Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
We will continue to support the Palestinian people through the Temporary International Mechanism. Мы будем и впредь поддерживать палестинский народ в рамках временного международного механизма.
It is also quite clear that Israel is seeking to enslave the Palestinian people and deprive them of their legitimate rights to a decent life. Совершенно ясно также, что Израиль стремится поработить палестинский народ и лишить его законных прав на нормальную жизнь.
One Palestinian witness told reporters at the scene of the killing that the shooting amounted to an outright assassination. Один палестинский свидетель заявил репортерам на месте происшествия о том, что огонь был открыт преднамеренно в целях убийства шофера.
Palestinian exports to Israel and the rest of the world - percentage of GDP Палестинский экспорт в Израиль и остальные страны мира в процентах от ВВП
For instance, on 9 February 2000, Israeli soldiers raided a Palestinian house and held family members, including women and children, at gunpoint. Так, например, 9 февраля 2000 года израильские солдаты ворвались в палестинский дом и начали угрожать оружием живущей в нем семье, включая женщин и детей.
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
Statistical evidence suggests that, on average, a working Palestinian supports four persons, bringing the number of those affected by unemployment to 920,000 - almost a third of the total Palestinian population in the occupied Palestinian territory. Статистические данные свидетельствуют о том, что в среднем один палестинец, имеющий работу, осуществляет жизнеобеспечение для четырех человек, что доводит численность людей, затронутых безработицей, до 920000 человек, а это составляет почти треть от общей численности палестинского населения, проживающего на оккупированной палестинской территории.
In Hebron, a Palestinian was slightly wounded when soldiers responded with gunfire to the sound of shots coming from an alley. В Хевроне был легко ранен палестинец в связи с тем, что солдаты, услышав выстрелы в переулке, открыли огонь, стреляя на звук.
1.1 The author of the communication dated 2 May 2007 is Mr. X, a Palestinian born in Lebanon in 1960, detained at the Villawood Detention Centre (Australia). 1.1 Автором сообщения от 2 мая 2007 года является г-н Х, палестинец, родившийся в Ливане в 1960 году, содержащийся под стражей в Центре содержания под стражей Виллавуд (Австралия).
A Palestinian suffered moderate wounds after being shot twice in the leg by a soldier he had tried to stab at an army roadblock on the Jerusalem-Bethlehem road. (Jerusalem Post, 28 and 29 May) Один палестинец получил ранение средней степени тяжести после того, как солдат, которому он пытался нанести удар ножом на армейском дорожном заслоне на дороге Иерусалим-Бейт-Лахм, дважды выстрелил ему в ногу. ("Джерузалем пост", 28 и 29 мая)
It was reported that the Palestinian man was killed. Сообщалось, что палестинец погиб.
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
Mr. Mansour, delivering the statement by the President of the Palestinian National Authority, said that 40 years after the occupation by Israel of the Palestinian Territory and other Arab territories, the Palestinian people continued to struggle for their inalienable right to self-determination. Г-н Мансур, представляя заявление президента Палестинского национального органа, говорит, что спустя 40 лет после оккупации Израилем палестинской и других арабских территорий народ Палестины продолжает бороться за свое неотъемлемое право на самоопределение.
As the Palestinian tourism minister, Mr. Mitri Abu Aita, observed, that was a step towards better cooperation. Как отметил министр туризма Палестины г-н Митри Абу Айта, это шаг к налаживанию более тесного сотрудничества.
President Bashar Al-Assad of the Syrian Arab Republic, in his historic statement of 10 November, reiterated his serious support for Palestinian President Mahmoud Abbas, who was visiting Syria. Президент Сирийской Арабской Республики Башар Асад в своем историческом заявлении, сделанном 10 ноября, подтвердил серьезную поддержку президенту Палестины Махмуду Аббасу во время его визита в Сирию.
We have the honour to transmit herewith the joint statement of the second ministerial meeting of the Conference on Cooperation among East Asian Countries for Palestinian Development (see annex), issued on 1 March in Jakarta. Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление по итогам второго заседания на уровне министров Конференции по сотрудничеству между странами Восточной Азии в целях развития Палестины, опубликованное 1 марта в Джакарте (см. приложение).
The Palestinian economy is in a severe recession after more than a year of intifada and subsequent closures of the Palestinian territory. В результате длящегося более года периода интифады и вызванных ею блокад палестинской территории экономика Палестины переживает жестокий спад, приведший к поистине катастрофическим последствиям.
