| The participant from the Philippines noted that climate change has just started to be taken into account in the country and its sectoral planning and management. | Участник из Филиппин отметил, что в его стране аспекты изменения климата лишь недавно начали учитываться в процессах отраслевого планирования и управления. |
| Citing the expansion of the number of peacekeeping operations in recent years, another participant questioned whether missions were necessary in so many places simultaneously. | Указав на увеличение числа миротворческих миссий в последние годы, другой участник усомнился в необходимости миссий в столь многих местах. |
| Another participant noted that, in view of the fact that sanctions committees had been set up to avoid over-burdening the Council's work with technical details, the chairpersons should exercise the responsibility of ensuring that the Committee fulfils this task. | Другой участник отметил, что с учетом того факта, что комитеты по санкциям были созданы для того, чтобы не перегружать работу Совета техническими деталями, на председателях должна лежать ответственность за обеспечение того, чтобы комитет выполнял эту задачу. |
| Should it be within the authority of the chairperson of a subsidiary body, queried another participant, to refer instances of impasse to the Council or should such a decision first be approved by the body in question? | Другой участник поинтересовался, должен ли председатель вспомогательного органа обладать полномочиями передавать тупиковые вопросы в Совет, или подобное решение должно сначала утверждаться соответствующим органом. |
| The participant from Costa Rica presented his country's experiences with an environmental services payments programme to avoid deforestation and promote forest recovery. | Участник из Коста-Рики поделился опытом его страны в осуществлении программы по взиманию платы за использованние экологических услуг, которая направлена на недопущение обезлесения и содействие лесовосстановлению. |
| My country, Poland, is ready to be an active participant in the process of searching for a new role for the United Nations. | Моя страна, Польша, готова принять активное участие в процессе определения новой роли для Организации Объединенных Наций. |
| The Territory's participation in the dialogue with the Special Committee's Working Group in 2001 had given it a positive feeling of being a participant in the decolonization process, not just an adjunct to the administering Power and the United Nations. | Участие территории в диалоге с Рабочей группой Специального комитета в 2001 году позволило ей почувствовать себя реальным участником процесса деколонизации, а не второстепенной стороной по отношению к управляющей державе и Организации Объединенных Наций. |
| UNDP is a key participant in this effort and, by the end of 2007, actively contributed to the finalization of 20 accounting policy recommendations. | Принимая самое активное участие в этой работе, ПРООН к концу 2007 года внесла весомый вклад в разработку 20 рекомендаций в отношении принципов бухгалтерского учета. |
| Costa Rica is a regular and active participant in all matters relating to human rights and international humanitarian law in the Third Committee and in the plenary meetings of the United Nations General Assembly in New York, including the recent treaty body strengthening process. | Коста-Рика неизменно принимает активное участие в рассмотрении всех вопросов, касающихся прав человека и международного гуманитарного права, в Третьем комитете и на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также принимала участие в недавнем процессе укрепления договорных органов. |
| Since 1998, I have been a regular participant at the Annual Workshop organized by Trinity College, Dublin for the African Chief Justices and Senior Judiciary. | С 1998 года регулярно принимал участие в ежегодном практическом семинаре, организуемом дублинским Тринити-колледжем для председателей верховных судов и видных представителей судейского корпуса африканских стран. |
| The Border Guard is an active participant in the activities arising from Poland's membership in PSI since the beginning of the Initiative. | Пограничная охрана активно участвует в мероприятиях, вытекающих из членства Польши в Инициативе, с самого начала Инициативы. |
| Since 1985, when the United Nations expert Working Group on Indigenous Populations decided to produce a declaration on indigenous rights, Canada has been an active participant in its development. | С 1985 года, когда специальная Рабочая группа по коренным народам приняла решение подготовить декларацию о правах коренных народов, Канада активно участвует в ее разработке. |
| The Russian Federation is an active participant in the work of the Chernobyl Forum. The Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation manages Russian involvement in projects with UNDP, IAEA, WHO and UNICEF to overcome the negative consequences of the disaster. | Российская Федерация активно участвует в работе Чернобыльского Форума, МЧС России обеспечивает участие российской Стороны в реализации проектов ПРООН, МАГАТЭ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, направленных на преодоление негативных последствий чернобыльской катастрофы. |
