Английский - русский
Перевод слова Partial

Перевод partial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 519)
Attempts by some of the remaining permanent members to find multi-polar equilibriums within the Council are generally partial and sometimes even contradictory and unsuccessful. Попытки некоторых остальных постоянных членов добиться многополярных равновесий в Совете в основном носят частичный - а иногда даже противоречивый - характер и не достигают успеха.
One State party had submitted a partial response to the self-assessment checklist within the deadline. Одно государство-участник представило в срок частичный ответ на комплексный перечень вопросов для самооценки.
Therefore, my delegation feels that it is important to maintain effective coordination between the open-ended working groups which are already being established, and that we should, by all means, avoid producing a partial package of improvement. Поэтому, по мнению моей делегации, важно осуществлять эффективную координацию между рабочими группами открытого состава, которые уже созданы, и мы должны во что бы то ни стало избежать того, чтобы был выработан частичный пакет улучшений.
It was thought that focus on a partial labour productivity measure could be misleading because other inputs have been changing at varying rates over time and certain work activities performed by the industry have also changed over time. Было сочтено, что чрезмерный упор на частичный показатель производительности труда может привести к путанице, поскольку динамика других ресурсов является различной во времени, и некоторые виды деятельности, осуществляемые отраслью, также подвержены изменениям во времени.
Below is a partial list of conferences and meetings our representatives have attended as well as several conferences the Council has hosted: Ниже представлен частичный список конференций и совещаний, в работе которых участвовали наши представители, а также список, включающий ряд конференций, которые были организованы Советом.
Больше примеров...
Неполный (примеров 64)
But this is, at best, a partial view that obscures as much as it reveals. Но все это в лучшем случае лишь неполный взгляд, который скрывает столько же, сколько и показывает.
Until this occurs, the Committee was informed that a cost-sharing memorandum of understanding may be concluded on a partial basis at this time, covering only the formal system. Комитету сообщили, что на данном этапе, пока этого не произошло, может быть подписан неполный меморандум о совместном покрытии расходов, охватывающий только формальную систему.
It came back with a partial, but it wasn't in the criminal database. Там оказался неполный отпечаток, но он не проходил по базе.
In the final analysis, partial or incomplete peace will not last, and a unilateral accord will not lead to a fair and comprehensive peace. В конечном итоге, частичный или неполный мир будет непрочным, и одностороннее соглашение не приведет к справедливому и всеобъемлющему миру.
Partial payment for lost earnings is a personal income received by one of the parents when he or she ceases employment or works part-time in order to care for a child with seriously disturbed mental development or serious motor impairment. Частичное возмещение утраченного заработка представляет собой личный доход, получаемый одним из родителей, когда он или она уходит с работы или работает неполный рабочий день с целью ухода за ребенком с серьезными задержками в психическом развитии или серьезными нарушениями функций двигательного аппарата.
Больше примеров...
Часть (примеров 179)
The Mission is aware that it receives only partial information concerning extrajudicial executions. Миссия отдает себе отчет в том, что она получает лишь часть информации, касающейся казней без судебного разбирательства.
A bank camera caught the SUV rounding the corner from the scene, we got a partial plate. Камера банка засняла джип, который завернул за угол, получилось "снять" часть номера.
Accordingly, they pay workers only a partial amount of their wages or resort to fraud and trickery by giving them uncovered cheques. Так, они выплачивают рабочим лишь часть заработной платы и обманывают их, выдавая им непокрытые чеки.
The Government of the Philippines returned to the Compensation Fund the full amount for 13 claims (USD 62,500) and partial amounts for three claims (USD 7,500), leaving an outstanding balance of USD 7,000. Правительство Филиппин полностью возвратило в Компенсационный фонд сумму компенсации (62500 долл. США) по 13 претензиям и часть суммы присужденной компенсации (7500 долл. США) по 3 претензиям, при этом причитающийся остаток составил 7000 долл. США.
The Advisory Committee therefore recommended an additional appropriation of the full amount requested by the Secretary-General, with partial assessment as presented in paragraph 12 of its report. Поэтому Консультативный комитет рекомендует утвердить дополнительные ассигнования на всю сумму, испрашиваемую Генеральным секретарем, начислив часть этой суммы в виде взносов в соответствии с пунктом 12 доклада Комитета.
