DonNU is a member of European University Association, AIMOS, Eurasian organization, participant of numerous European scientific agendas. | Он является членом Ассоциации университетов Европы, двух международных организаций (Евразийской и AIMOS), участник многочисленных Европейских научных программ. |
April 10, 2013 - participant in the Verkhovna Rada session on Human Rights, National Minorities and International Relations. | 10 апреля 2013 г. - участник сессии Верховной Рады по вопросам прав человека, национальных меньшинств и межнациональных отношений. |
The prosecution alleges that he is individually responsible for the crimes committed pursuant to article 7 (1) of the Statute, including as a participant in a joint criminal enterprise. | Обвинение утверждает, что он несет личную ответственность за совершенные преступления в соответствии со статьей 7(1) Устава, в том числе как участник в совместной преступной деятельности. |
Delegate, Participant to various Meetings and Sessions of different Commissions and of the UN General Assembly on matters related to the Law of the Sea (1986-2003). | Делегат, участник различных совещаний и сессий разных комиссий и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся морского права, 1996 - 2003 годы |
Each Participant should ensure that: | Каждый участник должен обеспечивать, чтобы: |
The business community should be an active participant in that process. | В решении этой проблемы должны принимать активное участие деловые круги. |
Pappenheim was a participant and later contributed to the establishment of a local ADF group. | Паппенгейм приняла в нём участие, а позднее способствовала созданию местного отделения ADF. |
Civil society is an increasingly active participant in disarmament diplomacy. | Гражданское общество принимает все более активное участие в дипломатии разоружения. |
As a non-permanent member of the Security Council, we have been an active participant in and an effective and responsible contributor to the maintenance of world peace and security. | В своем качестве одного из непостоянных членов Совета Безопасности мы принимаем активное участие в деле поддержания глобального мира и безопасности и вносим в него активные и ответственные вклады. |
Further details can be found on the World Space Week web page . Similarly, the Czech Republic was an active participant in the International Heliophysical Year 2007 programme. | Ознакомиться более подробно с этой деятельностью можно на веб-сайте Международной ассоциации по проведению недели космоса . Аналогичным образом, Чешская Республика принимала активное участие в реализации программы 2007 года по проведению Международного гелиофизического года. |
Mauritius, as an exporter of services, particularly in Africa, was an active participant in the GATS negotiations. | Как экспортер услуг, особенно в Африке, Маврикий активно участвует в переговорах по ГАТС. |
Canada is a long-standing supporter of and an active participant in the peace process. | Канада давно поддерживает и активно участвует в мирном процессе. |
In addition the Stockholm Secretariat is a regular participant to the GEF POPs task force. | Помимо этого, секретариат Стокгольмской конвенции регулярно участвует в работе целевой группы ФГОС по СОЗ. |
Mr. WATANABE (Japan) said that his country, which was an active participant in peacekeeping operations and the second largest contributor to their financing, felt that the Committee should focus its efforts on high priority issues in that area. | Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что его страна, которая активно участвует в операциях по поддержанию мира и является вторым самым крупным донором для их финансирования, считает, что Комитету следует сосредоточить свои усилия на высокоприоритетных вопросах в этой области. |
In recognition of the importance of nuclear knowledge management, South Africa is an active participant in the Agency's fellowship and scientific visit programmes, both as a provider and as a recipient. | В подтверждение важности управления ядерными знаниями Южная Африка активно участвует в программе стипендий и научных обменов Агентства, выступая одновременно в качестве направляющей и принимающей стороны. |
Head of delegation and active participant in the preparatory meetings for the Third World Conference on Women | Глава делегации и активная участница подготовительных заседаний для проведения третьей Всемирной конференции по положению женщин |
Another participant speaking on behalf of the Dalits, stated that this very marginalized and excluded community referred to themselves as a minority in social, economic and political terms. | Еще одна участница, выступавшая от имени далитов, отметила, что эта весьма маргинализированная и отторгаемая община считает себя меньшинством в социальном, экономическом и политическом отношении. |
Participant of the exhibition «Fishes day - VIII», «Irena» gallery (Kiev, Ukraine). | Участница выставки «Рыбный день - VIII», галерея «Ирэна», Киев. |
