Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
It is the Security Council's duty to ensure that the Palestinian flag flies once again over East Jerusalem. Долг Совета Безопасности обеспечить, чтобы над Восточным Иерусалимом был вновь поднят палестинский флаг.
As the Palestinian Legislative Council failed repeatedly to convene to confirm or dismiss the emergency Government, owing to boycotts by either Hamas or Fatah, Prime Minister Fayyad was reappointed by President Abbas on 13 July to lead a caretaker Government. Поскольку Палестинский законодательный совет, несмотря на неоднократные попытки, так и не смог собраться для утверждения или роспуска чрезвычайного правительства вследствие бойкотов со стороны либо «Хамаса», либо «Фатха», 13 июля президент Аббас вновь назначил премьер-министра Файяда главой временного правительства.
How can they trust the ability and will of those who promoted such initiatives to implement them so that the Palestinian people will not ultimately be compelled to submit to the desires of the Israelis? Как он может доверять способности и воле тех, кто выступал с такими инициативами, реализовать их таким образом, чтобы палестинский народ в конечном итоге не оказался подчиненным желаниям и интересам израильтян?
On 19 December 2012, the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Security Council on the latest developments on the situation in the Middle East, including the Palestinian question. 19 декабря 2012 года перед членами Совета Безопасности с кратким информационным сообщением о последних изменениях в положении на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, выступил заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам.
Just today, the occupying forces fired upon a group of Palestinians, who defied the curfew in order to get food, killing a 15-year-old Palestinian boy and injuring several others. Только сегодня оккупационные силы обстреляли группу палестинцев, которые нарушили комендантский час, выйдя на улицу, чтобы купить что-нибудь поесть, в результате обстрела один 15-летний палестинский мальчик был убит и еще несколько человек получили ранения.
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
An hour after the killing, a Palestinian was slightly wounded when he was stabbed in the Neveh Ya'acov settlement. Спустя час после этого убийства палестинец был легко ранен ножом в поселении Неве-Яаков.
It is not possible for any Palestinian to enter Jerusalem, except after being granted a permit. Ни один палестинец не может въехать в Иерусалим, предварительно не получив соответствующее разрешение.
That strike killed two Palestinian men in the targeted vehicle as well as another Palestinian man in a nearby vehicle and wounded at least nine other people. В результате были убиты находившийся в этой машине палестинец и еще один палестинец в соседней машине и ранены по меньшей мере девять других человек.
In Hebron, a Palestinian was slightly wounded when soldiers responded with gunfire to the sound of shots coming from an alley. В Хевроне был легко ранен палестинец в связи с тем, что солдаты, услышав выстрелы в переулке, открыли огонь, стреляя на звук.
This attack was preceded by terrorist organizations operating in the Gaza Strip launching rockets against Israeli communities last week and was followed by the apprehension of a 14-year-old Palestinian youth carrying three pipe bombs today. Этому террористическому акту предшествовал ракетный обстрел израильских поселений террористическими организациями, действующими в секторе Газа, что имело место на прошлой неделе, а сегодня был задержан 14-летний палестинец с тремя трубчатыми взрывными устройствами.
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
Statements were made by a Palestinian keynote speaker, Mr. Zuhdi Nashashibi, Minister of Finance of the Palestinian Authority, President of the Palestine National Fund, United Nations agencies and bodies, donor countries and other government representatives, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. С заявлениями выступили основной оратор от Палестины министр финансов Палестинского органа и президент Палестинского национального фонда г-н Зухди ан-Нашашиби, представители учреждений и органов Организации Объединенных Наций, стран-доноров и других стран, а также межправительственных и неправительственных организаций.
The elections will provide the foundation upon which the Palestinian edifice will be built and within which the fundamental human rights and principal freedoms of all Palestinian citizens will be guaranteed. Эти выборы обеспечат нам основы, на которых будет построено государство Палестины и с помощью которых будут гарантированы основные права человека и свободы для всех палестинских граждан.
(b) Palestinian development objectives and strategies; Ь) цели и стратегии в области развития Палестины;
In the Middle East region, the international offensive against terrorism, combined with the deterioration of the situation over the Palestinian issue, led to mounting tension in countries thought to be harbouring terrorist groups. На Ближнем Востоке международное наступление на терроризм в сочетании с ухудшением ситуации вокруг Палестины привело к усилению напряженности в странах, которые, как считают, приютили у себя группы террористов.
The Palestinian Ministry of the Interior is responsible for registering charitable associations and community organizations and for recognizing them as legal persons after the entities concerned have submitted an application for registration that fulfils the legal conditions under Palestinian law, namely: Министерство внутренних дел Палестины отвечает за регистрацию благотворительных ассоциаций и общинных организаций и за их признание в качестве юридических лиц после того, как соответствующие объединения представят заявление о регистрации, удовлетворяющее юридическим условиям согласно палестинскому законодательству, а именно:
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
Those are principles upon which any Palestinian State must be founded. Это именно те принципы, на которых должно строиться Государство Палестина.