| Along with those regional stakeholders, Mexico has been an active participant working towards a regional approach to road safety in order to promote cooperation, pool resources and share knowledge to speed up the development of national capacities to promote road safety. | В числе этих региональных заинтересованных сторон Мексика активно участвует в выработке регионального подхода к вопросам дорожной безопасности для поощрения сотрудничества, объединения ресурсов и обмена знаниями в целях активизации развития национального потенциала по обеспечению безопасности на дорогах. |
| The Police Administration is an active participant in all international and regional projects and conferences aimed at strengthening police cooperation among countries of the region and Europe in the fight against all forms of crime. | Полицейское управление активно участвует во всех международных и региональных проектах и конференциях, направленных на усиление сотрудничества между силами полиции стран региона и Европы в борьбе против всех форм преступности. |
| Depending on the institutional set-up, monitoring and evaluation of capacity-building activities is often carried out informally, as presented by a participant from the Environmental Affairs Department of Malawi. | Под влиянием характера институциональной структуры мониторинг и оценка деятельности по укреплению потенциала зачастую проводится на неофициальной основе, о чем сообщила участница, представляющая Департамент по экологическим вопросам Малави. |
| "For the contest"Miss Universe - 2016" a participant from Ukraine has taken 100 shirts with cats muzzles..." (in Russian). | На конкурс "Мисс Вселенная - 2016" участница от Украины повезла 100 рубашек с мордочками котов... (неопр.). |
| Participant and discussion leader in the United Nations Seminar on Special Problems relating to Human Rights in Developing Countries (Nicosia) | Участница и ведущая Семинара Организации Объединенных Наций по специальным проблемам, связанным с правами человека в развивающихся странах (Никосия) |
| I am a participant. | "Я не заложница, я участница". |
| In addition to the performances of the competing entries Eurovision Song Contest 2013 winner Emmelie de Forest and The Voice of Italy winner and previous Festivali i Këngës participant Elhaida Dani performed as guests. | В дополнение к выступлениям конкурирующих песен, победительница «Евровидение 2013» Эммили де Форест, победитель голоса Италии а также предыдущая участница конкурса «Festivali i Këngës» Элхаида Дани выступили в качестве гостей. |
| Throughout 1994, UNDP has been an active participant in inter-agency operational reviews and policy formulation utilizing the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and other collaborative working groups. | На протяжении 1994 года ПРООН активно участвовала в межучрежденческих мероприятиях по обзору операций и разработке политики через Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) и другие рабочие группы по вопросам сотрудничества. |
| For many years, Poland had been an active participant in peacekeeping operations as a troop contributor and, based on that experience, it understood how vital it was to have an appropriate financing mechanism in place. | В течение многих лет Польша активно участвовала в операциях по поддержанию мира, предоставляя войска, и, исходя из этого опыта, она понимает, насколько важно наличие надлежащего механизма финансирования. |
| CWS was an active participant in the CSD in 2004 (14-30 April) and 2005 (11-22 April). | ВСЦ активно участвовала в работе Комиссии как в 2004 году (14 - 30 апреля), так и в 2005 году (11 - 22 апреля). |
| In recent months, UNCTAD has been an active participant in the UN Development Group (UNDG), which is the UN inter-agency mechanism in charge of the reform process concerning development operations of the UN system. | В последние месяцы ЮНКТАД активно участвовала в работе Группы ООН по вопросам развития (ГООНВР), которая представляет собой межучрежденческий механизм ООН, отвечающий за процесс реформ в области оперативной деятельности системы ООН в целях развития. |
| These were presented by Saniya Sagnaeva, representative of the Central Asia project of the International Crisis Group and participant at the seminar. | С этой информацией выступила г-жа Саньия Сагнаева, представитель проекта для Центральной Азии Группы по международным кризисам, которая участвовала в работе этого семинара. |
| He was also an active participant in the negotiations leading to the adoption of the Millennium Development Goals and was instrumental in ensuring the success of the London Summit on Family Planning, held in 2012. | Он активно участвовал также в переговорах, закончившихся принятием Целей развития тысячелетия, и сыграл решающую роль в обеспечении успешного проведения в 2012 году Лондонской встречи на высшем уровне по вопросам планирования семьи. |
| China has supported the international efforts to tighten the control of radioactive sources and been an active participant at the Conference on the Security of Radioactive Sources held in Vienna in March 2003. | Китай поддерживал международные усилия по ужесточению контроля за радиоактивными источниками и активно участвовал в Конференции по безопасности и сохранности радиоактивных источников, которая состоялась в Вене в марте 2003 года. |
| He was also a participant of the First Vatican Council (1870) where he supported bishop Strossmayer's views on the future of the Church. | Кроме того, участвовал в Первом Ватиканском соборе, где поддержал выступление Штроссмайера о будущем церкви. |
