| A participant noted that the sharing of success stories could facilitate progress in the area. | Еще один участник отметил, что обмен успешным опытом может способствовать достижению прогресса в этой области. |
| However, if the participant is only eligible for a deferred retirement benefit, the annuity values used to calculate the lump sum commutation amount reflect the present value of the participant's benefit payable commencing at their normal retirement age. | Однако в случае, если участник имеет право только на получение отсроченной пенсии, ежегодные выплаты, используемые для расчета размера единовременной выплаты, заменяющей периодические платежи, отражают текущую стоимость пособия участника, которая выплачивается по достижении им обычного возраста выхода на пенсию. |
| For example, if the participant has no clear strategy for finding the weather forecast, it is reasonable to assume that the person is a relatively novice Internet user. | Например, если участник не имеет четкой стратегии для поиска прогноза погоды, то разумно предположить, что он сравнительно недавно начал использовать Интернет. |
| Another participant commented that, while it was sometimes understandable why the Council responded differently to different situations, this was not always the case and the perception that the Council lacked consistency was widespread. | Еще один участник дискуссии отметил, что иногда вполне понятно, почему Совет по-разному действует в разных ситуациях, однако это не всегда очевидно, поэтому широко распространено мнение о том, что Совету недостает последовательности. |
| Another participant said that risk management tools were extensively used in all kinds of regulations: deterministic, goal-setting and risk-based. | Еще один участник указал, что средства управления рисками широко используются в связи со всеми видами нормативного регулирования: и при детерминистском подходе, и при установлении целей, и при ориентации на риск. |
| As an active participant in IASC, IOM had been heavily involved in the elaboration and implementation of the cluster approach. | Являясь одним из активных членов МПК, МОМ принимала всестороннее участие в разработке и осуществлении кластерного подхода. |
| A participant from Indonesia believes participation happens when policymakers consult citizens, ask the people to discuss, and make a solution together. | Участник из Индонезии выразил мнение, что «участие обеспечивается, когда представители власти консультируются с гражданами, просят людей вести обсуждения и принимать совместные решения». |
| My country, Poland, is ready to be an active participant in the process of searching for a new role for the United Nations. | Моя страна, Польша, готова принять активное участие в процессе определения новой роли для Организации Объединенных Наций. |
| Since the launching of the Action against Hunger and Poverty initiative at the United Nations, in 2004, Brazil had been an active participant in mobilizing additional resources for development through innovative mechanisms. | С момента провозглашения Организацией Объединенных Наций инициативы по борьбе с голодом и нищетой в 2004 году Бразилия принимала активное участие в мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития с помощью инновационных механизмов. |
| In order to contribute to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, the Special Rapporteur was an active participant in the following meetings organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO): | В целях содействия осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий Специальный докладчик принимал активное участие в следующих встречах, организованных ЮНЕСКО: |
| UNDP is an active participant in the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD), using this forum for consultations with United Nations system partners. | ПРООН активно участвует в работе Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР), используя этот форум для проведения консультаций с партнерами из системы Организации Объединенных Наций. |
| Within the framework of the European Union, Ireland is an active participant in dedicated mechanisms which facilitate closer operational cooperation between Member States in relation to illegal immigration. | В рамках Европейского союза Ирландия активно участвует в работе специальных механизмов, содействующих более тесному оперативному сотрудничеству между государствами-членами в борьбе с незаконной иммиграцией. |
| France is a participant in the Group of Governmental Experts established by Resolution 67/53. It considers that it can usefully contribute to the preparation of future negotiations on a legally binding international instrument. | Франция участвует в работе Группы правительственных экспертов, учрежденной согласно резолюции 67/53 Генеральной Ассамблеи, и считает, что Группа может внести эффективный вклад в подготовку будущих переговоров по разработке имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения. |
| The German-speaking Community is a participant in the Global Learning and Observation to Benefit the Environment (GLOBE) programme, an international environmental science programme for primary and secondary school students, sponsored by NASA and the National Science Foundation (NSF). | Немецкоязычное сообщество участвует в программе ГЛОБЕ (Программа глобального изучения и наблюдения в интересах окружающей среды), международной программе по метеорологии для учащихся и студентов, спонсируемой НАСА и Национальным научным фондом. |