Больше примеров...
Парциальное (примеров 22)
Bubble problems are appearing mainly in green glass, if the oxygen partial pressure is going down below 2 x 10-4 bar. Проблемы образования пузырей в зеленом стекле возникают прежде всего, когда парциальное давление кислорода снижается ниже 2 x 10-4 бар.
Each individual partial radiation is encoded by modulation and transmitted to a diffuser. Каждое отдельное парциальное излучение кодируют путём его модуляции и направляют парциальное излучение на диффузор.
The nitrogen has a partial pressure of 1.0 bar (absolute) and its volume per cent is 20. Парциальное давление азота составляет 1,0 бара (абсолютное давление), а его объемная доля - 20%.
Partial pressure of oxygen, 70 millimetres of mercury. Парциальное кислородное давление - 70 мм рт.ст.
In a nitrogen/oxygen mixture at an absolute pressure of 20 bar (absolute), the partial pressure of the oxygen is 1 bar (absolute). В случае смеси азота и кислорода под давлением 20 бар (абсолютное давление) парциальное давление кислорода составляет 1 бар (абсолютное давление).
Больше примеров...
Пристрастным (примеров 19)
Ali Benhadj was convicted by an incompetent, partial and unfair court on purely political grounds. Приговор Али Бенхаджу был вынесен некомпетентным, пристрастным и несправедливым судом по чисто политическим мотивам.
The author contests the expert's conclusion and claims that he was partial. Автор оспаривает заключение эксперта и заявляет, что эксперт был пристрастным.
We are disappointed that the Secretary-General's report on Afghanistan, instead of being objective and comprehensive, is partial in both content and intent. Мы разочарованы тем, что доклад Генерального секретаря по Афганистану, который должен быть объективным и всеобъемлющим, вместо этого является пристрастным как по своему содержанию, так и по своей направленности.
2.2 According to the author, the examination was partial, because of the allegedly biased attitude shown by Commission members, including its Chairman. 2.2 По словам автора, экзамен был пристрастным, поскольку, по его мнению, члены Комиссии, включая ее Председателя, продемонстрировали предвзятое отношение.
As much as I appreciate the value of an impartial approach to the things that we deal with in the United Nations, I am happy to be utterly partial towards one of the greatest ideas, creations and accomplishments of the United Nations - ever. Как бы высоко я ни ценил беспристрастный подход к тому, чем мы занимаемся в Организации Объединенных Наций, я рад быть до крайности пристрастным к одной из величайших идей, творений и достижений Организации Объединенных Наций за все время ее существования.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 32)
The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов.
Systems to capture institutional memory are inadequate, and only partial steps have been taken to address this component of the Division's mandate Системы сохранения накопленного опыта являются недостаточными, и лишь отдельные меры принимаются для рассмотрения этого компонента мандата Отдела
The activities undertaken by the Working Group show that, on this matter that concerns us all, it is impossible to conceive of fragmented or partial solutions that stray from the spirit and aim of the objective defined in resolution 48/26: the search for general agreement. Деятельность Рабочей группы показывает, что по этому вопросу, который вызывает озабоченность у всех нас, невозможно разработать фрагментарные или отдельные решения, которые шли бы вразрез с духом и декларированной целью резолюции 48/26, а именно: с достижением общего согласия.
The partial figures presented above suggest that such a sum is bound to be large; a best guess might be that it would be on the order of $30 billion. Приведенные выше отдельные показатели указывают на то, что такая сумма неизбежно будет значительной; по приблизительной оценке, она составит порядка 30 млрд. долл. США.
This is a major part of the reason that the plans and policies generated on the basis of the problems identified have resulted in only partial and sectoral advances in the gender area. Именно это стало важнейшей причиной того, что результатом реализации планов и политики, разработанных на основании выявленных проблем, стали лишь частичные и затронувшие только отдельные сферы успехи в решении гендерных проблем.
Больше примеров...
Предвзятый (примеров 7)
Quite partial, obviously, so take it away, Captain Mainwaring. Весьма предвзятый, вообще-то, поэтому завали, Капитан Маннеринг.
