A participant argued that professional accountants should be able to understand the economics of an enterprise as a whole. | Один участник указал, что профессиональные бухгалтеры должны быть в состоянии понимать экономические принципы работы предприятия в целом. |
Each participant has the opportunity to shape a curriculum that will be taught to sports trainers to enrich the training of young athletes. | Каждый участник имеет возможность составить учебную программу, по которой будет вестись преподавание для спортивных тренеров, занимающихся подготовкой молодых спортсменов. |
A participant in the Democratic Republic of the Congo does not rely on the government to make changes, but rather, depends on the Congolese people. | В вопросах, касающихся необходимых изменений, участник из Демократической Республики Конго полагается не на правительство, а на конголезский народ. |
In 1995 as the participant of "Star Hour" he played a leading part in the musical "The Magic Aladdin's Lamp". | В 1995 году как участник «Звёздного часа» сыграл главную роль в мюзикле «Волшебная лампа Аладдина». |
Another participant emphasized the need to reach out to the youth through school visits, etc., and cited an example of offering voluntary jobs for representatives of minorities which, however, did not seem to be popular among youth. | Другой участник подчеркнул необходимость обеспечения охвата молодежи путем посещения школ и т.п. и упомянул в качестве примера практику добровольного предоставления рабочих мест представителям меньшинств, которая, однако, как представляется, не пользовалась популярностью среди молодежи. |
Hungary is also a full-fledged participant in the European Union's anti-terrorism efforts and complies fully with OECD's anti-money-laundering recommendations. | Венгрия также принимает полноправное участие в усилиях Европейского союза по борьбе с терроризмом и всесторонним образом выполняет рекомендации ОЭСР относительно борьбы с отмыванием денег. |
For that reason, my delegation is an active participant in the deliberations of the International Seabed Authority. | По этой причине наша делегация принимает активное участие в работе Международного органа по морскому дну. |
Organizational costs and fees for entrances for cultural visit are US$ 150 per participant. | Организационные расходы и плата за участие в культурном выезде составляет 150 долларов с участника. |
It is with this desire for peace that Uganda has been an active participant in the regional peace processes, including the Great Lakes Conference and the Tripartite Commission Plus One, among others. | Руководствуясь именно стремлением к миру, Уганда принимает активное участие в региональных миротворческих процессах, в том числе в Международной конференции по району Великих озер, в Трехсторонней Плюс Один комиссии и в других инициативах. |
She found one of Luke's "participant" ribbons and a certificate Haley got for showing up somewhere on time, and put all three of them together on the same shelf! | Она нашла ленту Люка "за участие" и сертификат Хейли, просто за то, что она куда-то там явилась, и поставила все три рядом на одну полку! |
It was an active participant in the work of the Scientific Committee. | Она активно участвует в работе Научного комитета. |
France, which was actively involved in setting the MDGs, is a participant in the ministerial-level group responsible for developing the new goals. | Франция, которая внесла значительный вклад в определение ЦУР, участвует в работе министерской группы по разработке целей устойчивого развития. |
Côte d'Ivoire is a small producer of rough diamonds and has been a participant in the Kimberley Process Certification Scheme since its inception. | Кот-д'Ивуар является небольшим производителем необработанных алмазов и участвует в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса с момента начала ее функционирования. |
My country is an active participant in the Intergovernmental Authority on Development initiative that has brought the various factions in Somalia together to the negotiating table to end the conflict in that country. | Моя страна активно участвует в осуществлении инициативы Межправительственного органа по вопросам развития, благодаря которой различные группировки в Сомали вернулись за стол переговоров, с тем чтобы положить конец конфликту в этой стране. |
As a transit developing country, Pakistan was an active participant in the Almaty Programme of Action and was committed to providing easy, efficient and expeditious transit access to help landlocked neighbours expand their international trade. | Будучи развивающейся страной транзита, Пакистан активно участвует в Алматинской программе действий и выполняет обязательства по обеспечению беспрепятственного, эффективного и оперативного транзита через свою территорию, с тем чтобы расширить доступ к международной торговле соседних стран, не имеющих выхода к морю. |
