Then we'll pull a partial ID code, see if we get a clear signal to Babylon 5 try for a match on the rest. | Затем, когда у нас будет частичный код и чистый сигнал с Вавилон 5 попробуем проверить остальные данные. |
Therefore, my delegation feels that it is important to maintain effective coordination between the open-ended working groups which are already being established, and that we should, by all means, avoid producing a partial package of improvement. | Поэтому, по мнению моей делегации, важно осуществлять эффективную координацию между рабочими группами открытого состава, которые уже созданы, и мы должны во что бы то ни стало избежать того, чтобы был выработан частичный пакет улучшений. |
The proposed new protocol should not be at odds with the spirit of that Convention, nor should it prescribe only a partial prohibition on cluster munitions or establish provisions that were confusing or incompatible with international humanitarian law. | Предлагаемый новый протокол не должен идти вразрез с духом этой Конвенции, и он не должен вводить лишь частичный запрет на кассетные боеприпасы или устанавливать положения, которые вносят путаницу или являются несовместимыми с нормами международного гуманитарного права. |
It is named after Girard Desargues, arises from several different combinatorial constructions, has a high level of symmetry, is the only known non-planar cubic partial cube, and has been applied in chemical databases. | Возникает в некоторых комбинаторных построениях, имеет высокую степень симметрии, это единственный известный непланарный кубический частичный куб и применяется в химических базах данных. |
These include THMs(chloroform), DBCP, lindane, TCEs(trichloroethylene), PCEs(tetrachloroethylene), carbon tetrachloride chlorine, In addition to these organic chemicals, below is a partial list of other contaminants removed by the Re1812-70 TFC membrane. | Включая хлороформ (ТНМ), DBCP, линдан, TCE(трихлорэтилен), PCE(тетрахлорэтилен), тетрахлорид углерода, хлор. В дополнение к этим органическим веществам ниже приводится частичный перечень других загрязняющих веществ, удаляемых посредством мембраны Re1812-70 TFC. |
But this is, at best, a partial view that obscures as much as it reveals. | Но все это в лучшем случае лишь неполный взгляд, который скрывает столько же, сколько и показывает. |
So, here is a partial list Of the gamblers who owed money. | Итак, это неполный перечень игроков задолжавших деньги. |
The following is a partial list, based on information currently available; it should be noted that additional events are expected to be scheduled: | Ниже приводится неполный перечень, основанный на имеющейся в настоящее время информации; следует отметить, что, как ожидается, будут запланированы и другие мероприятия: |
For example, a partial medical clearance, even if it may be the most appropriate medical finding, is difficult for the system to translate into an appropriate administrative action. | В качестве иллюстрации, неполный допуск к работе по медицинским показаниям, даже если он и является самым подходящим медицинским решением, создает трудности для принятия системой надлежащего административного решения. |
Flexible use of paternity leave including partial resumption of work or use of single days of parental leave can be negotiated at the individual workplace. | вопрос о гибком использовании отпуска, предоставляемого в связи с рождением ребенка отцу, включая возможность возобновления выполнения служебных обязанностей на основе занятости неполный рабочий день, либо использование отпускных дней по отдельности, решается в рабочем порядке непосредственно в трудовом коллективе. |
Part of the recommendation to which the reservation applies in the event of a partial acceptance | Часть рекомендации, в отношении которой применяется оговорка в случае частичного принятия |
This will enable the electoral authorities to assume a larger role in the organization of elections, a process that will start with the 2014 local and partial legislative elections scheduled for 2014. | Это позволит избирательным органам взять на себя более значительную часть работы по организации выборов, которые начнутся с выборов в местные органы власти и довыборов в парламент в 2014 году. |
Concern was expressed that the last part of the paragraph, as drafted, could be understood to imply that the full or partial lifting of sanctions would ultimately depend on the humanitarian situation in the target State. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что заключительная часть этого пункта в его нынешней редакции может быть истолкована как подразумевающая, что полная или частичная отмена санкций в конечном итоге будет зависеть от гуманитарной ситуации в государстве-объекте санкций. |
Uniform only got a partial plate. | Патрульные запомнили лишь часть номера. |
Is that a partial phone number? | Это часть телефонного номера? |
Therefore, the partial pressure of CO2 at the compensation point, also known as gamma, is a function of irradiation. | Таким образом, парциальное давление CO2 в точке компенсации, обозначаемое гамма, является функцией от интенсивности облучения. |
Each individual partial radiation is encoded by modulation and transmitted to a diffuser. | Каждое отдельное парциальное излучение кодируют путём его модуляции и направляют парциальное излучение на диффузор. |
The partial pressures of the butane and isobutane are 2 bar (absolute) and 3 bar (absolute) respectively. | Парциальное давление бутана и изобутана составляет соответственно 2 бара (абсолютное давление) и 3 бара (абсолютное давление). |
What is the partial pressure of the propane? | Каким будет парциальное давление пропана? |
Partial pressures and gas mixtures | Парциальное давление и смеси газов |
We are concerned at the partial and discriminatory character in the approach to this issue that is tried to be carried forward through UNDP. | Мы обеспокоены пристрастным и дискриминационным подходом к данному вопросу, который пытаются применять, используя ПРООН. |
Abbassi Madani was sentenced by an incompetent, manifestly partial and unfair tribunal". | Фактически приговор ему был вынесен некомпетентным, явно пристрастным и несправедливым судом". |
The author claims that the minimum standards of fairness were not observed and that Mr. Abbassi Madani was sentenced by an incompetent, manifestly partial and unfair trial. | Автор утверждает, что минимальные нормы справедливости соблюдены не были и что приговор гну Абасси был вынесен некомпетентным, явно пристрастным и несправедливым судом. |
The Rwanda Government therefore takes this opportunity to reiterate its view that the report of the Group of Experts is partial and therefore lacking credibility. | В этой связи правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что считает доклад Группы экспертов пристрастным, а потому не внушающим доверия. |