| Participant, on behalf of the United Nations Office of Legal Affairs, in the Round-Tables of Experts on Refugee Law organized by the International Institute of Humanitarian Law in San Remo and Florence | По линии Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций участвовал в заседаниях «за круглым столом» экспертов по праву беженцев, организованных Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо и Флоренции |
| Eight artists participated in the competition with two songs each; seven of the participants were established artists, while the eighth participant was selected from a club concert wildcard round for young talents. | Восемь кандидатов участвовали в конкурсе с двумя песнями каждый; семь из участников были выбраны как кандидаты, а восьмой кандидат участвовал в уайлд-кард раунде для молодых талантов. |
| The aim was to improve cooperation in transboundary EIA in South-Eastern Europe and to exchange experiences on national legislation on EIA, with the discussion on practical cases from the participant countries. | Цель этого совещания заключалось в том, чтобы активизировать сотрудничество в осуществлении трансграничной ОВОС в Юго-Восточной Европе, обменяться опытом по национальному законодательству в области ОВОС и обсудить конкретные примеры из участвующих стран. |
| In each plot, 330 healthy and normal tubers of one variety chosen from the most commercially important varieties to the host and participant countries should be planted with 40 tubers with known faults planted randomly throughout the plot. | На каждой делянке должно быть высажено 330 здоровых и нормальных клубней одной разновидности, отобранных из наиболее важных коммерческих разновидностей для принимающей страны или участвующих стран, а также 40 клубнями с известными дефектами, высаженными в случайном порядке на делянке. |
| HS codes are, therefore, not necessarily a reliable indicator of diamond quality, and this is indicative of a general deficit in the monitoring capacity of many Participant States. | Поэтому коды согласованной системы отнюдь не обязательно являются надежным показателем качества алмазов, и это свидетельствует об общем дефиците потенциала контроля во многих участвующих государствах. |
| To ensure transparent and efficient governance, other possible components of the structure shall include representatives of all participant countries, contributors and beneficiaries, grouped in a balanced manner, a consultative/advisory group all relevant stakeholders and an independent assessment panel. | Для обеспечения транспарентного и эффективного управления другие возможные компоненты структуры включают в себя представителей всех участвующих стран, доноров и бенефициаров, объединяемых с соблюдением принципа сбалансированности, в консультативную группу с участием всех заинтересованных участников и независимую группу по оценке. |
| Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | Одна участница отметила, что, судя по ее собственному опыту, укрепление потенциала лиц, участвующих в переговорах, не имеет большого значения, поскольку члены национальных делегаций, участвующих в переговорах, получают инструкции из своих столиц. |
| GLOBE members will do what they can to support participant Governments in these efforts as peace, development and environmental protection are interdependent and indivisible. | Члены ГЛОБЕ будут в максимально возможной степени поддерживать участвующие правительства в их усилиях в этом направлении, поскольку мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неотделимы друг от друга. |
| A participant in community participation under the Ontario Works Act, 1997; | лица, участвующие в общественных работах в соответствии с Законом Онтарио о труде 1997 года; |
| On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов. |
| Participant countries confirmed their strong interest in the new phase of EE21 and in the creation of the Fund. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period. | Участвующие страны подтвердили, что они проявляют большой интерес к новому этапу проекта ЭЭ-XXI и к созданию фонда. Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. |
| If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it revises its funding of the various activities. | Если сохранится сложившийся порядок, то участвующие организации будут пересматривать свое финансирование различных мероприятий по мере конкретизации их программ работы на протяжении года. |
| Such tests can improve participant concentration and thus the quality of the training. | Подобные тесты могут способствовать повышению внимательности слушателей и, таким образом, качества подготовки. |
| During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
| Supervisors' assessment on the value added of this training course, especially the impact it has had on the work of the participant and what the contribution has been to the Department, has also been analysed. | Помимо этого анализируется оценка руководителями дополнительной отдачи от этого учебного курса, особенно влияния, которое он оказал на работу конкретных слушателей, а также вклада, внесенного в работу их ведомства. |
| In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. | При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности. |
| In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. | На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
| I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