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
The representative of the State of Palestine thanked UNICEF for its assistance to Palestinian children and women. Представительница Государства Палестина поблагодарила ЮНИСЕФ за помощь палестинским детям и женщинам.
The Committee is encouraged by the success of the Palestinian State-building and reform programme, which it has consistently supported, and by the broadening international recognition of the State of Palestine. Комитет воодушевлен успехом палестинской программы государственного строительства и реформы, которую он последовательно поддерживает, и растущим международным признанием Государства Палестина.
In relation to paragraph 8 of the proposals, it was the duty not only of Palestinian communities but of all States to ensure the recognition of the State of Palestine. Что касается пункта 8 предложений, то не только палестинские общины, но и все государства должны обеспечить признание Государства Палестина.
Continue supporting the right to self-determination and independence, particularly its support to the Palestinian cause to put an end to foreign occupation (Palestine); Продолжать поддерживать право на самоопределение и независимость, в частности поддерживать дело палестинского народа, с тем чтобы положить конец иностранной оккупации (Палестина).
To emphasize that the city of East Jerusalem is an integral part of the Occupied Palestinian Territory and is the capital of the independent State of Palestine and the foundation for the achievement of peace in the region. З. подчеркнуть, что Восточный Иерусалим является неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории и столицей независимого Государства Палестина, а также основой для достижения мира в регионе;
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
One of the first challenges for the new government will be to convince the international community that it respects previous Palestinian agreements. Одной из первичных задач нового правительства будет убедить международное сообщество в том, что оно уважает ранее заключенные Палестиной соглашения.
Ongoing confiscation of land, settlement and housing expansion and the construction of the wall are severely undermining prospects for the attainment of Palestinian Statehood. Продолжающиеся конфискация земли, строительство и расширение поселений, а также строительство стены серьезно подрывают перспективы достижения Палестиной государственности.
Moreover, the ASYCUDA team has been playing a central role in ensuring Palestinian Customs' responsiveness and preparedness for statehood. Кроме того, Группа АСОТД играет центральную роль в обеспечении возможностей гибкого реагирования палестинской таможенной службы и ее готовности к обретению Палестиной государственности.
The accords between Palestine and Israel provide for the release of Palestinian prisoners as a measure to increase mutual confidence between the parties and as proof of goodwill. Соглашения между Палестиной и Израилем предусматривают освобождение палестинских заключенных в качестве одной из мер укрепления взаимного доверия между сторонами и доказательства доброй воли.
UNCTAD research on the Palestinian economy had led to a careful matching of secretariat mandates and expertise with the relevant development needs of the Palestinian people and with available extrabudgetary resources, in regular consultation with Palestine and with other concerned parties. Исследования ЮНКТАД, посвященные палестинской экономике, позволили обеспечить четкую увязку мандатов и экспертной базы секретариата с потребностями палестинского народа в области развития и имеющимися внебюджетными ресурсами благодаря регулярным консультациям с Палестиной и другими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
We have also noted that the Israeli Government has taken certain steps: gradually releasing frozen funds, partially lifting the siege imposed on Palestinian areas, and allowing some Palestinian workers to go to their jobs in Israel. Мы также отмечаем, что израильское правительство предпринимает некоторые шаги: постепенно высвобождает замороженные фонды, частично снимает установленную вокруг палестинских территорий осаду и предоставляет некоторым палестинским рабочим разрешение выехать на работу в Израиль.
The Occupied Palestinian Territory and Israel were not immune to the fallout of this movement. On 15 March, demonstrations were held in major West Bank cities, calling for an end to the Israeli occupation and to Palestinian division. Эти выступления не обошли стороной оккупированную палестинскую территорию и Израиль. 15 марта в крупных городах на Западном берегу прошли демонстрации с требованием положить конец израильской оккупации и разделу Палестины.
This is happening at a time when Israel is calling on the Palestinian Authority to deter and stop the suicide bombings and violence. Это происходит именно в то время, когда Израиль призывает Палестинскую администрацию не допускать и остановить взрывы, совершаемые самоубийцами, и насилие.
Israel, for its part, will continue not only to comply with its own undertakings but also to take whatever measures are necessary to assure compliance by the Palestinian side. Израиль, со своей стороны, будет продолжать не только соблюдать свои собственные обязательства, но также и принимать любые необходимые меры для обеспечения соблюдения обязательств палестинской стороной.
