Another participant raised the issue of the appropriate body to coordinate the support group. | Другой участник поднял вопрос о надлежащем органе для координирования группы поддержки. |
The participant from the Philippines noted that climate change has just started to be taken into account in the country and its sectoral planning and management. | Участник из Филиппин отметил, что в его стране аспекты изменения климата лишь недавно начали учитываться в процессах отраслевого планирования и управления. |
She is the only participant who has performed with 100 percent accuracy in Addition, Multiplication, and Square Root to date in all four mental calculation world cups. | Она - единственный участник, который выступал с 100 % точностью, кроме того, умножение и извлечение квадратного корня на сегодняшний день во всех четырёх психических расчета чемпионата мира. |
Another participant noted that, in view of the fact that sanctions committees had been set up to avoid over-burdening the Council's work with technical details, the chairpersons should exercise the responsibility of ensuring that the Committee fulfils this task. | Другой участник отметил, что с учетом того факта, что комитеты по санкциям были созданы для того, чтобы не перегружать работу Совета техническими деталями, на председателях должна лежать ответственность за обеспечение того, чтобы комитет выполнял эту задачу. |
Author and co-author of a number of projects. Participant and prize-winner of a number of exhibitions held in Russia, Ukraine, Germany, Czechia. | Автор и соавтор ряда проектов: Участник, дипломант и победитель ряда выставок, проходивших в России, Украине, Германии, Чехии. |
It had been an active participant in the Fourth Asia-Pacific Regional Workshop on Human Rights Arrangements, held in Katmandu (Nepal) in February 1996. | Кроме того, он принял активное участие в четвертом Региональном семинаре стран Азии и Тихого океана по вопросам соглашений в области прав человека, который состоялся в Катманду (Непал) в феврале 1996 года. |
Regularly invited participant to the World Economic Forum in Davos, Switzerland, since 2000 | Регулярное участие во Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, с 2000 года |
Another participant observed that although UNEP had championed the role of civil society in the intergovernmental process, it appeared that meetings were timed to keep representatives of civil society organizations and ministers separate. | Другой участник отметил, что хотя ЮНЕП и отстаивала участие гражданского общества в межправительственном процессе, по всей видимости, совещания были распланированы таким образом, чтобы представители организаций гражданского общества и министры не встречались друг с другом. |
Mexico has been a determined and enthusiastic participant in the major trend towards the internationalization of human rights protection, which has been expressed in declarations, covenants, conventions, commissions and jurisdictional bodies to improve human rights and ensure their effective observance. | Преисполненная решимости и энтузиазма Мексика приняла участие в мощном движении, которое позволило придать международный характер защите прав человека посредством принятия деклараций, пактов, конвенций, создания комиссий и правоприменительных органов, призванных усовершенствовать и повысить реальную эффективность работы. |
In 2002, the UIA was a participant at all preparatory sessions (including Bali) for the WSSD and at the WSSD in Johannesburg. | в 2002 году представитель Союза принимал участие во всех подготовительных сессиях (включая и сессию, проводившуюся на Бали) Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также в самой Встрече, проходившей в Йоханнесбурге; |
The panels also include a participant from the expert group meeting convened in preparation for the session. | В них также участвует представитель группы экспертов, созываемой во время подготовки к сессии. |
Moreover, it is a participant in the Container Security Initiative, a United States programme that aims to expand customs cooperation in order to improve the screening of shipping containers that might contain weapons of mass destruction. | Кроме того, французская таможня участвует в Инициативе США по обеспечению безопасности морских контейнеров (ИБК), которая направлена на укрепление таможенного сотрудничества в целях улучшения контроля за морскими контейнерами, в которых может перевозиться оружие массового уничтожения. |
It should also be noted that the organization is an active participant in the CRESCENDO network, which comprises fifteen international organizations and religious congregations dealing with the problems of ageing. | Кроме того, следует отметить, что международная организация «Ви монтант» активно участвует в сети КРЕЩЕНДО, которая объединяет 15 международных религиозных организаций и конгрегаций, озабоченных проблемами старения. |
Nigeria's experience as an active participant in global peace-keeping, conflict resolution and crisis management efforts, had convinced it that there was a need to re-examine and reorient the peace-keeping efforts of the United Nations. | Опыт Нигерии, которая активно участвует в глобальных усилиях по поддержанию мира, разрешению конфликтов и преодолению кризисов, убеждает в том, что соответствующие усилия Организации Объединенных Наций нуждаются в переоценке и переориентации. |