| The ERP project will bring significant benefits to the participant organizations, including for the first time ever the establishment of a 'One UNDP' technical platform to enable all business units of partner organizations to use a single web-enabled information technology platform. | Реализация проекта КСПР принесет значительные выгоды участвующим организациям, включая создание впервые технической платформы единой ПРООН, позволяющей всем оперативным подразделениям организаций-партнеров использовать единую реализованную на базе веба информационно-техническую платформу. |
| The Centre will continue to provide shared services to the participant missions, with the goal of moving transactional non-location-dependent administrative functions to the Centre from field missions, and is currently carrying out a review of information technology and office logistics functions. | Центр будет продолжать обеспечивать общее обслуживание участвующим миссиям в рамках достижения цели передачи не связанных с конкретным местом расположения операционных административных функций от полевых миссий Центру и в настоящее время проводит обзор функций, связанных с информационными технологиями и материально-технической поддержкой отделений. |
| (a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
| Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
| Another participant suggested that the paper should address chemicals that cause any damage, not just significant damage. | Другой представитель предложил, чтобы в данном документе рассматривались не только химические вещества, причиняющие значительный ущерб, но и те, которые наносят какой-либо ущерб. |
| An indigenous participant from Asia proposed revising existing policies to allow indigenous people to play a more active role in the management and implementation of activities affecting them. | Представитель коренного народа Азии предложил пересмотреть существующую политику, с тем чтобы дать возможность коренным народам играть более активную роль в управлении и осуществлении затрагивающих их видов деятельности. |
| An indigenous participant from Canada informed the Working Group about the World Indigenous Nations (WIN) Games. | Представитель коренных народов из Канады проинформировал Рабочую группу о проведении Всемирных игр коренных народов (ВИК). |
| Evaluating capacity-building Evaluating capacity development by the Global Environment Facility Evaluation Office A participant from the GEF Evaluation Office presented the results of a case study by the GEF to evaluate capacity development. | Представитель Управления ГЭФ по оценке рассказал о результатах тематического исследования, проведенного ГЭФ для оценки наращивания потенциала. |
| A Government participant described recent important developments in his country, where the government had entered into a 10-year agreement with indigenous peoples aimed at addressing indigenous poverty and closing the gaps between the indigenous and the non-indigenous population. | Участвовавший в работе семинара представитель одной из стран рассказал о недавних важных событиях в его стране, правительство которой заключило с коренными народами на 10 лет соглашение о борьбе с нищетой среди населения коренных национальностей и преодолении разрыва по уровням дохода между коренными народами и остальным населением страны. |
| In 1998, UNOPS became a participant in the ISCC, a subsidiary organ of the Administrative Coordination Committee (ACC). | В 1998 году ЮНОПС стало участвовать в работе ККИС, вспомогательного органа Административного комитета по координации (АКК). |
| OHCHR remained an active participant in the United Nations Human Settlements Programme, including by collaborating on the development of a publication on eviction impact assessments. | УВКПЧ продолжало активно участвовать в работе Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в том числе посредством сотрудничества в подготовке публикации об оценке воздействия выселения. |
| Under no circumstances should the SSP become a participant in the groups and would have a clear reporting structure to a nominated "operating" officer representing UN/CEFACT. | ПВУ ни при каких обстоятельствах не может участвовать в работе групп и должен осуществлять свою деятельность в соответствии с четкой системой подотчетности конкретно уполномоченному "оперативному" сотруднику, представляющему СЕФАКТ ООН. |
| Each country must possess the scientific capability to be an active and independent participant in "environment and development", and to master its own understanding of trends, potentials and threats inherent in change on a global scale. | Каждая страна должна располагать научным потенциалом для того, чтобы на активной и независимой основе участвовать в деятельности по проблематике окружающей среды и развития, а также для того, чтобы углублять свое собственное понимание тенденций, возможностей и опасностей, связанных с изменениями на глобальном уровне. |
| The indigenous peoples major group has been an active participant in such dialogues, and the Forum looks forward to the active engagement of indigenous peoples in all its forthcoming sessions. | Коренные народы в качестве одной из основных групп активно участвуют в проведении таких диалогов, и Форум надеется, что коренные народы будут активно участвовать и в работе всех его предстоящих сессий. |
| However, the Fund has continued to perform annual reconciliations in February each year, which normally result in participant reconciliation exceptions reports, which reflect discrepancies between the Fund's calculated contributions and the amount paid by member organizations. | Между тем, Фонд продолжает проводить ежегодную выверку в феврале каждого года, по итогам которой обычно готовятся отчеты о случаях несовпадения данных о взносах участников, отражающие расхождения между объемом рассчитанных Фондом взносов и суммами, выплаченными организациями-членами. |