A participant from IISD, Canada, presented the institute's experience in developing and applying indicators and performance measures. | Участница от МИУР, Канада, выступила с сообщением об опыте института в разработке и применении показателей и количественных оценок эффективности. |
Each participant introduced themselves in the "Visiting" to demonstrate their talents impressed savvy, intelligent problem solving from the jury. | Каждая участница отрекомендовала себя в "Визитке", демонстрировала свои таланты, поражала сообразительностью, решая интеллектуальное задание от жюри. |
Louise Kessenikh-Graphemes (1786 - 30 October 1852) was a female officer, the participant of war with Napoleon 1812-1815 Prussian Uhlan Sergeant major. | Кессених-Графемус Луиза (1786 - 30 октября 1852) - женщина-офицер, участница войны с Наполеоном 1813-1815 годов, прусский уланский вахмистр. |
Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | Одна участница отметила, что, судя по ее собственному опыту, укрепление потенциала лиц, участвующих в переговорах, не имеет большого значения, поскольку члены национальных делегаций, участвующих в переговорах, получают инструкции из своих столиц. |
In addition to the performances of the competing entries Eurovision Song Contest 2013 winner Emmelie de Forest and The Voice of Italy winner and previous Festivali i Këngës participant Elhaida Dani performed as guests. | В дополнение к выступлениям конкурирующих песен, победительница «Евровидение 2013» Эммили де Форест, победитель голоса Италии а также предыдущая участница конкурса «Festivali i Këngës» Элхаида Дани выступили в качестве гостей. |
Syria was an active participant in the regional seminars that were held during the Decade. | Сирия активно участвовала в работе региональных семинаров, проводившихся в ходе Десятилетия. |
As a participant observer, monitored the progress of the project in its early or initial stages. | Участвовала в наблюдении за ходом осуществления этого проекта на его начальных этапах |
CWS was an active participant in the CSD in 2004 (14-30 April) and 2005 (11-22 April). | ВСЦ активно участвовала в работе Комиссии как в 2004 году (14 - 30 апреля), так и в 2005 году (11 - 22 апреля). |
Participant in several international conferences as key note speaker, workshop leader, and in particular at many UNICEF events | Участвовала в ряде международных конференций в качестве основного докладчика, руководителя семинара-практикума, и в частности во многих мероприятиях ЮНИСЕФ. |
1993-1996 Took part in numerous seminars on peacekeeping operations, as both participant and speaker. | Участвовала в различных семинарах, посвященных операциям по поддержанию мира, в том числе в качестве лектора. |
He was also an active participant in the negotiations leading to the adoption of the Millennium Development Goals and was instrumental in ensuring the success of the London Summit on Family Planning, held in 2012. | Он активно участвовал также в переговорах, закончившихся принятием Целей развития тысячелетия, и сыграл решающую роль в обеспечении успешного проведения в 2012 году Лондонской встречи на высшем уровне по вопросам планирования семьи. |
The Advisory Committee was also informed that the Department of Field Support had been an active participant in the establishment of the current and proposed new governance structures and had aligned its activities in the field accordingly. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что Департамент полевой поддержки активно участвовал в создании существующих и предлагаемых новых структур управления и внес соответствующие изменения в свою деятельность на местах. |
Edward Uhler Condon (March 2, 1902 - March 26, 1974) was a distinguished American nuclear physicist, a pioneer in quantum mechanics, and a participant in the development of radar and nuclear weapons during World War II as part of the Manhattan Project. | Э́двард У́лер Ко́ндон (англ. Edward Uhler Condon; 2 марта 1902 - 26 марта 1974) - американский физик-ядерщик, основоположник квантовой механики, участвовал в разработке радиолокационной станции и ядерного оружия во время Второй Мировой войны в рамках Манхэттенского проекта. |
Mr. Cornelius van Kuijen, former Inspector for the Environment, former Director for External Safety and Chemical Substances in the Ministry of Environment of the Netherlands, and a participant in the drafting and implementation of the Convention and the EU Seveso II Directive | ိ г-н Корнелиус ван Кёйен, бывший инспектор по охране окружающей среды, бывший директор по вопросам внешней безопасности и химических веществ министерства охраны окружающей среды Нидерландов; участвовал в разработке и осуществлении как Конвенции, так и Директивы ЕС "Севесо II"; |
Participant in 60 oceanographic cruises (16 in the past 10 years) in Spanish, Moroccan (6) and Antarctic (5) territorial waters; team leader for 14 of the cruises | Участвовал в 60 океанографических экспедициях (16 - в течение последних 10 лет), которые проводились в водах Испании, Марокко (6) и Антарктики (5), был руководителем 14 из указанных экспедиций. |
