Английский - русский
Перевод слова Partial

Перевод partial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 519)
I hope it's enough to recover a partial print. Надеюсь, этого достаточно, чтобы получить частичный отпечаток.
It includes any reductions to claimed amounts or partial withdrawal of claims made by the claimant before the Panel finalized this report. Она отражает любые сокращения истребуемых сумм или частичный отзыв требований заявителем до подготовки Группой настоящего доклада.
In an unpublished thesis Robert Bronowicz in 2005 gave a detailed description of the species, also referring additional material to it, among which a second partial skeleton, specimen ZPAL MgD-I/65. В неопубликованной диссертации 2005 года Роберт Бронович дал подробное описание вида, добавив дополнительный материал, среди которого был второй частичный скелет, образец ZPAL MgD-I/65.
Where a Party wishes to impose a total or partial import prohibition, this must be sent under article 13, paragraph 2 (c), to the Secretariat for transmittal to all Parties. В том случае, если Сторона пожелает ввести полный или частичный запрет на импорт, уведомление о таком намерении должно быть направлено в соответствии со статьей 13, пункт 2 c) в секретариат для препровождения всем Сторонам.
This compensation is intended to equal the wage of the reservist soldier in his civilian job, but if the wage exceeds a certain limit, compensation is only partial. Данное вознаграждение должно равняться заработной плате резервиста на его гражданской должности, однако, если заработная плата превышает определенный предел, компенсация носит лишь частичный характер.
Больше примеров...
Неполный (примеров 64)
A partial list of ABCNY's activities relating to the United Nations appears below. Ниже приводится неполный список мероприятий Ассоциации, связанных с Организацией Объединенных Наций.
In case of children, who have a longer school obligation, the right to partial care leave continues until the end of the third school year. Если срок обязательного обучения детей является более длительным, то право на неполный отпуск по уходу за ребенком можно использовать до конца третьего года школьного обучения.
Partial coverage of geographical areas, Неполный охват географических районов,
The following is only a partial list but it suggests the different kinds of forums in which the Intersecretariat Working Group, project manager, editor and some Advisory Expert Group members participated as part of the outreach effort: Ниже приводится неполный - но тем не менее свидетельствующий о разнообразии - перечень форумов, в которых в рамках усилий по распространению информации приняли участие члены МРГНС, руководитель проекта, редактор и некоторые члены КГЭ:
Persons in part-time or accessory employment, the majority of whom are women, are therefore entitled only to a partial allowance. Так, например, лица, которые заняты неполный рабочий день или выполняют вспомогательную работу, имеют право только на часть пособия; большинство таких людей составляют женщины.
Больше примеров...
Часть (примеров 179)
The Mission is aware that it receives only partial information concerning extrajudicial executions. Миссия отдает себе отчет в том, что она получает лишь часть информации, касающейся казней без судебного разбирательства.
Well, we're not much closer than when we started, but we do have a partial name and former employment. Мы ушли не так далеко от начала, но мы знаем часть имени и прежнее место работы.
As soon as the buyer makes a partial payment to the seller, the latter instructs the warehouse to release the amount of goods proportionate to the payment. Как только покупатель производит частичный платеж продавцу, тот поручает складу отпустить часть партии товаров, пропорциональную платежу.
The term "partial submission" arose during discussions in the Commission of the potential situations where a coastal State might make a submission to the Commission in respect of its extended continental shelf, a portion of which might be under dispute with a neighbouring or opposite State. Термин «частичное» представление возник в ходе обсуждения в Комиссии потенциальных ситуаций, когда прибрежное государство может сделать представление в Комиссию в отношении расширенной зоны континентального шельфа, часть которой может быть предметом спора с соседним или противолежащим государством.
Free use of various additional payment services; Recurring billing, Virtual Terminal, pre-authorization and the possibility to initiate (partial) refunds yourself. Бесплатный доступ к дополнительным услугам; Возможность работы с периодическими платежами, преавторизация, возможность работы через виртуальный терминал, пакетный процессинг платежей, возможность самостоятельно формировать рефанды на полную сумму и на часть суммы платежа.
Больше примеров...
Парциальное (примеров 22)
The partial pressure of a gas is a measure of thermodynamic activity of the gas's molecules. Парциальное давление газа измеряется как термодинамическая активность молекул газа.
At all cruising altitudes of jet aircraft, the partial pressure of oxygen in a wheel well is below that required to support brain consciousness. На всех крейсерских высотах реактивных самолётов парциальное давление кислорода в отсеке шасси ниже уровня, способного поддерживать работу мозга.
The nitrogen has a partial pressure of 1.0 bar (absolute) and its volume per cent is 20. Парциальное давление азота составляет 1,0 бара (абсолютное давление), а его объемная доля - 20%.
What is the definition of the partial pressure of a gas in a gas mixture contained in a cargo tank? Что означает парциальное давление газа в смеси газов, содержащейся в грузовом танке?
In brown glass the oxygen partial pressure for the most intensive colouring and the best refining is not identical. В коричневом стекле парциальное давление кислорода для получения самой интенсивной цветности не идентично тому давлению, необходимому для достижения самого интенсивного осветления.
Больше примеров...
Пристрастным (примеров 19)
The Rwanda Government therefore takes this opportunity to reiterate its view that the report of the Group of Experts is partial and therefore lacking credibility. В этой связи правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что считает доклад Группы экспертов пристрастным, а потому не внушающим доверия.
And it is self-evident that we cannot tolerate leaving such an important military and political issue in the hands of the IAEA, which has become even more partial in the discharge of its duties, with prejudice against my country. И само собой разумеется, что мы не можем мириться с тем, что столь важный военный и политический вопрос находится в руках МАГАТЭ, которое стало даже еще более пристрастным в выполнении своих обязанностей, причиняя ущерб моей стране.