IWGIA is an active participant in the international human rights arena when indigenous issues are being dealt with. | МРГКН активно участвует в международной деятельности в области прав человека, затрагивающей интересы коренного населения. |
Another participant stated that creative ideas had come forth in the workshop and that clear linkages between ozone-depleting substances and climate change existed. | Еще одна участница указала, что в ходе семинара-практикума были выдвинуты идеи, свидетельствующие о творческом подходе, и что наличие связи между озоноразрушающими веществами и изменением климата очевидно. |
A participant from North America recounted how she had found herself unable to fulfil her family responsibilities in the following terms: I was in a shelter with my children. | Одна участница из Северной Америки рассказала о том, как она оказалась в ситуации, в которой было невозможно выполнять свои семейные обязанности: Я находилась вместе с моими детьми в приюте. |
Another participant stressed the need for women of different generations to act as mentors for each other, and said that women must commit themselves to sharing information with each other in a transparent manner. | Еще одна участница подчеркнула необходимость того, чтобы женщины, представляющие различные поколения, выполняли по отношению друг к другу функции наставников, и заявила, что женщины должны быть привержены осуществлению транспарентного обмена информацией друг с другом. |
The participant from Georgia mentioned that, in spite of several limitations in her country's first TNA, Georgia developed eight project proposals, one of which was considered for a CDM project. | Участница из Грузии отметила, что, несмотря на ряд недостатков первой ОТП ее страны, Грузия подготовила восемь предложений по проектам, один из которых рассматривается как проект МЧР. |
Active participant of surveys of the «Favorite of Success - 2009» Award! | Активная участница голосования конкурса «Фавориты Успеха - 2009»! |
The United States delegation has been an active participant in each meeting and we are largely supportive of the outcomes. | Делегация Соединенных Штатов активно участвовала в работе всех заседаний, и мы в целом поддерживаем достигнутые результаты. |
Nigeria has been and will continue to be an active participant in the work of the United Nations, striving therein to promote national, regional and global objectives. | Нигерия всегда активно участвовала и будет участвовать в работе Организации Объединенных Наций, стремясь к достижению национальных, региональных и глобальных целей. |
Australia co-chaired the fifth Ministerial Meeting of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative with Japan on 26 September 2012, and was an active participant in the sixth Ministerial Meeting on 9 April 2013. | Австралия совместно с Японией являлись сопредседателями пятого совещания министров стран - участниц Инициативы в области нераспространения и разоружения, состоявшегося 26 сентября 2012 года, и активно участвовала в шестом совещании министров, состоявшемся 9 апреля 2013 года. |
Participant in a seminar on "Promoting Democracy, Human Rights and Development" by the Commonwealth Secretariat. | Участвовала в семинаре секретариата Содружества «Поощрение демократии, прав человека и развития». |
Ms. Hanna Mäkinen, Programme Officer in the International Department of the Swedish Rescue Services Agency, former official of the Supervision Department, and a participant in the supervision guidance of the Seveso II Directive | ိ г-жа Ханна Макинен, сотрудник по программам международного департамента Агентства спасательных служб Швеции, бывший сотрудник департамента надзора; участвовала в подготовке руководства по проведению надзора, включенного в Директиву "Севесо II"; |
The Special Representative played the role of both catalyst and participant in efforts to ensure that the International Criminal Court protects the rights of children. | Специальный докладчик играл роль катализатора усилий по обеспечению того, чтобы Международный уголовный суд защищал права детей, и участвовал в этих усилиях. |
Having an overall responsibility for the work of the Hungarian United Nations Mission he was an active participant in the day-to-day work of the policy-making organs of the Vienna-based organizations. | Осуществлял общее руководство работой венгерского представительства, активно участвовал в повседневной работе директивных органов базирующихся в Вене организаций. |
It continues to work along two investigative tracks, one being that he was a willing participant in the crime, and the other that he was coerced into delivering the message. | Она продолжает отрабатывать две следственные версии: по одной из них он добровольно участвовал в совершении этого преступления, а по другой - его вынудили выступить с этим заявлением. |
Participant in national training courses and workshops convened by the Ministry of Justice, the Judicial Council and the Judicial Institute of Jordan. | Участвовал в национальных учебных курсах и семинарах, проводившихся министерством юстиции, Советом судей и Иорданским институтом подготовки судейского корпуса. |