September 1996 Participant at a round-table conference on women's reproductive health and rights organized by the Commonwealth Medical Association, Toronto, Canada. | Сентябрь 1996 года Участница Конференции "за круглым столом" по проблемам репродуктивного здоровья и прав женщин, организованной Медицинской ассоциацией Содружества в Торонто, Канада. |
December 1996 Participant at a Round-table Conference of Representatives of all United Nations human rights bodies and relevant United Nations bodies on women's reproductive health and rights. | Декабрь 1996 года Участница Конференции "за круглым столом" по проблемам репродуктивного здоровья и прав женщин с участием представителей всех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, и соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
Throughout 1994, UNDP has been an active participant in inter-agency operational reviews and policy formulation utilizing the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and other collaborative working groups. | На протяжении 1994 года ПРООН активно участвовала в межучрежденческих мероприятиях по обзору операций и разработке политики через Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) и другие рабочие группы по вопросам сотрудничества. |
During 2000-2001, ICC was an active participant in the Preparatory Committee for the Conference on the Financing of Development held in Monterrey, Mexico, in 2002. | В течение 2000 - 2001 годов МТП активно участвовала в работе Подготовительного комитета Конференции по финансированию развития, которая была проведена в Монтеррее, Мексика, в 2002 году. |
In recent months, UNCTAD has been an active participant in the UN Development Group (UNDG), which is the UN inter-agency mechanism in charge of the reform process concerning development operations of the UN system. | В последние месяцы ЮНКТАД активно участвовала в работе Группы ООН по вопросам развития (ГООНВР), которая представляет собой межучрежденческий механизм ООН, отвечающий за процесс реформ в области оперативной деятельности системы ООН в целях развития. |
I have also been a participant of conferences organised by NGOs on Peace, Culturalism, Environment, Militarism, etc. and those organized by the Trade Unions and Employers. | Также участвовала в конференциях, организованных НПО по проблемам мира, культурного развития, окружающей среды, милитаризма и т. п., а также в совещаниях, организованных профсоюзами и ассоциациями работодателей. |
Ms. Hanna Mäkinen, Programme Officer in the International Department of the Swedish Rescue Services Agency, former official of the Supervision Department, and a participant in the supervision guidance of the Seveso II Directive | ိ г-жа Ханна Макинен, сотрудник по программам международного департамента Агентства спасательных служб Швеции, бывший сотрудник департамента надзора; участвовала в подготовке руководства по проведению надзора, включенного в Директиву "Севесо II"; |
He was a participant in two World Cups, in 1934 in Italy and 1938 in France. | Участвовал в двух чемпионатах мира: в 1934 в Италии и в 1938 во Франции. |
The Special Representative played the role of both catalyst and participant in efforts to ensure that the International Criminal Court protects the rights of children. | Специальный докладчик играл роль катализатора усилий по обеспечению того, чтобы Международный уголовный суд защищал права детей, и участвовал в этих усилиях. |
Eight artists participated in the competition with two songs each; seven of the participants were established artists, while the eighth participant was selected from a club concert wildcard round for young talents. | Восемь кандидатов участвовали в конкурсе с двумя песнями каждый; семь из участников были выбраны как кандидаты, а восьмой кандидат участвовал в уайлд-кард раунде для молодых талантов. |
He would end up being the only athlete to officially participate as an Independent Olympic Participant. | Он оказался единственным спортсменом, который официально участвовал в качестве независимого Олимпийского спортсмена. |
1 See: Participant at the fourth Task Force meeting, 3-4 December 2001, did not participate in the fifth meeting, 13-14 May 2002. | См. 1 Участник четвертого совещания Целевой группы, 3-4 декабря 2001 года, не участвовал в пятом совещании 13-14 мая 2002 года. |
(a) the right to speak in turn, rather than after all participant states have been acknowledged; | а) право выступать в порядке общей очереди, а не после заслушания всех участвующих государств; |
This initiative organized by the LOGOS EXPO Center on the regular basis is a unique opportunity for the establishment and development of partner relations among the participant companies and for promoting of the regional economic cooperation. | Инициатива организации выставки LOGOS EXPO Center на регулярной основе дает уникальную возможность установления и развития отношений партнерских отношений среди участвующих компаний, а так же продвижения регионального экономического сотрудничества. |