3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. | 3.8 Г-жа Бутаева утверждает, что права ее сына, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, были нарушены, поскольку суд был пристрастным, и процесс изначально носил обвинительный характер. |
The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. | Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов. |
Likewise, they can, with the knowledge of the Federal Congress, conclude partial treaties to further the administration of justice, economic interests or works of public utility. | Кроме того, провинции могут с согласия Федерального конгресса заключать отдельные соглашения в интересах отправления правосудия, экономического развития и осуществления общественно-полезных работ. |
The Committee found that 72 States had in place either comprehensive or partial legislation containing measures to secure the production, use, storage and transport of nuclear materials. | Как установил Комитет, в 72 государствах существуют либо всеобъемлющее законодательство, либо отдельные законы, предусматривающие меры по обеспечению сохранности ядерных материалов на стадиях производства, использования, хранения и перевозки. |
UNIDO used to restore only partial data on need basis which did not provide the assurance regarding restorability of the entire backed up data in case of an accident. | ЮНИДО восстанавливала лишь отдельные данные, когда возникала такая необходимость, однако это не является гарантией того, что все данные резервного копирования могут быть восстановлены в случае аварии. |
Several partial successes have been achieved during the fulfilment of NAP DV in individual years of its effectiveness: support of the activities of the multidisciplinary teams within the intervention centres: | В отдельные годы эффективного осуществления НПД НС были достигнуты некоторые успехи, связанные с поддержкой деятельности многопрофильных групп в рамках центров экстренной помощи: |
The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. | В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход. |
Quite partial, obviously, so take it away, Captain Mainwaring. | Весьма предвзятый, вообще-то, поэтому завали, Капитан Маннеринг. |
But, in all sincerity, the statement made by Algeria - despite its highly partial nature - had value, as its conclusion contained a most commendable phrase: "a just and lasting solution to the Middle East conflict". | Однако искреннее заявление, с которым выступил Алжир, несмотря на его весьма предвзятый характер, является ценным, поскольку в его заключении содержится фраза, которая заслуживает самой высокой похвалы: «справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта». |
Mr. Kondi expressed his serious concern that, for the second consecutive year, the Special Rapporteur had presented a partial and biased report that often exceeded his mandate. | Г-н Конди выражает глубокую озабоченность по поводу того, что второй год подряд Специальный докладчик представляет предвзятый и необъективный доклад, в котором он часто выходит за рамки своего мандата. |
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. | Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран. |
The 2013 fighting season saw the partial return of the Taliban to standard infantry tactics. | В ходе боевых действий в 2013 году «Талибан» отчасти вернулся к стандартной пехотной тактике. |
Most are living in precarious conditions and many still depend on at least partial humanitarian assistance (e.g. food, hygiene items and heating fuel). | Большинство их них живут в плохих условиях, и многие по-прежнему отчасти зависят от гуманитарной помощи (например, в том что касается продовольствия, санитарно-гигиенических средств и топлива). |
Despite these accomplishments, the Tribunal remains a partial failure - through no fault of its own - because the vast majority of indictees continue to remain free, seemingly enjoying absolute immunity. | Несмотря на эти достижения Трибунал по-прежнему отчасти - хотя и не по своей вине - не выполняет своего предназначения, поскольку подавляющее большинство обвиняемых по-прежнему остается на свободе, пользуясь, по всей видимости, абсолютной безнаказанностью. |
Partial responsibility for this deplorable state of affairs must surely rest on the international community. | Нет сомнений в том, что ответственность за столь плачевное состояние дел отчасти лежит и на международном сообществе. |
However, for 14 Parties, partly identical with the 11 Parties mentioned above, because no information or only partial information had been submitted, it was not possible for the Committee to assess the extent of compliance. (see tables 3 and 4) | Однако в случае 14 Сторон, отчасти совпадающих с упомянутыми выше 11 Сторонами, Комитет не имел возможности провести оценку степени соблюдения из-за непредставления информации или представления лишь части необходимой информации (см. таблицы 3 и 4). |
We're talking about books on hyper geometric partial differential equations. | Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных. |
The EqWorld website presents extensive information on solutions to various classes of ordinary differential equations, partial differential equations, integral equations, functional equations, and other mathematical equations. | Веб-сайт EqWorld содержит обширную информацию о решениях различных классов обыкновенных дифференциальных уравнений, дифференциальных уравнений с частными производными (уравнений математической физики), интегральных уравнений, функциональных уравнений и других математических уравнений. |
Spectral methods can be used to solve ordinary differential equations (ODEs), partial differential equations (PDEs) and eigenvalue problems involving differential equations. | Спектральные методы могут быть использованы для решения обыкновенных дифференциальных уравнений (ОДУ), дифференциальных уравнений в частных производных и задач нахождения собственных значений, вовлекающих дифференциальные уравнения. |
The peridynamic theory is based on integral equations, in contrast with the classical theory of continuum mechanics, which is based on partial differential equations. | Теория Перидинамики основана на интегральных уравнениях, в отличие от классической теорией механики сплошных сред, которая основана на дифференциальных уравнениях в частных производных. |
This generalization of Taylor's theorem is the basis for the definition of so-called jets, which appear in differential geometry and partial differential equations. | Это обобщение теоремы Тейлора является базовым для определения так называемых струй, которые появляются в дифференциальной геометрии и в теории дифференциальных уравнений с частными производными. |