| The Russian Federation is an active participant in the work of the Chernobyl Forum. The Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation manages Russian involvement in projects with UNDP, IAEA, WHO and UNICEF to overcome the negative consequences of the disaster. | Российская Федерация активно участвует в работе Чернобыльского Форума, МЧС России обеспечивает участие российской Стороны в реализации проектов ПРООН, МАГАТЭ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, направленных на преодоление негативных последствий чернобыльской катастрофы. |
| The participant from Bolivia presented her country's experiences on forest management and emissions avoidance. | Участница из Боливии рассказала об опыте ее страны в деятельности по управлению лесным хозяйством и недопущению выбросов. |
| The participant from Kenya pointed out the main barriers to technology transfer in her country, including lack of institutional capacity and access to information, lack of financial resources, market barriers and the absence of a policy on technology development. | Участница из Кении перечислила основные проблемы в области передачи технологии в ее стране, которые включают отсутствие институциональных возможностей и доступа к информации, нехватку финансовых ресурсов, рыночные барьеры и отсутствие политики в области технологического развития. |
| Participant of the exhibition «Fishes day - VIII», «Irena» gallery (Kiev, Ukraine). | Участница выставки «Рыбный день - VIII», галерея «Ирэна», Киев. |
| From 8 September to 15 December 2013 in tandem with a figure skater Povilas Vanagas - participant of the First Channel television show "Ice Age 4". | С 8 сентября по 15 декабря 2013 года в паре с фигуристом Повиласом Ванагасом - участница телешоу Первого канала «Ледниковый период-4». |
| Active participant of surveys of the «Favorite of Success - 2009» Award! | Активная участница голосования конкурса «Фавориты Успеха - 2009»! |
| The United States delegation has been an active participant in each meeting and we are largely supportive of the outcomes. | Делегация Соединенных Штатов активно участвовала в работе всех заседаний, и мы в целом поддерживаем достигнутые результаты. |
| As a participant observer, monitored the progress of the project in its early or initial stages. | Участвовала в наблюдении за ходом осуществления этого проекта на его начальных этапах |
| She was an active participant in her husband's U.S. presidential campaigns in 2008 and again in 2012, when he was the Republican Party nominee. | Активно участвовала в политических кампаниях своего мужа, в том числе в 2008 году, когда тот боролся за пост президента. |
| I have also been a participant of conferences organised by NGOs on Peace, Culturalism, Environment, Militarism, etc. and those organized by the Trade Unions and Employers. | Также участвовала в конференциях, организованных НПО по проблемам мира, культурного развития, окружающей среды, милитаризма и т. п., а также в совещаниях, организованных профсоюзами и ассоциациями работодателей. |
| Participant at a seminar on "International Loan Negotiation and Renegotiation" at ILI, Washington, D.C., United States of America. | Участвовала в семинаре на тему: «Проведение переговоров о предоставлении международных займов и пересмотре их условий», организованном в Институте международного права в целях развития, Вашингтон, О.К., США. |
| The Department has been an active participant in the inter-agency meetings on women and will be a partner in the system-wide publications plan. | Он активно участвовал в межучрежденческих совещаниях по женской проблематике и выступит в качестве партнера в контексте осуществления общесистемного плана публикаций. |
| Li was also a participant in the founding of the China branch of the United Nations after the League of Nations was replaced by the United Nations. | Он также участвовал в создании китайского отделения Организации Объединенных Наций после того, как Лига Наций была заменена Организацией Объединенных Наций. |
| Participant in national training courses and workshops convened by the Ministry of Justice, the Judicial Council and the Judicial Institute of Jordan. | Участвовал в национальных учебных курсах и семинарах, проводившихся министерством юстиции, Советом судей и Иорданским институтом подготовки судейского корпуса. |
| Participant, on behalf of the United Nations Office of Legal Affairs, in the Round-Tables of Experts on Refugee Law organized by the International Institute of Humanitarian Law in San Remo and Florence | По линии Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций участвовал в заседаниях «за круглым столом» экспертов по праву беженцев, организованных Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо и Флоренции |
| A particular case was the participation of a representative of the Cultural Conservation Act from Rwanda, who had also been a participant at the IOM/Permanent Forum secretariat workshop. | Особо следует упомянуть об участии представителя организации под названием «Закон об охране культуры» из Руанды, который также участвовал в работе практикума МОМ/секретариат Постоянного форума. |
| Within this context, public sector support was needed to address the obstacles and barriers to private finance in the participant countries. | В этой связи для устранения препятствий и барьеров, мешающих частному финансированию в участвующих странах, требуется поддержка государственного сектора. |