The Palestinian leadership calls on the international community, including the Quartet, and in particular the United Nations, to exert maximum pressure on Israel, the occupying Power, to rescind its decision to withhold funds that belong to the PNA. Руководство Палестины призывает международное сообщество, включая «четверку», и в частности Организацию Объединенных Наций, оказать максимальное давление на Израиль, оккупирующую державу, с тем чтобы он отменил свое решение относительно удержания средств, принадлежащих ПНА.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
Moscow welcomes this important event and considers that it opens up a qualitatively new stage both in the democratic-reform process in the Palestinian National Authority and in Palestinian-Israeli relations. В Москве приветствуют это важное событие и считают, что оно открывает качественно новый этап как в процессе демократических преобразований в ПНА, так и в палестино-израильских отношениях.
The Palestinian leadership calls on the international community, including the Quartet, and in particular the United Nations, to exert maximum pressure on Israel, the occupying Power, to rescind its decision to withhold funds that belong to the PNA. Руководство Палестины призывает международное сообщество, включая «четверку», и в частности Организацию Объединенных Наций, оказать максимальное давление на Израиль, оккупирующую державу, с тем чтобы он отменил свое решение относительно удержания средств, принадлежащих ПНА.
8- Liberation of the prisoners and detainees is a sacred national duty that must be assumed by all Palestinian national and Islamic forces and factions, the PLO and the PNA represented in President and government, the PLC and all resistance forces. Освобождение заключенных и задержанных является священным национальным долгом, который должны взять на себя все палестинские национальные и исламские силы и фракции, ООП, ПНА в лице президента и правительства, ПЗС и все силы сопротивления.
However, the IMF did not claim that there were any improprieties, and it specifically stated that most of the funds had been used to invest in Palestinian assets, both internally and abroad. Однако МВФ не заявил, что обнаружил какие-либо нарушения, по результатам проверки выяснилось, что деньги в основном были вложены в палестинскую собственность и бизнесы как в ПНА, так и за рубежом.
OHCHR also supported the development of guidelines on arrest and detention and the use of force and firearms for the Palestinian Police, which were then adopted by the Higher Security Council of the Palestinian National Authority (PNA). УВКПЧ оказало также содействие разработке руководящих принципов, касающихся ареста и задержания, а также применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками палестинской полиции, которые были затем утверждены Высшим советом безопасности Палестинской национальной администрации (ПНА).
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
The Palestinians have thus successfully completed another critical step in the historic democratic transition in the occupied Palestinian territory. Таким образом, палестинцы успешно завершили еще один крайне важный этап исторического демократического переходного периода на оккупированной палестинской территории.
Contrary to the advisory opinion of the International Court of Justice, construction of the barrier continues in deviation from the Green Line within occupied Palestinian territory. На оккупированной палестинской территории по-прежнему ведется строительство стены, возводимой с отступлениями от «зеленой линии» и в нарушение консультативного заключения Международного Суда.
As we participate in this important debate on the question of Palestine, we cannot but feel discouraged and dismayed that the situation in the occupied Palestinian territory, including Al-Quds Al-Sharif, continues to be very grave and volatile. Участвуя в этих важных прениях по палестинскому вопросу, мы не можем не выразить озабоченность и разочарование в связи с тем, что ситуация на оккупированной палестинской территории, включая Аль-Кудс Аш-Шариф, продолжает оставаться очень серьезной и нестабильной.
Moreover, the occupying Power continues to carry out innumerable illegal measures and practices in connection with its ongoing construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem. Кроме того, оккупационная держава продолжает принимать многочисленные противозаконные меры и осуществлять незаконную практику в связи с продолжающимся строительством стены на оккупированной палестинской территории, включая в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
As in previous years, UNDP/PAPP continued to be largely self-financed in 1997, with 70 per cent of the administrative costs of maintaining the UNDP/PAPP offices and staff in the occupied Palestinian territory having been met through the income earned by UNDP/PAPP in the implementation of donor-funded projects. Как и в предыдущие годы, в 1997 году ПППН/ПРООН по-прежнему в основном являлась самофинансирующейся организацией, покрывающей 70 процентов административных расходов, связанных с содержанием помещений и выплатой окладов сотрудникам на оккупированной палестинской территории, за счет поступлений в контексте осуществления финансируемых донорами проектов.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
Palestinian institutions in East Jerusalem remain closed by Israeli order, despite Road Map commitments. Несмотря на обязательства, предусмотренные в «дорожной карте», палестинские институты в Восточном Иерусалиме по-прежнему закрыты по распоряжению Израиля.