Despite strong political will in many of the participant countries, there continues to be a high incidence of irregular border crossings. | Несмотря на твердую политическую волю, проявляемую во многих участвующих странах, по-прежнему имеют место частые случаи незаконного пересечения границ. |
(a) the right to speak in turn, rather than after all participant states have been acknowledged; | а) право выступать в порядке общей очереди, а не после заслушания всех участвующих государств; |
To ensure transparent and efficient governance, other possible components of the structure shall include representatives of all participant countries, contributors and beneficiaries, grouped in a balanced manner, a consultative/advisory group all relevant stakeholders and an independent assessment panel. | Для обеспечения транспарентного и эффективного управления другие возможные компоненты структуры включают в себя представителей всех участвующих стран, доноров и бенефициаров, объединяемых с соблюдением принципа сбалансированности, в консультативную группу с участием всех заинтересованных участников и независимую группу по оценке. |
While the Board acknowledges that the Fund strives for enhanced efficiency and better business strategy each year in handling participant reconciliation exceptions cases, it encourages the Fund to continue its efforts to reconcile contributions with member organizations on a more timely basis. | Комиссия признает, что Фонд ежегодно стремится к повышению эффективности и улучшению стратегии его деятельности при урегулировании расхождений в данных об участниках, однако она призывает Фонд продолжать прилагать усилия к более раннему согласованию сумм взносов с данными участвующих организаций членов. |
A Task Force composed of the participant agencies of the National Plan of Action was also established in order to create a unified system of mutual cooperation among them and which will efficiently coordinate the activity of those agencies by the National Coordinator. | В целях создания единой системы взаимодействия этих органов была также учреждена Целевая группа в составе представителей учреждений, участвующих в осуществлении Национального плана действий, что будет способствовать обеспечению эффективной координации деятельности этих учреждений Национальным координатором. |
One of the constant challenges being faced by participant authorities is the ability to identify the original source of rough diamonds. | Одной из проблем, с которыми постоянно сталкиваются участвующие в этом процессе органы и учреждения, является установление района происхождения необработанных алмазов. |
The participant programmes would report individually on the media or region of their competence. | Участвующие в этой сети программы представляли бы на индивидуальной основе свои доклады о средах или регионах, входящих в их компетенцию. |
The programme includes the organization of five workshops in which participant Member States will receive training on how to select, recruit and train civilian police officers according to United Nations requirements. | Программа предусматривает организацию пяти практикумов, в рамках которых участвующие государства-члены пройдут обучение по вопросам, касающимся отбора, набора и подготовки сотрудников гражданской полиции в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций. |
Participant countries confirmed their strong interest in the new phase of EE21 and in the creation of the Fund. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period. | Участвующие страны подтвердили, что они проявляют большой интерес к новому этапу проекта ЭЭ-XXI и к созданию фонда. Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. |
If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it revises its funding of the various activities. | Если сохранится сложившийся порядок, то участвующие организации будут пересматривать свое финансирование различных мероприятий по мере конкретизации их программ работы на протяжении года. |
Such tests can improve participant concentration and thus the quality of the training. | Подобные тесты могут способствовать повышению внимательности слушателей и, таким образом, качества подготовки. |
Supervisors' assessment on the value added of this training course, especially the impact it has had on the work of the participant and what the contribution has been to the Department, has also been analysed. | Помимо этого анализируется оценка руководителями дополнительной отдачи от этого учебного курса, особенно влияния, которое он оказал на работу конкретных слушателей, а также вклада, внесенного в работу их ведомства. |
In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. | При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности. |
Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. | Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей. |
In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. | На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