| The processes of developing certification standards and schemes have been seen as supportive to competence-building and awareness-raising among the participant stakeholders. | Было выражено мнение, что процессы разработки стандартов и систем сертификации способствуют повышению уровня компетентности и информированности участвующих сторон. |
| To ensure transparent and efficient governance, other possible components of the structure shall include representatives of all participant countries, contributors and beneficiaries, grouped in a balanced manner, a consultative/advisory group all relevant stakeholders and an independent assessment panel. | Для обеспечения транспарентного и эффективного управления другие возможные компоненты структуры включают в себя представителей всех участвующих стран, доноров и бенефициаров, объединяемых с соблюдением принципа сбалансированности, в консультативную группу с участием всех заинтересованных участников и независимую группу по оценке. |
| The Section also intends to establish electronic interfaces between the computing systems of the entities' services and those of the Fund and to create an Internet-based communication vehicle for the dissemination of participant and retiree information. | Секция также планирует создать электронный интерфейс между компьютерными системами пенсионных служб участвующих организаций и системами Фонда, а также использовать Интернет для распространения информации среди участников и пенсионеров. |
| Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | Одна участница отметила, что, судя по ее собственному опыту, укрепление потенциала лиц, участвующих в переговорах, не имеет большого значения, поскольку члены национальных делегаций, участвующих в переговорах, получают инструкции из своих столиц. |
| On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. |
| A participant in community participation under the Ontario Works Act, 1997; | лица, участвующие в общественных работах в соответствии с Законом Онтарио о труде 1997 года; |
| Consequently, a participant in criminal proceedings may not be subjected to any form of coercion in the course of the investigation except in cases specifically provided for by law (use of special methods, force, etc.). | Исходя из этого, лица, участвующие в уголовном процессе, не могут быть подвергнуты какому-либо принуждению при производстве следственных действий, за исключением случаев, прямо предусмотренных законом (применение специальных средств и физической силы и др.). |
| Participant countries confirmed their strong interest in the new phase of EE21 and in the creation of the Fund. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period. | Участвующие страны подтвердили, что они проявляют большой интерес к новому этапу проекта ЭЭ-XXI и к созданию фонда. Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. |
| The study methodology was a qualitative, assets-based participatory approach in which participant observers played a key role in eliciting other participants' stories. | Методология исследования предусматривала проведение широкого опроса среди населения с качественным анализом полученных ответов, в коде которого участвующие наблюдатели старались побудить других участников рассказать о своем практическом опыте. |
| Such tests can improve participant concentration and thus the quality of the training. | Подобные тесты могут способствовать повышению внимательности слушателей и, таким образом, качества подготовки. |
| In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. | При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности. |
| Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. | Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей. |
| It remains to be decided whether the question paper should be different for each course but identical for all participants in a given course, or should be different for each participant. | Следует решить, нужно ли составлять для разных курсов различные вопросники, но при этом один вопросник для слушателей одного курса, или следует составлять отдельные вопросники для каждого отдельного слушателя. |
| In Burkina Faso, a participant who was confident with IT teamed with a senior officer who was less well versed in the subject. | В Буркина-Фасо один из слушателей, уверенно чувствовавший себя в использовании ИТ, начал проходить обучение в паре со старшим должностным лицом, которое в меньшей степени было знакомо с этими технологиями. |
| The project on E-wastes in South America aims at assisting the participant countries in South America to prepare, draft and update national inventories of E-wastes and at establishing technical directives to deal with E-waste in order to achieve international standards of environmentally sound management; | Проект по э-отходам в странах Южной Америки направлен на оказание содействия участвующим странам Южной Америки в подготовке, составлении и обновлении национальных кадастров э-отходов и на разработку технических руководящих указаний, касающихся э-отходов, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм экологически обоснованного регулирования; |
| CSI, a reciprocal programme, offers its participant countries the opportunity to send their Customs officers to major United States ports to target ocean-going, containerized cargo to be exported to their countries. | ИБК, основанная на принципе взаимности, предполагает предоставление участвующим странам возможности направлять своих таможенников в крупные порты Соединенных Штатов для проверки контейнерных грузов, экспортируемых через океан в их страны. |
