And if there is a partial answer, a more complete answer from me, it is to simply imagine. | Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению. |
In 1985, a federal court took partial control of the Kansas City, Missouri School District (KCMSD). | В 1985 году, федеральный суд принял частичный контроль над Канзас-Сити, школьный округ (KCMSD). |
A partial cube in which every vertex has exactly three neighbors is known as a cubic partial cube. | Частичный куб, в котором каждая вершина имеет в точности три соседа, известен как кубический частичный куб. |
Nevertheless, GEF, ultimately, can make only a partial contribution to solving the broader problems that UNCCD seeks to address. | Однако ФГОС в конечном счете способен внести лишь частичный вклад в решение более общих проблем, которым посвящена КБОООН. |
Here, I would like to underscore that, from our point of view, even a partial success is better than none. | Здесь я бы хотел подчеркнуть, что, с нашей точки зрения, даже частичный успех лучше никакого. |
We found a partial DNA profile of another woman on the handle of the knife used to kill your husband. | Мы нашли неполный профиль ДНК другой женщины на рукоятке ножа, которым убили вашего мужа. |
It was partial, but the edge is quite distinct. | Он неполный, но края хорошо различимы. |
In addition, the Special Rapporteur has received from non-governmental groups a partial list of persons who allegedly disappeared in the Straits of Florida while trying to leave Cuba illegally. | С другой стороны, Специальный докладчик получил от неправительственных организаций неполный список лиц, пропавших без вести во Флоридском проливе при попытке незаконного выезда из страны. |
Today, five skins and a partial skeleton are kept in the American Museum of Natural History, while a single skin and the egg are kept at the Natural History Museum at Tring. | В настоящее время пять шкур и неполный скелет хранятся в Американском музее естественной истории, а ещё один экспонат и яйцо - в музее естественной истории Тринга (англ.)русск... |
Part-time employees are also disadvantaged since, in most cantons, they only receive partial allowances. | Лица, которые трудятся неполный рабочий день, также нередко оказываются в тяжелом материальном положении, поскольку в большинстве кантонов им полагаются лишь частичные пособия. |
BAROSKY: Witness got a partial plate on the white Mercedes. | Свидетель видел часть номера на белом Мерседесе. |
The holotype specimen (MNN GAD512) consists of a partial skull and neck. | Типовой экземпляр нигерзавра - MNN GAD512 - включает в себя часть черепа и окаменелости шеи. |
Language, in the modern view, is considered to be only a partial product of genetic memory. | В современной трактовке языки рассматриваются как часть генетической памяти. |
Anyone who has reached the age of 60 and who reduces his or her working hours will receive partial pension as compensation for a part of the income loss. | Любое лицо, достигшее 60-летнего возраста и уменьшившее число рабочих часов, получает частичную пенсию в виде компенсации за часть потерянного дохода. |
There is a partial lump-sum feature, but the Assembly chose to maintain the majority of the benefit as a periodic annuity payment. Employees pay for one third of their benefit from the Pension Fund. | Имеется возможность выплаты части пенсии в виде паушальной суммы, однако по решению Ассамблеи большая часть пенсии выплачивается в качестве периодического пособия. средства Пенсионного фонда на треть формируются за счет взносов сотрудников. |
In alternative fashion, one may use partial pressures instead of concentrations. | В качестве альтернативы можно использовать парциальное давление вместо концентраций. |
Bubble problems are appearing mainly in green glass, if the oxygen partial pressure is going down below 2 x 10-4 bar. | Проблемы образования пузырей в зеленом стекле возникают прежде всего, когда парциальное давление кислорода снижается ниже 2 x 10-4 бар. |
What is the definition of the partial pressure of a gas in a gas mixture contained in a cargo tank? | Что означает парциальное давление газа в смеси газов, содержащейся в грузовом танке? |
Partial pressure of oxygen, 70 millimetres of mercury. | Парциальное кислородное давление - 70 мм рт.ст. |
Following a discussion on determining the partial pressure of gases in the ullage space, Germany was invited to resubmit a proposal taking this area of pressure into account and thus enabling the test pressure to be calculated. | После обсуждения вопроса об определении парциального давления газов в незаполненном пространстве над уровнем жидкости Германии было предложено представить новое предложение, которое учитывало бы такое парциальное давление и позволяло бы рассчитывать испытательное давление. |
Ali Benhadj was convicted by an incompetent, partial and unfair court on purely political grounds. | Приговор Али Бенхаджу был вынесен некомпетентным, пристрастным и несправедливым судом по чисто политическим мотивам. |
Conditions worsened as the political dialogue broke down; positions polarized and reporting in the media became more partial. | Обстановка ухудшилась после прекращения политического диалога; произошла поляризация позиций, и освещение событий в средствах массовой информации стало более пристрастным. |
The unfounded conclusions, the omissions, the inaccuracies, the irregularities and the contradictions evident in the report are conspicuous and make it an unbalanced, partial and far from objective document. | Большое внимание привлекают к себе необоснованные выводы, упущения, неточности, ошибки и противоречия, которые прослеживаются в докладе и которые сделали этот документ несбалансированным, пристрастным и необъективным. |
As much as I appreciate the value of an impartial approach to the things that we deal with in the United Nations, I am happy to be utterly partial towards one of the greatest ideas, creations and accomplishments of the United Nations - ever. | Как бы высоко я ни ценил беспристрастный подход к тому, чем мы занимаемся в Организации Объединенных Наций, я рад быть до крайности пристрастным к одной из величайших идей, творений и достижений Организации Объединенных Наций за все время ее существования. |