The child's participation in this process is, therefore, vital, but must take place in such a way as to ensure the avoidance of exploitation of the child participant whilst resulting in a positive effect upon the whole range of viewers, children and adults alike. | Поэтому участие детей в этом процессе имеет важное значение, однако оно должно обеспечиваться таким образом, чтобы избежать эксплуатации детей, участвующих в данном процессе, и чтобы оказывалось позитивное воздействие на весь круг наблюдателей, как детей, так и взрослых. |
The Section also intends to establish electronic interfaces between the computing systems of the entities' services and those of the Fund and to create an Internet-based communication vehicle for the dissemination of participant and retiree information. | Секция также планирует создать электронный интерфейс между компьютерными системами пенсионных служб участвующих организаций и системами Фонда, а также использовать Интернет для распространения информации среди участников и пенсионеров. |
A Task Force composed of the participant agencies of the National Plan of Action was also established in order to create a unified system of mutual cooperation among them and which will efficiently coordinate the activity of those agencies by the National Coordinator. | В целях создания единой системы взаимодействия этих органов была также учреждена Целевая группа в составе представителей учреждений, участвующих в осуществлении Национального плана действий, что будет способствовать обеспечению эффективной координации деятельности этих учреждений Национальным координатором. |
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. |
The participant programmes would report individually on the media or region of their competence. | Участвующие в этой сети программы представляли бы на индивидуальной основе свои доклады о средах или регионах, входящих в их компетенцию. |
A participant in community participation under the Ontario Works Act, 1997; | лица, участвующие в общественных работах в соответствии с Законом Онтарио о труде 1997 года; |
If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it revises its funding of the various activities. | Если сохранится сложившийся порядок, то участвующие организации будут пересматривать свое финансирование различных мероприятий по мере конкретизации их программ работы на протяжении года. |
This one being the entity responsible for the entire budget execution and control, at all the levels of the participant entities. | НСИ является структурой, ответственной за исполнение и контроль бюджета в целом на всех уровнях, где задействованы участвующие структуры. |
Such tests can improve participant concentration and thus the quality of the training. | Подобные тесты могут способствовать повышению внимательности слушателей и, таким образом, качества подготовки. |
Supervisors' assessment on the value added of this training course, especially the impact it has had on the work of the participant and what the contribution has been to the Department, has also been analysed. | Помимо этого анализируется оценка руководителями дополнительной отдачи от этого учебного курса, особенно влияния, которое он оказал на работу конкретных слушателей, а также вклада, внесенного в работу их ведомства. |
In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. | На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
It remains to be decided whether the question paper should be different for each course but identical for all participants in a given course, or should be different for each participant. | Следует решить, нужно ли составлять для разных курсов различные вопросники, но при этом один вопросник для слушателей одного курса, или следует составлять отдельные вопросники для каждого отдельного слушателя. |
Although the Arava Institute engaged in training a diverse population of participants, one common theme emerged from each participant's experience: the highly positive, informative training gained from working with the Arava Institute. | Хотя состав слушателей курсов в Институте Аравы был весьма разнообразным, все они были единодушны в оценке своего опыта: курсы в Институте Аравы были весьма полезными и информативными. |
There are several positive examples of cooperation among countries of the region, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, which bring about economies of scale and coherent negotiations between the participant country Parties. | Существует ряд положительных примеров сотрудничества между странами региона, таких, как создание Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, который обеспечивает участвующим в его работе странам Сторонам Конвенции экономию за счет масштаба и возможность проведения целенаправленных переговоров. |
During 2012/13, the Centre provided shared services to the participant missions and a considerable number of finance and human resources transactional non-location-dependent administrative functions were moved from field missions to the Centre. | В 2012/13 году Центр предоставлял общие услуги участвующим миссиям и взял на себя значительную часть не зависящих от местоположения оперативных административных функций, которые ранее выполнялись полевыми миссиями. |