But, in all sincerity, the statement made by Algeria - despite its highly partial nature - had value, as its conclusion contained a most commendable phrase: "a just and lasting solution to the Middle East conflict". Однако искреннее заявление, с которым выступил Алжир, несмотря на его весьма предвзятый характер, является ценным, поскольку в его заключении содержится фраза, которая заслуживает самой высокой похвалы: «справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта».
Mr. Kondi expressed his serious concern that, for the second consecutive year, the Special Rapporteur had presented a partial and biased report that often exceeded his mandate. Г-н Конди выражает глубокую озабоченность по поводу того, что второй год подряд Специальный докладчик представляет предвзятый и необъективный доклад, в котором он часто выходит за рамки своего мандата.
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран.
Many delegations felt that the parallel consideration of human rights questions by the Third Committee and the Council could be complementary, but that was not the case; it was selective and partial. Ряд делегаций считают, что параллельное рассмотрение прав человека в Третьем комитете и Совете по правам человека призвано дополнить друг друга, однако это далеко не так; оно носит избирательный и предвзятый характер.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 40)
The Advisory Committee notes that, as a partial response to its previous recommendation (see A/58/591, paras. 16 and 17), UNMIL has carried out an initial review of the Mission's organizational structure and has proposed measures aimed at streamlining the structure. З. Консультативный комитет отмечает, что МООНЛ отчасти выполнила вынесенную им ранее рекомендацию (см. А/58/591, пункты 16 и 17) и провела предварительный обзор организационной структуры Миссии и предложила меры, направленные на рационализацию этой структуры.
UNICEF does not rely on external investment managers to manage part of the funds, while other United Nations organizations have to some extent evolved from a hands-on, direct-dealing approach to a partial reliance on carefully monitored external investment managers. В отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые отчасти уже перешли от непосредственного управления инвестициями и к использованию услуг внешних инвестиционных управляющих, которые работают под строгим контролем этих организаций, ЮНИСЕФ пока избегает привлекать таких управляющих.
A partial exception to that judgement was the Environmental Law programme. Исключением, по меньшей мере отчасти, в этом отношении является программа в области экологического права.
Glam metal experienced a partial resurgence around the turn of the century, due in part to increased interest on the Internet, with the successful 'Glam Slam Metal Jam' music festival taking place in the summer of 2000. Глэм-метал частично испытал возрождение на рубеже века, отчасти из-за повышенного интереса в Интернете, а также деятельности успешного музыкального фестиваля Glam Slam Metal Jam, который прошёл летом 2000 года.
However, for 14 Parties, partly identical with the 11 Parties mentioned above, because no information or only partial information had been submitted, it was not possible for the Committee to assess the extent of compliance. (see tables 3 and 4) Однако в случае 14 Сторон, отчасти совпадающих с упомянутыми выше 11 Сторонами, Комитет не имел возможности провести оценку степени соблюдения из-за непредставления информации или представления лишь части необходимой информации (см. таблицы 3 и 4).
Больше примеров...
Дифференциальных (примеров 16)
We're talking about books on hyper geometric partial differential equations. Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
One is numerical linear algebra and the other is algorithms for solving ordinary and partial differential equations by discrete approximation. Один из них - численная линейная алгебра, другой - алгоритмы решения обыкновенных уравнений и дифференциальных уравнений в частных производных с помощью дискретного приближения.
Later, he worked in the theory of partial differential equations, where he introduced the Carleman estimates, and found a way to study the spectral asymptotics of Schrödinger operators. Позднее он занимался теорией дифференциальных уравнений в частных производных, где представил «оценки Карлемана», причём нашёл способ изучить спектральные асимптотики операторов Шрёдингера.
As with deterministic ordinary and partial differential equations, it is important to know whether a given SDE has a solution, and whether or not it is unique. Так же как и для обычных дифференциальных уравнений, важно знать имеет ли СДУ решение и, если имеет, единственно ли это решение.
This generalization of Taylor's theorem is the basis for the definition of so-called jets, which appear in differential geometry and partial differential equations. Это обобщение теоремы Тейлора является базовым для определения так называемых струй, которые появляются в дифференциальной геометрии и в теории дифференциальных уравнений с частными производными.
Больше примеров...