2007:13th session of the United Nations Climate Change Conference, 3 - 14 December, Bali, Indonesia: The participant lobbied for climate justice and, as part of this activity, participated in the preparation and carrying out of a side event. | Тринадцатая сессия Конференции по изменению климата Организации Объединенных Наций, З - 14 декабря, Бали, Индонезия: участник продвигал вопросы справедливости применительно к климату и в рамках своей деятельности участвовал в подготовке и проведении параллельного заседания. |
Within this context, public sector support was needed to address the obstacles and barriers to private finance in the participant countries. | В этой связи для устранения препятствий и барьеров, мешающих частному финансированию в участвующих странах, требуется поддержка государственного сектора. |
Between 2006 and 2011, the number of participant agencies that submitted their project-based needs for inclusion in the Consolidated Appeals Process increased threefold, according to data recorded in the Financial Tracking Service. | В период с 2006 по 2011 год число участвующих ведомств, представивших свои потребности на основе проектов для включения в процесс совместных призывов, увеличилось в три раза согласно информации Службы отслеживания финансовых данных. |
The child's participation in this process is, therefore, vital, but must take place in such a way as to ensure the avoidance of exploitation of the child participant whilst resulting in a positive effect upon the whole range of viewers, children and adults alike. | Поэтому участие детей в этом процессе имеет важное значение, однако оно должно обеспечиваться таким образом, чтобы избежать эксплуатации детей, участвующих в данном процессе, и чтобы оказывалось позитивное воздействие на весь круг наблюдателей, как детей, так и взрослых. |
The coordination process must be administratively light, practical and relevant to all the participant organizations, groups and individuals. | Процесс координации должен быть не обременительным в административном отношении, продуманным в его практических аспектах и необходимым для всех участвующих организаций, групп и лиц. |
The Section also intends to establish electronic interfaces between the computing systems of the entities' services and those of the Fund and to create an Internet-based communication vehicle for the dissemination of participant and retiree information. | Секция также планирует создать электронный интерфейс между компьютерными системами пенсионных служб участвующих организаций и системами Фонда, а также использовать Интернет для распространения информации среди участников и пенсионеров. |
It is assumed that participant organizations will not seek additional resources since they will be reporting on their existing activities. | Предполагается, что участвующие организации не будут запрашивать дополнительные средства, поскольку они будут представлять доклады о своей собственной деятельности. |
A participant in community participation under the Ontario Works Act, 1997; | лица, участвующие в общественных работах в соответствии с Законом Онтарио о труде 1997 года; |
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов. |
The participant tribes sign a self-governance compact with the government and are allowed to redesign BIA programmes and redistribute funding according to tribal priorities. | Участвующие в проекте племена подписывают с правительством соглашение о самоуправлении и получают право изменять содержание программ БДИ и перераспределять финансирование в соответствии со своими приоритетами и потребностями. |
This one being the entity responsible for the entire budget execution and control, at all the levels of the participant entities. | НСИ является структурой, ответственной за исполнение и контроль бюджета в целом на всех уровнях, где задействованы участвующие структуры. |
Such tests can improve participant concentration and thus the quality of the training. | Подобные тесты могут способствовать повышению внимательности слушателей и, таким образом, качества подготовки. |
During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
It remains to be decided whether the question paper should be different for each course but identical for all participants in a given course, or should be different for each participant. | Следует решить, нужно ли составлять для разных курсов различные вопросники, но при этом один вопросник для слушателей одного курса, или следует составлять отдельные вопросники для каждого отдельного слушателя. |
Although the Arava Institute engaged in training a diverse population of participants, one common theme emerged from each participant's experience: the highly positive, informative training gained from working with the Arava Institute. | Хотя состав слушателей курсов в Институте Аравы был весьма разнообразным, все они были единодушны в оценке своего опыта: курсы в Институте Аравы были весьма полезными и информативными. |
There are several positive examples of cooperation among countries of the region, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, which bring about economies of scale and coherent negotiations between the participant country Parties. | Существует ряд положительных примеров сотрудничества между странами региона, таких, как создание Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, который обеспечивает участвующим в его работе странам Сторонам Конвенции экономию за счет масштаба и возможность проведения целенаправленных переговоров. |