For seven years, Palestinian citizens of Israel had also been banned from marrying non-citizens. В течение семи лет гражданам Израиля палестинского происхождения запрещено вступать в брак с негражданами.
Since the Committee's previous meeting, Palestinian Authority President Abbas and Israeli Prime Minister Olmert and their negotiating teams had met five times to discuss permanent status issues. С момента проведения предыдущего заседания Комитета президент Палестинской национальной администрации Аббас и премьер-министр Израиля Ольмерт и их переговорные группы пять раз встречались для обсуждения вопросов постоянного статуса.
It noted reports by Israeli and international human rights organizations of the illegal confiscation by the Israeli Ministry of the Interior of Jerusalem identification documents from Palestinian residents of Jerusalem. Он отметил сообщения израильских и международных правозащитных организаций о незаконном изъятии министерством внутренних дел Израиля иерусалимских удостоверений личности у палестинцев, проживающих в Иерусалиме.
The remnants of the Palestinian manufacturing sector lack access to the credit required for capital replacement and are faced with prohibitively high production and transaction costs to the extent that they are increasingly unable to compete domestically with imports from Israel. Сохранившиеся палестинские промышленные предприятия не имеют доступа к кредитам, необходимым для замещения основных фондов, и несут настолько высокие производственные и трансакционные расходы, что они все чаще не могут конкурировать на внутреннем рынке с импортной продукцией из Израиля.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Жительница Палестина: Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
In that context, one might ask: Who will defend Palestine and the Palestinian people? В этом контексте возникает вопрос: кто будет защищать Палестину и палестинский народ?
It also called for the immediate withdrawal of Israeli forces from all the occupied Arab territories, including Palestine and the Syrian Golan, and for respect for the inalienable right of the Palestinian people to establish their own independent and sovereign State. Оно также призывает к немедленному выводу израильских сил со всех оккупированных арабских территорий, включая Палестину и сирийские Голаны, и уважению неотъемлемого права палестинского народа на создание собственного независимого и суверенного государства.
The Declaration urged States which had recognized Palestine through the United Nations to do so bilaterally as well, and called for a global campaign for solidarity with Palestinian prisoners. В этом заявлении содержится настоятельный призыв к государствам, которые признали Палестину в рамках Организации Объединенных Наций, также сделать это на двусторонней основе; в нем также содержится призыв к проведению глобальной кампании солидарности с палестинскими заключенными.
The European Union recalls that a just, lasting and comprehensive peace must meet the legitimate aspirations of both the Israeli and the Palestinian peoples and must include Lebanon and Syria. Европейский союз напоминает, что справедливый, прочный и всеобъемлющий мир должен отвечать законным чаяниям как израильского, так и палестинского народов, и должен включать Ливан и Палестину.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
The continuation of the aforementioned Israeli policies and practices was a clear expression of the ideology that aimed to increase expansion in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. Продолжение вышеупомянутой израильской политики и практики является недвусмысленным проявлением идеологии, направленной на расширение экспансии на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
We wonder what the reason is for the vicious attack by the Israeli army against the Palestinian people and its besieging of our towns. Мы не понимаем, в чем причина злобных нападений израильской армии на палестинский народ и осады наших городов.
Today, I must also draw attention to Israel's destructive settlement practices, which continue to provoke the sensitivities and national sentiments of the Palestinian people. Сегодня я должен также привлечь внимание к израильской деструктивной практике создания поселений, которая превратилась в больную тему и которая оскорбляет национальные чувства палестинского народа.
Another classic component of Israeli campaigns is the attempt to divert attention to issues other than the main issue at hand and to shift the onus onto the Palestinian side. Другим классическим элементом израильской кампании являются попытки отвлечь внимание от главного вопроса, сосредоточив его на других проблемах, и переложить ответственность на палестинскую сторону.
Today marks three months since the infamous visit by Ariel Sharon to Al-Haram Al-Sharif in Occupied East Jerusalem, the ensuing uprising by the Palestinian people against the Israeli occupation and the onset of the Israeli bloody military campaign against the Palestinian population. Прошло три месяца с момента печально известного визита г-на Ариэла Шарона в эль-Харам аш-Шариф в оккупированном Восточном Иерусалиме, последовавшего затем восстания палестинского народа против израильской оккупации и начала проведения Израилем кровавой военной кампании против палестинского населения.
Больше примеров...