3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. 3.8 Г-жа Бутаева утверждает, что права ее сына, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, были нарушены, поскольку суд был пристрастным, и процесс изначально носил обвинительный характер.
Regarding paragraph 2, the criterion of nationality should be maintained, because a judge might simply be partial because he had the same nationality as a party to the case in question. Применительно к пункту 2 следует сохранить критерий гражданства, поскольку судья может просто быть пристрастным из-за того, что он имеет то же гражданство, что и какая-либо страна в данном деле.
After the arbitration was commenced, the respondent challenged the chairman of the Arbitral Tribunal alleging that he was partial and that he would have been introduced as a witness of the facts. После начала арбитражного разбирательства ответчик заявил отвод председателю арбитражного суда, утверждая, что тот является пристрастным и что его следовало бы привлечь в качестве свидетеля по существу дела.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 32)
Only two States comply with maritime security standards, five have partial provisions, and the rest have not provided adequate information. Лишь два государства соблюдают нормы обеспечения безопасности на море, в пяти действуют отдельные положения, а остальные не предоставили соответствующей информации.
UNIDO used to restore only partial data on need basis which did not provide the assurance regarding restorability of the entire backed up data in case of an accident. ЮНИДО восстанавливала лишь отдельные данные, когда возникала такая необходимость, однако это не является гарантией того, что все данные резервного копирования могут быть восстановлены в случае аварии.
We deeply believe that we cannot achieve our objective through partial reform, tackling only bits and pieces of the problem. Мы твердо уверены в том, что не сможем достичь наших целей при помощи частичных реформ, решая только отдельные компоненты проблемы.
The Team suggests that the Committee provide guidance on such partial listings of multi-national entities, in particular to explain the scope of interaction permitted under the assets freeze between listed and unlisted offices. Группа предлагает Комитету дать разъяснение в отношении таких позиций, затрагивающих отдельные филиалы многонациональных организаций, в частности пояснить, какая взаимосвязь допускается между филиалами, включенными и не включенными в сводный перечень, в случае замораживания активов.
So, like the DNA machine, your math looks for individual frames that have images- partial or whole- of the shooter and sorts the bits and pieces into a linear sequence? Значит, также как в машине для ДНК, твоя математика ищет отдельные кадры, которые содержат части или целое изображение стрелка и сортирует биты и кусочки в виде линейной последовательности?
Больше примеров...
Предвзятый (примеров 7)
The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход.
Quite partial, obviously, so take it away, Captain Mainwaring. Весьма предвзятый, вообще-то, поэтому завали, Капитан Маннеринг.
But, in all sincerity, the statement made by Algeria - despite its highly partial nature - had value, as its conclusion contained a most commendable phrase: "a just and lasting solution to the Middle East conflict". Однако искреннее заявление, с которым выступил Алжир, несмотря на его весьма предвзятый характер, является ценным, поскольку в его заключении содержится фраза, которая заслуживает самой высокой похвалы: «справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта».
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран.
Many delegations felt that the parallel consideration of human rights questions by the Third Committee and the Council could be complementary, but that was not the case; it was selective and partial. Ряд делегаций считают, что параллельное рассмотрение прав человека в Третьем комитете и Совете по правам человека призвано дополнить друг друга, однако это далеко не так; оно носит избирательный и предвзятый характер.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 40)
The 2013 fighting season saw the partial return of the Taliban to standard infantry tactics. В ходе боевых действий в 2013 году «Талибан» отчасти вернулся к стандартной пехотной тактике.
These definitions are correct, but only partial. Эти определения верны, но лишь отчасти.
The attributes of the Bureau were also assessed as being in partial conformity with the Convention (art. 6, para. 2). Кроме того, характерные признаки Бюро были оценены как отчасти соответствующие Конвенции (пункт 2 статьи 6).
Most are living in precarious conditions and many still depend on at least partial humanitarian assistance (e.g. food, hygiene items and heating fuel). Большинство их них живут в плохих условиях, и многие по-прежнему отчасти зависят от гуманитарной помощи (например, в том что касается продовольствия, санитарно-гигиенических средств и топлива).
My feeling is, after having heard the arguments and responses, that I was partially heard, and therefore the responses from New Zealand and Brazil were partial. После того как я выслушал доводы и отклики, у меня такое ощущение, что я был услышан отчасти, и поэтому отклики Новой Зеландии и Бразилии носили частичный характер.
Больше примеров...
Дифференциальных (примеров 16)
We're talking about books on hyper geometric partial differential equations. Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
In mathematics, the Navier-Stokes equations are a system of nonlinear partial differential equations for abstract vector fields of any size. В математике это система нелинейных дифференциальных уравнений в частных производных для абстрактных векторных полей любой размерности.
The EqWorld website presents extensive information on solutions to various classes of ordinary differential equations, partial differential equations, integral equations, functional equations, and other mathematical equations. Веб-сайт EqWorld содержит обширную информацию о решениях различных классов обыкновенных дифференциальных уравнений, дифференциальных уравнений с частными производными (уравнений математической физики), интегральных уравнений, функциональных уравнений и других математических уравнений.
The peridynamic theory is based on integral equations, in contrast with the classical theory of continuum mechanics, which is based on partial differential equations. Теория Перидинамики основана на интегральных уравнениях, в отличие от классической теорией механики сплошных сред, которая основана на дифференциальных уравнениях в частных производных.
In the 1930s it was the only one computer in the Soviet Union for solving differential equations in partial derivatives. В 1930-е годы это была единственная в СССР вычислительная машина для решения дифференциальных уравнений в частных производных.
Больше примеров...