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant. | Такой вклад должен осуществляться таким образом, чтобы не быть предвзятым или пристрастным, «за» или «против», а, скорее, должен осуществляться в виде своего рода объективного и нейтрального консультативного мнения. |
Only two States comply with maritime security standards, five have partial provisions, and the rest have not provided adequate information. | Лишь два государства соблюдают нормы обеспечения безопасности на море, в пяти действуют отдельные положения, а остальные не предоставили соответствующей информации. |
Systems to capture institutional memory are inadequate, and only partial steps have been taken to address this component of the Division's mandate | Системы сохранения накопленного опыта являются недостаточными, и лишь отдельные меры принимаются для рассмотрения этого компонента мандата Отдела |
To prepare partial or general drafts, minutes of meetings or other working documents for information or for debate with their interlocutors and the IC; | с) подготавливать отдельные или общие проекты документов, доклады о работе совещаний и другие рабочие документы для справки и обсуждения с докладчиками и Межведомственным комитетом; |
There are many occasions when the tribunal shall be required to issue partial awards and separate awards on procedural issues. | Есть много случаев, когда арбитражный суд должен выносить частичные арбитражные решения и отдельные арбитражные решения по процедурным вопросам. |
So, like the DNA machine, your math looks for individual frames that have images- partial or whole- of the shooter and sorts the bits and pieces into a linear sequence? | Значит, также как в машине для ДНК, твоя математика ищет отдельные кадры, которые содержат части или целое изображение стрелка и сортирует биты и кусочки в виде линейной последовательности? |
Migration was a global phenomenon, and it was necessary to overcome the fragmented, partial approach that had characterized it thus far. | Миграция - явление мирового масштаба, и необходимо преодолеть фрагментарный, предвзятый подход, который применялся в ее отношении до сих пор. |
The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. | В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход. |
But, in all sincerity, the statement made by Algeria - despite its highly partial nature - had value, as its conclusion contained a most commendable phrase: "a just and lasting solution to the Middle East conflict". | Однако искреннее заявление, с которым выступил Алжир, несмотря на его весьма предвзятый характер, является ценным, поскольку в его заключении содержится фраза, которая заслуживает самой высокой похвалы: «справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта». |
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. | Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран. |
Many delegations felt that the parallel consideration of human rights questions by the Third Committee and the Council could be complementary, but that was not the case; it was selective and partial. | Ряд делегаций считают, что параллельное рассмотрение прав человека в Третьем комитете и Совете по правам человека призвано дополнить друг друга, однако это далеко не так; оно носит избирательный и предвзятый характер. |
Applying the described road gradient leads to alignment of WHTC and WHVC cycle work but with partial insufficient alignments. | Применение описанных значений уклона дороги позволяет согласовать рабочие циклы ВСПЦ и ВСЦТС, хотя это согласование и является отчасти недостаточным. |
These definitions are correct, but only partial. | Эти определения верны, но лишь отчасти. |
For UNDP and the Government, initial TSS-2 experience is not entirely positive or encouraging and it seems that TSS-2 provides at best a partial answer to the need for the technical monitoring of programmes and projects. | ПРООН и правительства считают, что первоначальный опыт, касающийся ОТС-2, не в полной мере является положительным или обнадеживающим, и представляется, что ОТС-2 в лучшем случае позволяет лишь отчасти удовлетворять потребности в техническом контроле за программами и проектами. |
This offers a partial explanation for the paltry numbers of women found in the diplomatic training schools. | Этим отчасти объясняется невысокий процент женщин среди студентов учебных заведений, где готовят будущих дипломатов. |
Donors to these programmes have indicated that their continued funding for central programme support functions - which they accept as necessary - is in part contingent upon putting in place measures for financial sustainability that include arrangements for partial cost recovery. | Доноры этих программ указали, что продолжение финансирования центральных подразделений оперативно-функционального обслуживания программ, необходимость которых они признают, отчасти будет зависеть от принятия мер по достижению финансовой самообеспечиваемости, включая механизмы частичного возмещения затрат. |
A paper where the differentiability of solutions of elliptic partial differential equations is investigated by using mollifiers. | Статья, в которой дифференцируемость решений эллиптических дифференциальных уравнений с частными производными исследуется с использованием сглаживающих операторов. |
One is numerical linear algebra and the other is algorithms for solving ordinary and partial differential equations by discrete approximation. | Один из них - численная линейная алгебра, другой - алгоритмы решения обыкновенных уравнений и дифференциальных уравнений в частных производных с помощью дискретного приближения. |
The peridynamic theory is based on integral equations, in contrast with the classical theory of continuum mechanics, which is based on partial differential equations. | Теория Перидинамики основана на интегральных уравнениях, в отличие от классической теорией механики сплошных сред, которая основана на дифференциальных уравнениях в частных производных. |
As with deterministic ordinary and partial differential equations, it is important to know whether a given SDE has a solution, and whether or not it is unique. | Так же как и для обычных дифференциальных уравнений, важно знать имеет ли СДУ решение и, если имеет, единственно ли это решение. |
We're talking about books on hyper geometric partial differential equations. | Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных. |