| The Board recommends that the UNJSPF secretariat collaborate with member organizations to significantly reduce the number of participant reconciliation exceptions and increase the proportion reconciled at year end. | Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН сотрудничать с организациями-членами в целях существенного сокращения случаев несовпадения данных о взносах участников и увеличения доли случаев несовпадения, выверенных на конец года. |
| Over the years, with the growth of the Fund's participant population, the number of PREs generated each year has increased, making the PRE exercise a manual and extremely time-consuming task for the Fund. | С течением лет и по мере увеличения численности участников Фонда возрастало число случаев несовпадения данных о взносах, вследствие чего осуществляемая вручную работа по выявлению таких случаев превратилась в чрезвычайно трудоемкую для Фонда задачу. |
| Provide quality and consistent contribution recording, including timely reconciliation of participant reconciliation exception cases that arise from the year-end process | Предоставление качественных и последовательно осуществляемых услуг по учету поступающих взносов, включая своевременное рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников (НДВУ), выявленных в результате выверки данных по состоянию на конец года |
| (b) The Participant Reconciliation Exceptions (PRE) component of the system will identify anomalies between the expected individual participant's contributions and those reported by the employing organization on behalf of the participant. | Ь) модуль данной системы по учету несовпадения данных о взносах участников (НДВУ) будет выявлять случаи расхождения между ожидаемыми взносами отдельных участников и взносами, отчетность по которым предоставляет организация-работодатель от имени участника. |
| He was a member of the United Civil Front in St. Petersburg, the participant Dissenters. | Являлся членом Объединённого гражданского фронта в Санкт-Петербурге, участником Маршей несогласных. |
| For many years it had been an active member and participant in all its activities, and had fulfilled effectively its responsibilities as a permanent member of the Security Council. | В течение многих лет она являлась ее активным членом и участником ее деятельности по всем направлениям и эффективно выполняла свои обязанности в качестве постоянного члена Совета Безопасности. |
| Ireland has been a member of the European Space Agency since its establishment in 1975 and is an active participant in ESA programmes in space science, satellite communications and navigation, and launcher development. | Ирландия является членом Европейского космического агентства с его создания в 1975 году и является активной участницей программ ЕКА по космической науке, спутниковой связи и навигации и разработке носителей. |
| For example, for one flag State, fishing licences were granted on an annual basis and only if a vessel had fishing rights in a regional fisheries management organization or arrangement of which it was a member or participant. | В одном из государств флага, например, промысловые лицензии выдаются на ежегодной основе и только если судну выделены промысловые права в региональной рыбохозяйственной организации или договоренности, членом или участником которой является это государство. |
| Son of Elisha Story, member of Sons of Liberty and participant in the Boston Tea Party. | Его отец - доктор Elisha Story, был членом организации Сыны свободы, одной из акций которой стало Бостонское чаепитие. |
| According to the NGO participant, these questions were of particular importance as a focus of policy support at the international level, given the weak negotiating position of many developing countries. | По мнению представителя НПО, эти вопросы имеют особое значение, так как они должны находиться в центре внимания при оказании поддержки в вопросах политики на международном уровне с учетом слабых позиций многих развивающихся стран на переговорах. |
| Cyprus participant at the Seventh International Colloquy of the European Convention on Human Rights (Copenhagen/Oslo/Lund, 1990); | участие в качестве представителя Кипра в работе седьмого Международного коллоквиума по Европейской конвенции о правах человека (Копенгаген/Осло/Лунд, 1990 год); |
| Each participant will appoint through its administration) a representative to be the head of the delegation who may be accompanied by their representatives as members of the delegation. | Каждый участник назначает через свою управленческую инстанцию) представителя в качестве главы делегации, которого могут сопровождать другие представители, выступающие членами делегации. |
| Cyprus participant in the World Peace Through Law Centre's Tenth Conference on the Law of the World (Sao Paulo, 1981); | Участие в качестве представителя Кипра в работе десятой конференции Центра за всеобщий мир посредством права (Сан - Паулу, 1981 год). |
| Each Participant should appoint one representative and one deputy-representative to the Steering Committee by notification to all Participants. | Каждый Участник должен назначить в состав Руководящего комитета одного представителя и одного заместителя представителя посредством направления всем Участникам соответствующего уведомления. |