There are several positive examples of cooperation among countries of the region, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, which bring about economies of scale and coherent negotiations between the participant country Parties. | Существует ряд положительных примеров сотрудничества между странами региона, таких, как создание Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, который обеспечивает участвующим в его работе странам Сторонам Конвенции экономию за счет масштаба и возможность проведения целенаправленных переговоров. |
The project on E-wastes in South America aims at assisting the participant countries in South America to prepare, draft and update national inventories of E-wastes and at establishing technical directives to deal with E-waste in order to achieve international standards of environmentally sound management; | Проект по э-отходам в странах Южной Америки направлен на оказание содействия участвующим странам Южной Америки в подготовке, составлении и обновлении национальных кадастров э-отходов и на разработку технических руководящих указаний, касающихся э-отходов, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм экологически обоснованного регулирования; |
(a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
The last participant departed in January 2006. | Последний представитель Канады покинул театр действий в январе 2006 года. |
He emphasized that the incident involved a participant who, although accredited by CSI, appeared as a witness, not as a representative of that organization. | Он подчеркнул, что этот инцидент был связан с участником, который, хотя и был аккредитован МОХС, выступал как свидетель, а не как представитель этой организации. |
With respect to the mid-point review, an indigenous participant from Australia noted that there was little evidence of achievements and a lack of commitment to the objectives of the Decade. | Что касается среднесрочного обзора, то представитель коренных народов из Австралии отметил наличие незначительного прогресса и отсутствие приверженности делу осуществления целей Десятилетия. |
Evaluating capacity-building Evaluating capacity development by the Global Environment Facility Evaluation Office A participant from the GEF Evaluation Office presented the results of a case study by the GEF to evaluate capacity development. | Представитель Управления ГЭФ по оценке рассказал о результатах тематического исследования, проведенного ГЭФ для оценки наращивания потенциала. |
An indigenous participant from Northern Europe made a statement on behalf of several organizations about the drafting of some preliminary global guidelines on the working policies, practices and directives of transnational corporations operating in indigenous areas. | Представитель коренного народа Северной Европы сделал заявление от имени нескольких организаций о подготовке проекта ряда предварительных глобальных руководящих принципов в отношении рабочей политики, практики и руководства транснациональных |
They were informed that UNICEF would continue to be an active participant. | Их информировали о том, что ЮНИСЕФ будет продолжать активно участвовать в этой деятельности. |
In that connection, the Ministry of Defence is an ex officio participant in the work of the Committee for Controlling the Export of Dual-Use Goods, Software and Technologies, in accordance with the administrative agreement. | В этой связи было принято административное решение, согласно которому Министерство национальной обороны получило постоянное приглашение участвовать в работе Комитета по контролю за экспортом товаров двойного назначения, программного обеспечения и технологий. |
In addition each UN/CEFACT Group shall apoint a Liaison to this project team who will be an active participant in this work to ensure that relevant aspects of their group's work programme are supported. | Кроме того, каждая группа СЕФАКТ ООН должна назначить координатора для участия в группе по проекту, который будет активно участвовать в ее работе для обеспечения учета соответствующих аспектов программы работы своей группы. |
That will undoubtedly contribute to an inclusive approach, in which we believe civil society will be the primary participant and beneficiary. | Это, несомненно, будет способствовать разработке инклюзивного подхода, в котором, как мы полагаем, будет участвовать гражданское общество и от которого, как мы полагаем, оно и выиграет в первую очередь. |
Decide for one of the categories described below - only one submission per participant will be accepted! | Выберите одну из предложенных категорий (архитектура, персонажи, предметы, автомобили). В конкурсе может участвовать только одна работа от одного участника, поэтому внимательно выбирайте категорию. |
The high proportion of participant reconciliation exceptions is partly due to the type of data transfers utilized by the Fund. | Высокий процент случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти объясняется используемым Фондом видом передачи данных. |
