложенной в резолюции 58/89 от 9 декабря 2003 года, Комитет рассматривает меры, призванные активизировать участие этих организаций в работе Комитета и его вспомогательных органов. |
| Strengthened capacity of national mechanisms and civil society institutions for the empowerment and advancement of women to address gender imbalances and mainstream a gender perspective, with special emphasis on the participation of women in legislative and executive authorities | Укрепление потенциала национальных механизмов и институтов гражданского общества в плане расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения в целях преодоления гендерных дисбалансов и обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики с уделением особого внимания участию женщин в работе законодательных и исполнительных органов власти |
| That partnership also includes participation by the OPEC Fund in the Common Fund for Commodities. | Фонд ОПЕК также участвует в работе Общего фонда для сырьевых товаров. |
| Her country was likewise deeply involved in efforts to eliminate all forms of discrimination against women with a view to securing their full participation, on an equal footing with men, in decision-making, on which depended political, civil, social and economic progress worldwide. | Ее страна не менее активно участвует в деятельности, направленной на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, преследуя целью обеспечить в полной мере участие женщин наравне с мужчинами в принятии решений, от которых зависит политический, гражданский, социальный и экономический прогресс во всем мире. |
| Colombia has a national policy for equality and participation approved by CONPES, the highest policy-making body, on which the National Office for Equality for Women is represented. | В стране существует национальная политика для достижения справедливости и повышения роли женщин, утвержденная СОНПЕС, высшим политическим органом, в которой участвует национальное управление справедливости для женщин. |
| Other organizations have set up procedures, but without the participation of senior management or lacking representative participation from the various organizational units. | Другие организации создали процедуры, в которых, однако, не участвует старшее руководство или недостаточно представлены различные организационные подразделения. |
| CEE also promotes and supports the participation of the organizations of Cuban civil society in conferences, seminars and workshops organized by the United Nations and other organizations sharing the principles of the Charter of the United Nations. | ЦЕИ также участвует в конференциях, семинарах и практикумах, организуемых Организацией Объединенных Наций и другими организациями, разделяющими принципы Устава Организации Объединенных Наций, и поощряет и поддерживает участие организаций кубинского гражданского общества в таких мероприятиях. |
| Moreover, in the process of international economic decision-making, where their participation could enable them to obtain redress for their situation, developing countries are not participating. | Более того, развивающиеся страны не участвуют в процессе принятия решений в области мировой экономики, причастность к которому могла бы содействовать изменению их положения. |
| Involvement and active participation of the people, which is essential for disaster reduction, prevention and preparedness and is also conducive to improved risk management. | Причастность и активное участие населения имеют огромное значение для уменьшения опасности и предотвращения стихийных бедствий и для обеспечения готовности к ним и также способствуют улучшению регулирования риска. |
| The case studies have confirmed the involvement and participation of members of the Border Intelligence Guard and the Popular Defense Force in attacks by tribal militia groups in Southern Darfur that have resulted in significant civilian casualties and destruction of civilian property. | Изучение конкретных примеров подтвердило причастность и участие бойцов Разведслужбы пограничной охраны и Народных сил обороны в совершении группами ополченцев племен в Южном Дарфуре нападений, которые привели к гибели большого числа мирных жителей и разрушению гражданского имущества. |
| The seriousness of this situation is heightened by the involvement of State agents in some cases, especially where the alleged participation of members of the army and National Police is being investigated. | Причастность государственных агентов к некоторым из этих случаев, особенно тогда, когда расследуется предполагаемое участие членов вооруженных сил и сотрудников национальной полиции, придает еще более серьезный характер существующему положению дел. |
| participation. There was also a common understanding that, in view of the nature of the Conference on Disarmament as the sole multilateral intergovernmental negotiating forum on disarmament, the presence of non-governmental organizations would not be appropriate in ad hoc subsidiary bodies and at closed sessions. | По общему признанию, более широкая причастность НПО к деятельности КР, наверное, и не так уж способствовала бы преодолению нынешнего предметного застоя, и это, собственно, не должно выступать в качестве резона для расширения их участия. |
| (e) Ensure that attempting to commit any of the offences covered by the Optional Protocol as well as complicity or participation therein are punished in conformity with article 3, paragraph 2, of the Protocol. | ё) обеспечить, чтобы покушения на совершение любого из деяний, упомянутых в Факультативном протоколе, а также пособничество или соучастие в их совершении наказывались в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Факультативного протокола. |
| Article 20. "Joint Participation" states the following: | Статья 20 «Соучастие» гласит следующее: |
| Another relevant aspect is the concealment of participation or complicity, of public officials in the so-called "social cleansing" operations. | Другим существенным аспектом является укрывательство и даже участие или соучастие работников государственных органов в проведении операций по так называемой «социальной чистке». |
| Since Seo testified that it was a simple participation, her sentence won't be that long. | Так как Мундо дал показания, что это было наивное соучастие, ей не дадут большой срок. |