CSI, a reciprocal programme, offers its participant countries the opportunity to send their Customs officers to major United States ports to target ocean-going, containerized cargo to be exported to their countries. | ИБК, основанная на принципе взаимности, предполагает предоставление участвующим странам возможности направлять своих таможенников в крупные порты Соединенных Штатов для проверки контейнерных грузов, экспортируемых через океан в их страны. |
(a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
The participant from Austria noted that the Nairobi work programme focal areas are linked to different stages of the adaptation process discussed in the session on stocktaking. | Представитель Австрии отметил, что основные направления Найробийской программы работы связаны с различными стадиями процесса адаптации, которые обсуждались на обзорном заседании. |
The NGO participant also asked what scope for action the WTO Committee on Trade and Development had with regard to the long-term price decline of primary commodities and if special and differential treatment would be an adequate instrument to address the commodity problem. | Представитель НПО задал также вопрос о том, какими полномочиями обладает Комитет ВТО по торговле и развитию в плане принятия мер в связи с проблемой долгосрочного снижения цен на сырьевые товары и будет ли введение особого и дифференцированного режима адекватным решением проблемы сырьевых товаров. |
The participant from Malaysia said that the EGTT should continue to play a leading role in harmonizing the work related to the transfer of technologies for adaptation under the Convention. | Представитель Малайзии заявил, что ГЭПТ должна и далее играть ведущую роль в деле координации деятельности, связанной с передачей технологий адаптации в рамках Конвенции. |
An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. | Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона. |
The representative of IRU referred again to the opposition of his organization and its members in some 50 countries to the very idea of any compensation by the carrier if the accident could be imputed to another participant in the transport operation or solely to the goods carried. | Представитель МСАТ напомнил о том, что его организация и члены этой организации примерно в пятидесяти странах возражают против самой идеи указания какой бы то ни было суммы возмещения ущерба перевозчиком, если авария происходит по вине какого-либо другого участника транспортной операции или вызвана исключительно перевозимым грузом. |
The Institute remains an active participant in international initiatives and supports UNODC in a number of ways. | Институт продолжает активно участвовать в международных инициативах и в ряде случаев оказывает поддержку УНП ООН. |
Although not a member of the Commission, his country intended to continue as an active participant in its work. | Хотя Республика Корея не является членом Комиссии, она намеревается и впредь активно участвовать в ее работе. |
Ghana remains an active participant in the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) global task team on the elimination of new child infections. | Гана продолжает активно участвовать в работе глобальной целевой группы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), которая занимается проблемой предотвращения новых случаев инфицирования детей. |
Chile has been an determined participant in an in-depth reform of the United Nations which would reaffirm the principles and values of its Charter and thus increase its legitimacy. | Чили полна решимости участвовать в осуществлении радикальной реформы Организации Объединенных Наций, на основе которой были бы подтверждены закрепленные в ее Уставе принципы и идеалы и тем самым упрочилась ее легитимность. |
That will undoubtedly contribute to an inclusive approach, in which we believe civil society will be the primary participant and beneficiary. | Это, несомненно, будет способствовать разработке инклюзивного подхода, в котором, как мы полагаем, будет участвовать гражданское общество и от которого, как мы полагаем, оно и выиграет в первую очередь. |
However, any participant reconciliation exceptions that are not resolved at year end are carried forward to the earlier of separation or resolution of the case. | Вместе с тем любые случаи несовпадения данных о взносах участников, неразрешенные к концу года, переносятся на счет того, что наступит раньше - прекращение службы или разрешение дела. |
The Fund prioritizes participant reconciliation exceptions by addressing those with all material differences as well as those which are recurring over several years. | Фонд уделяет первостепенное внимание случаям несовпадения данных о взносах участников, разбираясь со всеми случаями, связанными с существенными расхождениями, а также с теми случаями, которые повторяются на протяжении нескольких лет. |
Participant reconciliation exceptions: movement from 2006 to 2010 | Случаи несовпадения данных о взносах участников: динамика в период с 2006 по 2010 год |