| The Centre will continue to provide shared services to the participant missions, with the goal of moving transactional non-location-dependent administrative functions to the Centre from field missions, and is currently carrying out a review of information technology and office logistics functions. | Центр будет продолжать обеспечивать общее обслуживание участвующим миссиям в рамках достижения цели передачи не связанных с конкретным местом расположения операционных административных функций от полевых миссий Центру и в настоящее время проводит обзор функций, связанных с информационными технологиями и материально-технической поддержкой отделений. |
| Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
| Participant Parties included in Annex I should provide the necessary financing and technical support to the participant Parties not included in Annex I for project monitoring.< | Участвующие Стороны, включенные в приложение I, должны предоставлять необходимую финансовую и техническую поддержку участвующим Сторонам, не включенным в приложение I, для целей мониторинга проектов.< |
| Examples were given by the participant representing SUPARCO, Pakistan, in his presentation on the role of space technology in creating environmental awareness. | В своем докладе по теме "Роль космической техники в обеспечении осведомленности в области экологии" представитель СУПАРКО, Пакистан, привел соответствующие примеры. |
| Much interest has been expressed in the work of the Codex Alimentarius Commission, and a participant from South Africa took part as an observer in one of the Commission's committees in 1992. | Большой интерес был проявлен и к работе Комиссии по пищевому кодексу, а на состоявшемся в 1992 году заседании одного из комитетов Комиссии в качестве наблюдателя присутствовал представитель Южной Африки. |
| Another participant repeated this question. 50. The representative of the National Committee of the Ukrainian Chamber of Commerce confirmed that enforcement of intellectual property protection was not a high priority for the moment in Ukraine. | Представитель Украинского национального комитета Международной торговой палаты подтвердила, что на нынешнем этапе обеспечение применения законодательства о защите интеллектуальной собственности не относится к числу приоритетных задач в Украине. |
| An indigenous participant from Asia said that raising awareness in Asia had not yet been successful and proposed that the Working Group hold a formal meeting in Asia before the end of the Decade. | Представитель коренного народа из Азии заявил, что пока еще не удалось повысить осведомленность населения в Азии, и предложил Рабочей группе до конца Десятилетия провести в Азии официальное совещание. |
| In 2002, the UIA was a participant at all preparatory sessions (including Bali) for the WSSD and at the WSSD in Johannesburg. | в 2002 году представитель Союза принимал участие во всех подготовительных сессиях (включая и сессию, проводившуюся на Бали) Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также в самой Встрече, проходившей в Йоханнесбурге; |
| Although not a member of the Commission, his country intended to continue as an active participant in its work. | Хотя Республика Корея не является членом Комиссии, она намеревается и впредь активно участвовать в ее работе. |
| Romania wishes to be an active participant in all ongoing reform processes according to the guidelines we accepted in the Millennium Summit Outcome. | Румыния хотела бы активно участвовать во всех текущих процессах реформ в соответствии с руководящими принципами, закрепленными в Итоговом документе Саммита тысячелетия. |
| The Commission eventually selected 3 models to be tested, which were designed to address the individual circumstances of a possible voluntary participant organization. | В конечном итоге Комиссия отобрала для проверки три модели, призванные учесть конкретные условия, существующие в организациях, которые, возможно, изъявят желание участвовать в исследовании. |
| The United States intends to convene Government, civil society and business stakeholders for the purpose of seeking joint solutions in respect of business and human rights, and to serve as an active participant in key multi-stakeholder initiatives such as the Voluntary Principles on Security and Human Rights. | Соединенные Штаты намереваются собрать вместе заинтересованных представителей правительств, гражданского общества и деловых кругов в целях поиска совместных решений в вопросах предпринимательства и прав человека и активно участвовать в реализации наиболее важных инициатив с участием многих заинтересованных сторон, таких, как Добровольные принципы безопасности и прав человека. |
| To complete the registration a participant need to send a copy of his/her identification document or specify his/her active live account ID if he/she has already sent the required document. | Желающие участвовать в конкурсе должны отправить копию документа, удостоверяющего личность. Если у участника уже есть активный реальный счет и ранее участник уже присылал все необходимые документы, то достаточно указать номер реального счета. |
| The net difference on the participant reconciliation exceptions reports for 2006 was $14 million. | Чистая сумма расхождений по отчетам о случаях несовпадения данных о взносах участников за 2006 год составила 14 млн. долл. США. |