The ERP project will bring significant benefits to the participant organizations, including for the first time ever the establishment of a 'One UNDP' technical platform to enable all business units of partner organizations to use a single web-enabled information technology platform. | Реализация проекта КСПР принесет значительные выгоды участвующим организациям, включая создание впервые технической платформы единой ПРООН, позволяющей всем оперативным подразделениям организаций-партнеров использовать единую реализованную на базе веба информационно-техническую платформу. |
The Centre will continue to provide shared services to the participant missions, with the goal of moving transactional non-location-dependent administrative functions to the Centre from field missions, and is currently carrying out a review of information technology and office logistics functions. | Центр будет продолжать обеспечивать общее обслуживание участвующим миссиям в рамках достижения цели передачи не связанных с конкретным местом расположения операционных административных функций от полевых миссий Центру и в настоящее время проводит обзор функций, связанных с информационными технологиями и материально-технической поддержкой отделений. |
Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
Participant Parties included in Annex I should provide the necessary financing and technical support to the participant Parties not included in Annex I for project monitoring.< | Участвующие Стороны, включенные в приложение I, должны предоставлять необходимую финансовую и техническую поддержку участвующим Сторонам, не включенным в приложение I, для целей мониторинга проектов.< |
A participant from START described the approach that was used for the Assessments of Impacts and Adaptations to Climate Change project. | Представитель СТАРТ рассказал о подходе, который используется для проекта "Оценки воздействия и адаптации к изменению климата". |
Examples were given by the participant representing SUPARCO, Pakistan, in his presentation on the role of space technology in creating environmental awareness. | В своем докладе по теме "Роль космической техники в обеспечении осведомленности в области экологии" представитель СУПАРКО, Пакистан, привел соответствующие примеры. |
He emphasized that the incident involved a participant who, although accredited by CSI, appeared as a witness, not as a representative of that organization. | Он подчеркнул, что этот инцидент был связан с участником, который, хотя и был аккредитован МОХС, выступал как свидетель, а не как представитель этой организации. |
An indigenous participant from Asia stressed the importance of educating and informing the international community with respect to indigenous issues and proposed the publication of a handbook. | Представитель коренных народов из Азии подчеркнул важность проведения просветительских мероприятий и информирования международного сообщества в отношении проблем коренных народов и предложил опубликовать соответствующий справочник. |
Representative of Cape Verde and active participant in meetings of various United Nations working groups and committees on legal issues, from 1979 to 1994; | Представитель Кабо-Верде и активный участник заседаний различных рабочих групп и комитетов Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (1979 - 1994 годы) |
To that end, his Government would continue to be an active participant in the activities of UNCITRAL. | В этих целях Республика Корея будет по-прежнему активно участвовать в деятельности ЮНСИТРАЛ. |
That is why Romania understands, and wishes to be an active participant in, the current reform process, pursuant to the guidelines we accepted as set out in the Millennium Summit Outcome. | Румыния это понимает и стремится активно участвовать в текущем процессе реформ, следуя принятым нами руководящим принципам, закрепленным в Итоговом документе Саммита тысячелетия. |
The agreement on a definitive ceasefire testifies to the decision by the political-military structure of URNG to constitute itself as a lawful political body and to be a participant, together with the Government and civil society, in working for peace, development and the common good, | что Соглашение об окончательном прекращении огня свидетельствует о решении военно-политической организации НРЕГ действовать в качестве законной политической силы, а также участвовать совместно с правительством и гражданским обществом в процессе мирного строительства, развития и обеспечения общего благосостояния, |
Nigeria has been and will continue to be an active participant in the work of the United Nations, striving therein to promote national, regional and global objectives. | Нигерия всегда активно участвовала и будет участвовать в работе Организации Объединенных Наций, стремясь к достижению национальных, региональных и глобальных целей. |
Participant of the forum, who has been continuously violating the provided rules or who has severely infringed provision 4 of the rules, may be banned from the forum or his participation scope may be abridged. | Участники форума, постоянно нарушающие правила или грубо нарушившие 4-ый пункт данных правил, могут быть отлучены от форума или могут быть ограничены их возможности участвовать в форуме. |