The Fund prioritizes participant reconciliation exceptions by addressing those with all material differences as well as those which are recurring over several years. | Фонд уделяет первостепенное внимание случаям несовпадения данных о взносах участников, разбираясь со всеми случаями, связанными с существенными расхождениями, а также с теми случаями, которые повторяются на протяжении нескольких лет. |
The Board recommends that the UNJSPF secretariat collaborate with member organizations to significantly reduce the number of participant reconciliation exceptions and increase the proportion reconciled at year end. | Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН сотрудничать с организациями-членами в целях существенного сокращения случаев несовпадения данных о взносах участников и увеличения доли случаев несовпадения, выверенных на конец года. |
Over the years, with the growth of the Fund's participant population, the number of PREs generated each year has increased, making the PRE exercise a manual and extremely time-consuming task for the Fund. | С течением лет и по мере увеличения численности участников Фонда возрастало число случаев несовпадения данных о взносах, вследствие чего осуществляемая вручную работа по выявлению таких случаев превратилась в чрезвычайно трудоемкую для Фонда задачу. |
(b) The Participant Reconciliation Exceptions (PRE) component of the system will identify anomalies between the expected individual participant's contributions and those reported by the employing organization on behalf of the participant. | Ь) модуль данной системы по учету несовпадения данных о взносах участников (НДВУ) будет выявлять случаи расхождения между ожидаемыми взносами отдельных участников и взносами, отчетность по которым предоставляет организация-работодатель от имени участника. |
As a participant in the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities, UNDP discovered that several of the challenges identified by the Task Force and its recommendations have already been tackled within UNDP. | Будучи членом Целевой группы по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, ПРООН пришла к выводу о том, что некоторые проблемы, выявленные Целевой группой, и ее рекомендации уже находят свое отражение в мероприятиях ПРООН. |
The office will issue a supporting document upon confirmation that the participant is a member of a delegation. | Канцелярия выдаст документ о визовой поддержке при подтверждении того, что данный участник является членом какой-либо делегации. |
We have been an active participant and supporter of the Special Committee's work in the decolonization process since October 1970, when we joined the United Nations. | С октября 1970 года, когда наша страна стала членом Организации Объединенных Наций, мы принимаем активное участие в деятельности Специального комитета в области деколонизации и оказываем ему активную поддержку. |
Member of the CONGO NY Committee on the Family; participant in the IYF+10 Family caucus in New York | членом Нью-йоркского комитета по вопросам семьи КОНПО и участником собрания актива по проведению МГС+10 в Нью-Йорке. |
Since its election as a member of the Human Rights Council in 2009, Hungary had become an active participant in the Council's sessions, inter alia, as the main sponsor of two important human rights resolutions. | С момента своего избрания членом Совета по правам человека в 2009 году Венгрия стала активным участником сессий Совета, в частности, она является основным автором двух важных резолюций в области прав человека. |
The active engagement of the League as a civil society participant at the United Nations has helped to increase the dialogue between civil society and Member States. | Активная деятельность Лиги как представителя гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций содействовала расширению диалога между гражданским обществом и государствами-членами. |
The UN-SPIDER programme facilitated the attendance of a participant from Afghanistan in the training course on environment and disaster monitoring through space technology, which was organized by APSCO in Dhaka from 22 November to 1 December 2011. | Программа СПАЙДЕР-ООН оказала содействие в участии представителя Афганистана в учебном курсе по вопросам использования космической техники для мониторинга окружающей среды и стихийных бедствий, организованного АТОКС в Дакке с 22 ноября по 1 декабря 2011 года. |
To register yourself or your company's representative as a participant. | Зарегистрировать себя или представителя вашей компании как участника. |
The portal provided various levels of access based on the role that a participant played in a meeting, including as an interpreter, a delegate or a member of the media. | Портал обеспечивает разные уровни доступа с учетом роли участника в заседании, будь то в качестве синхронного переводчика, делегата или представителя средств массовой информации. |
Cyprus participant in the World Peace Through Law Centre's Tenth Conference on the Law of the World (Sao Paulo, 1981); | Участие в качестве представителя Кипра в работе десятой конференции Центра за всеобщий мир посредством права (Сан - Паулу, 1981 год). |