| In addition, the terms of participation of several persons in the criminal offence also state the liability incurred for participation and joint participation. | Кроме того, в положениях, касающихся участия нескольких лиц в совершении преступления, также указывается ответственность, которую несут эти лица за участие и соучастие. |
| Whereas participation can live with compromise, partnerships require consensus. | Если участие может допускать компромиссы, то партнерство требует консенсуса. |
| Ms. Buttanri noted that "information", "participation" and "partnerships" in the Rio spirit were cornerstones of environmental security. | Г-жа Буттанри отметила, что "информация", "участие" и "партнерство" по духу Рио-де-Жанейро являются краеугольными камнями экологической безопасности. |
| In Qatar, there was effective participation by all the institutions, concerned with information, as well as partnerships with non-profit associations and civil society organizations in the areas of information and support to the families of addicts. | В Катаре налажено эффективное участие в этих усилиях всех учреждений, занимающихся вопросами информации, а также партнерство с общественными ассоциациями и организациями гражданского общества в сфере информации и поддержки семей наркозависимых лиц. |
| This type of action includes cooperation and partnership among Governments, non-governmental organizations, labour unions, political parties, employers organizations and cooperatives with a view to active participation by women in policy dialogues and decision-making; | Сюда входит сотрудничество и партнерство между правительствами, неправительственными организациями, профсоюзами, политическими партиями, организациями работодателей и кооперативами в целях обеспечения активного участия женщин в политическом диалоге и процессе принятия решений; |
| Developing the partnership between State, the private sector and civil society by extending participation and strengthening the dialogue between the active players in society to put together a social and economic contract cementing a genuine partnership between government, union movements and businessmen; | Развитие партнерских отношений между государством, частным сектором и гражданским обществом путем расширения возможностей участия в диалоге активных общественных сил и развития этого диалога, что позволит совместно выработать договоренности в социальной и экономической сферах, укрепляющие реальное партнерство между государством, профсоюзным движением и бизнесом. |
| Keywords of Denmark's follow-up to the Habitat Agenda are quality through participation, partnership, transparency, local ownership and social responsibility. | Ключевыми элементами процесса осуществления Данией положений Повестки дня Хабитат являются качество на основе участия, партнерство, транспарентность, местная сопричастность и социальная ответственность. |
| Inclusivity: how to ensure inclusion and participation of all stakeholders, including members of civil society, indigenous people and minorities, while also guaranteeing the rights of non-nationals? | Сопричастность: как обеспечить задействование и участие всех заинтересованных сторон, в том числе представителей гражданского общества, коренных народов и меньшинств, при одновременном гарантировании прав неграждан? |
| In recent years, the United Nations Trust Fund has worked to deepen the participation of United Nations agencies in decision-making processes, in order to foster increased ownership across the United Nations system. | В последние годы Целевой фонд Организации Объединенных Наций прилагает усилия по активизации участия учреждений Организации Объединенных Наций в процессах принятия решений, с тем чтобы повысить сопричастность к проводимой работе во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| A lesson learned is that working in a transparent manner with stakeholders from the inception of a process ensures their "buy-in" and resultant participation and accountability during all phases of the implementation process, thus ensuring national and community ownership. | Из этого можно сделать вывод о том, что транспарентная работа с заинтересованными сторонами с самого начала процесса обеспечивает их сопричастность, результативное участие и подотчетность на всех этапах процесса осуществления и тем самым - ответственность страны и общества за результаты этой работы. |
| A civil society that is empowered with open information is better placed to advocate for more impartial and transparent service delivery and has a greater sense of participation and ownership in decision-making processes. | Гражданское общество, имеющее открытый доступ к информации, располагает большими возможностями отстаивать более беспристрастное и транспарентное предоставление услуг и острее чувствует свою сопричастность к процессам принятия решений. |
| There has been a proactive attempt to improve the participation and visibility of the Commission at international and regional conferences and forums. | Ведется активная работа по расширению участия и повышению роли Комиссии в международных и региональных конференциях и форумах. |
| And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. | Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
| There has been strong participation worldwide in the preparation of high-profile national launches of the study and other events relating to it. | Во всем мире развернулась активная работа по подготовке масштабных национальных презентаций исследования и проведению других связанных с ним мероприятий. |
| UNDP had organized regional meetings whose high rate of participation and intense level of activity demonstrated the importance and urgency that everyone accorded to the issue of sustainable development. | ПРООН организовывает региональные совещания, большое число участников и активная работа которых свидетельствуют о важном значении, придаваемом всеми вопросу устойчивого развития, носящему безотлагательный характер. |
| Capacity-building in terms of the participation of media and the population in the democratic process is strengthened | Ведется более активная работа по укреплению потенциала в области участия средств массовой информации и населения в процессе демократизации |