Currently, seven staff members spend approximately 50 per cent of their time clearing participant reconciliation exception cases. | В настоящее время семь сотрудников затрачивают примерно 50 процентов своего времени на рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников. |
The high proportion of participant reconciliation exceptions is partly due to the type of data transfers utilized by the Fund. | Высокий процент случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти объясняется используемым Фондом видом передачи данных. |
It stated that the difficulty in clearing participant reconciliation exceptions was due in part to limited resources available at the payroll units of the member organizations. | ОН заявил о том, что сложность выверки случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти обусловлена ограниченными ресурсами, имеющимися в распоряжении групп расчета платежей организаций-членов. |
The 2010 reports on participant reconciliation exceptions reflected an unreconciled amount of $17.39 million, indicating that the contributions income and receivables were misstated by the same amount. | В отчетах о случаях несовпадения данных о взносах участников за 2010 год фигурирует неурегулированная сумма в размере 17,39 млн. долл. США, а это означает, что поступления в виде взносов и дебиторская задолженность были неправильно указаны на ту же сумму. |
Although efforts to reduce their number continue, participant reconciliation exception cases have also been the subject of frequent audit observations owing to the volume of outstanding items and the inherent difficulties in making substantial progress towards an overall reduction. | Хотя усилия по сокращению количества случаев несовпадения данных о взносах участников, не устраненных своевременно, продолжались, ревизоры неоднократно высказывали замечания в связи с этим недостатком, обусловленным как количеством неурегулированных дел, так и объективными трудностями, мешающими добиться существенного прогресса в направлении общего сокращения их объема. |
It is an active participant in ERFEN. | Она также является активным членом Регионального исследования явления Эль-Ниньо. |
We have been an active participant and supporter of the Special Committee's work in the decolonization process since October 1970, when we joined the United Nations. | С октября 1970 года, когда наша страна стала членом Организации Объединенных Наций, мы принимаем активное участие в деятельности Специального комитета в области деколонизации и оказываем ему активную поддержку. |
For many years it had been an active member and participant in all its activities, and had fulfilled effectively its responsibilities as a permanent member of the Security Council. | В течение многих лет она являлась ее активным членом и участником ее деятельности по всем направлениям и эффективно выполняла свои обязанности в качестве постоянного члена Совета Безопасности. |
For example, for one flag State, fishing licences were granted on an annual basis and only if a vessel had fishing rights in a regional fisheries management organization or arrangement of which it was a member or participant. | В одном из государств флага, например, промысловые лицензии выдаются на ежегодной основе и только если судну выделены промысловые права в региональной рыбохозяйственной организации или договоренности, членом или участником которой является это государство. |
It has been a strong team-member within the UN system, playing the role of a leader when required and at other times being a strong and active participant. | Она является надежным членом команды в рамках системы Организации Объединенных Наций, играя, когда это необходимо, роль лидера, а в другое время - являясь энергичным и активным участником. |
According to the NGO participant, these questions were of particular importance as a focus of policy support at the international level, given the weak negotiating position of many developing countries. | По мнению представителя НПО, эти вопросы имеют особое значение, так как они должны находиться в центре внимания при оказании поддержки в вопросах политики на международном уровне с учетом слабых позиций многих развивающихся стран на переговорах. |
Her delegation commended the statement made by the youth participant, which enabled the Committee to learn first hand about the experiences of young people. | Делегация оратора приветствует заявление представителя молодежи, которое позволяет Комитету получить информацию о молодежи из первых рук. |
Concern was also raised regarding the difficulties encountered over the 2nd funded participant for the meeting. | Озабоченность была выражена также по поводу проблем, возникших в связи с финансированием участия второго представителя. |
Cyprus participant at the Seventh International Colloquy of the European Convention on Human Rights (Copenhagen/Oslo/Lund, 1990); | участие в качестве представителя Кипра в работе седьмого Международного коллоквиума по Европейской конвенции о правах человека (Копенгаген/Осло/Лунд, 1990 год); |
Cyprus participant in the World Peace Through Law Centre's Tenth Conference on the Law of the World (Sao Paulo, 1981); | Участие в качестве представителя Кипра в работе десятой конференции Центра за всеобщий мир посредством права (Сан - Паулу, 1981 год). |