The Fund identified approximately 12,035 participant reconciliation exceptions in 2006, amounting to an estimated $14.2 million, and it expected a similar number in 2007. | В 2006 году Фонд выявил приблизительно 12035 случаев несовпадения данных о взносах участников на общую сумму приблизительно 14,2 млн. долл. США, и в 2007 году Фонд ожидает, что будет выявлено приблизительно такое же количество случаев. |
Over the years, with the growth of the Fund's participant population, the number of PREs generated each year has increased, making the PRE exercise a manual and extremely time-consuming task for the Fund. | С течением лет и по мере увеличения численности участников Фонда возрастало число случаев несовпадения данных о взносах, вследствие чего осуществляемая вручную работа по выявлению таких случаев превратилась в чрезвычайно трудоемкую для Фонда задачу. |
In the new agreement, however, an official can either continue or terminate his or her participation in any of the branches of Austrian social insurance upon becoming a participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund. | Согласно же новому соглашению любое должностное лицо может либо продолжить свое участие в любой из австрийских систем социального страхования, когда оно становится членом Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, либо прекратить такое участие. |
The Under-Secretary-General for Field Support is a full participant in the Umoja Steering Committee and the Umoja business process owners are represented on the Global Field Support Strategy Steering Committee. | Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке является полноправным членом Руководящего комитета «Умоджи», а руководители рабочих процессов «Умоджи» представлены в Руководящем комитете по глобальной стратегии полевой поддержки. |
It is our hope that Kosovo will one day become an equal participant in the region's stability and prosperity - an integral part of the enlarged European family. | Мы надеемся, что в один прекрасный день Косово станет равноправным партнером в процессе обеспечения стабильности и процветания региона - полноправным членом разросшейся европейской семьи. |
Canada is also an initial partner nation of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, a member of the Nuclear Suppliers Group and an active participant in the Group of Eight Non-Proliferation Directors Group. | Канада является также одним из государств, выступивших инициаторами осуществления Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, членом Группы ядерных поставщиков и активным участником деятельности, осуществляемой Группой директоров по вопросам нераспространения, созданной Группой восьми. |
Since its election as a member of the Human Rights Council in 2009, Hungary had become an active participant in the Council's sessions, inter alia, as the main sponsor of two important human rights resolutions. | С момента своего избрания членом Совета по правам человека в 2009 году Венгрия стала активным участником сессий Совета, в частности, она является основным автором двух важных резолюций в области прав человека. |
Her delegation commended the statement made by the youth participant, which enabled the Committee to learn first hand about the experiences of young people. | Делегация оратора приветствует заявление представителя молодежи, которое позволяет Комитету получить информацию о молодежи из первых рук. |
As Joe Harvard, a participant in the Boston scene, describes, it was often a simple necessity-the absence of a local recording industry and well-distributed music magazines left little recourse but DIY. | По словам Джо Гарварда, представителя бостонской сцены, зачастую это было просто необходимостью - отсутствие местной звукозаписывающей индустрии и известных музыкальных журналов оставляло мало способов для реализации, кроме DIY. |
The UN-SPIDER programme facilitated the attendance of a participant from Afghanistan in the training course on environment and disaster monitoring through space technology, which was organized by APSCO in Dhaka from 22 November to 1 December 2011. | Программа СПАЙДЕР-ООН оказала содействие в участии представителя Афганистана в учебном курсе по вопросам использования космической техники для мониторинга окружающей среды и стихийных бедствий, организованного АТОКС в Дакке с 22 ноября по 1 декабря 2011 года. |
Another participant in the International Colloquy was the Commonwealth, which has in the past expressed its support for the efforts of the Representative to develop a normative framework for the internally displaced. | В работе Международного коллоквиума участвовали также представители Содружества, которое ранее выразило свою поддержку усилиям Представителя по разработке нормативной базы, касающейся внутриперемещенных лиц. |
A presentation by a participant from the University of Graz discussed the effects of space weather on habitability and planetary evolution in other star systems. | В докладе представителя Грацского университета было затронуто воздействие космической погоды на обитаемость планет и их эволюцию в других звездных системах. |