| However, the Fund has continued to perform annual reconciliations in February each year, which normally result in participant reconciliation exceptions reports, which reflect discrepancies between the Fund's calculated contributions and the amount paid by member organizations. | Между тем, Фонд продолжает проводить ежегодную выверку в феврале каждого года, по итогам которой обычно готовятся отчеты о случаях несовпадения данных о взносах участников, отражающие расхождения между объемом рассчитанных Фондом взносов и суммами, выплаченными организациями-членами. |
| On average, it identifies participant reconciliation exceptions for about 17.5 per cent of participants every year, or over 16,000 in 2005. | В среднем ежегодно выявляются случаи несовпадения данных о взносах участников в отношении примерно 17,5 процента участников, или свыше 16000 в 2005 году. |
| UNJSPF also informed the Board that its Accounts Unit was currently working to enhance the Fund's ability to analyse participants' break in service and leave without pay periods, which were the source of many participant reconciliation exceptions. | ОПФПООН также информировал Комиссию о том, что его Группа бухгалтерского учета в настоящее время ведет работу с целью укрепления потенциала Фонда в области анализа периодов перерыва в трудовой деятельности и отпусков без сохранения заработной платы, которые являются источниками многих случаев несовпадения данных о взносах участников. |
| (b) The Participant Reconciliation Exceptions (PRE) component of the system will identify anomalies between the expected individual participant's contributions and those reported by the employing organization on behalf of the participant. | Ь) модуль данной системы по учету несовпадения данных о взносах участников (НДВУ) будет выявлять случаи расхождения между ожидаемыми взносами отдельных участников и взносами, отчетность по которым предоставляет организация-работодатель от имени участника. |
| 18 April, 2008 BIZKON together with design-construct company REMIS (participant of BIZKON) organized seminar "Management of the invest-design projects". | 18 апреля 2008г. БИЗКОН совместно с Санкт-Петербургской проектно-строительной компанией РЕМИС (членом БИЗКОНа) организовал российско-финский практический семинар «Управление инвестиционно-строительными проектами». |
| South Africa has been privileged, as the newest member of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, to confirm its commitment to the purposes and objectives, and become a full participant in word and deed, of the zone. | Южной Африке, присоединившейся к числу членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике позже других государств, предоставилась большая честь подтвердить свою приверженность целям и задачам этой конвенции и не только на словах, но и на деле стать полноправным государством - членом зоны. |
| For the first six months of that period New Zealand was a member of the Security Council, and a participant in its consultations and decision-making processes. | В течение первых шести месяцев этого периода Новая Зеландия была членом Совета Безопасности и участником процесса проведения консультаций и принятия решения. |
| We have been an active participant and supporter of the Special Committee's work in the decolonization process since October 1970, when we joined the United Nations. | С октября 1970 года, когда наша страна стала членом Организации Объединенных Наций, мы принимаем активное участие в деятельности Специального комитета в области деколонизации и оказываем ему активную поддержку. |
| He was an active participant in the antifascist demonstration and member of the Committee of Tirana of the Party of Labour of Albania, then Communist Party of Albania (Albanian: Partia Komuniste e Shqipërisë). | Он был активным участником антифашистских демонстраций и членом тиранского комитета Коммунистической партии Албании (Partia Komuniste e Shqipërisë). |
| According to the NGO participant, banning all forms of export dumping was essential for reaching the Millennium Development Goals. | По мнению представителя неправительственной организации, для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития чрезвычайно важно запретить все формы экспортного демпинга. |
| Another participant suggested that it was premature to conclude that UNEP should be a steering body, and whatever arrangement was made at the global level, it should facilitate the involvement of all ministries, intergovernmental organizations and international agencies. | По мнению другого представителя, преждевременно делать вывод о том, что ЮНЕП должна быть руководящим органом, и какая бы договоренность не была достигнута на глобальном уровне, необходимо, чтобы она способствовала привлечению всех министерств, межправительственных организаций и международных учреждений. |
| Her delegation commended the statement made by the youth participant, which enabled the Committee to learn first hand about the experiences of young people. | Делегация оратора приветствует заявление представителя молодежи, которое позволяет Комитету получить информацию о молодежи из первых рук. |
| To register yourself or your company's representative as a participant. | Зарегистрировать себя или представителя вашей компании как участника. |
| Cyprus participant in the International Peace Academy's Seminar on Peace-keeping Operations (Vienna and Helsinki, 1970, 1971 and 1972) and Associate Member of the Academy; | участие в качестве представителя Кипра в работе семинара по вопросу об операциях по поддержанию мира Международной академии мира (Вена и Хельсинки, 1970, 1971 и 1972 годы) и члена-корреспондента Академии; |