Only with the establishment of an independent and viable Palestinian State, living side by side in peace and security with its neighbours, will the Palestinian people truly attain their rightful place in the community of nations. Только при условии создания независимого и жизнеспособного государства Палестина, живущего бок о бок в мире и безопасности со своими соседями, палестинский народ займет свое достойное место в сообществе наций.
The representative of Indonesia agreed that continuous economic decline and widespread devastation had transformed the occupied Palestinian territory into a "war-torn economy". Представитель Индонезии согласилась с тем, что в результате хронического экономического спада и повсеместной разрухи Палестина превратилась в искалеченную войной оккупированную территорию.
On 6 January 2013 the Palestinian National Authority was officially transformed into the State of Palestine and the position of the Prime Minister of the Palestinian National Authority became the Prime Minister of the State of Palestine. Премьер-министр Государства Палестина - должность главы правительства Государства Палестина, созданная 5 января 2013 года, когда Палестинская национальная администрация была переименована в Государство Палестина, и заменившая должность премьер-министра Палестинской национальной администрации.
Considering the telephone call received by the Secretary-General during the Council meeting from Mr. Yasser Arafat, President of the State of Palestine, concerning the grave situation in the occupied Palestinian territory, рассмотрев содержание беседы по телефону между генеральным секретарем и президентом Государства Палестина гном Ясиром Арафатом, который состоялся во время заседания Совета по инициативе последнего и был посвящен серьезной ситуации на оккупированной палестинской территории,
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
Ongoing confiscation of land, settlement and housing expansion and the construction of the wall are severely undermining prospects for the attainment of Palestinian Statehood. Продолжающиеся конфискация земли, строительство и расширение поселений, а также строительство стены серьезно подрывают перспективы достижения Палестиной государственности.
More recently, the violence rekindled between Israel and Palestine at the end of last September has caused enormous losses of Palestinian lives and property. Возобновившиеся совсем недавно, в конце сентября, столкновения между Израилем и Палестиной привели к гибели огромного числа палестинцев и нанесли значительный ущерб их имуществу.
On 29 August 1994, Israeli and Palestinian negotiators signed into effect the early empowerment agreement, extending Palestinian authority beyond Gaza and Jericho for the first time. 29 августа 1994 года участники переговоров между Израилем и Палестиной подписали соглашение о скорейшей передаче полномочий, в соответствии с которым Палестинский орган впервые начал действовать за пределами Газы и Иерихона.
It will focus its work in the next year on the question of the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights, on efforts to revive the Israeli-Palestinian peace negotiations and the role of the United Nations therein, and on international assistance to the Palestinian people. В следующем году он посвятит свою работу рассмотрению вопроса о реализации неотъемлемых прав палестинского народа, усилиям по возобновлению мирных переговоров между Израилем и Палестиной и роли Организации Объединенных Наций в этой связи и вопросу о международной помощи палестинскому народу.
UNCTAD continues to respond to the emerging needs of the Palestinian economy by intensifying assistance, in coordination with other United Nations and international organizations and in close consultation with Palestine. ЮНКТАД продолжает реагировать на новые потребности палестинской экономики, активизируя оказание помощи в рамках координации усилий с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями и в рамках тесных консультаций с Палестиной.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
Israel must also end its policy of oppressing the Palestinian people, dismantle the separation wall and release all Palestinian detainees. Израиль также должен прекратить свою политику угнетения палестинского народа, демонтировать разделительную стену и освободить всех палестинских заключенных.
They called upon Israel, the occupying Power, to refrain from withholding tax revenue transfers due to the Palestinian Authority, which is deepening the financial crisis of the Authority. Они призвали Израиль, оккупирующую державу, воздерживаться от удержания перевода налоговых поступлений Палестинской администрации, что обостряет финансовый кризис Администрации.
Israel had confiscated 87 per cent of the land in East Jerusalem and rejected Palestinian applications to build on the land that remained, despite an acute housing shortage. Израиль конфисковал 87 процентов земель в Восточном Иерусалиме и отказывает палестинцам в строительстве домов на оставшихся землях, несмотря на острую нехватку жилья.
On 16 February, it was reported that an Israeli decision to close the Erez crossing to Palestinian trucks had touched off an angry reaction from the Palestinian Authority. 16 февраля поступило сообщение о том, что принятое Израилем решение закрыть для палестинских грузовиков контрольно-пропускной пункт Эрез вызвало возмущение со стороны Палестинского органа. Израиль рассматривал решение превратить пропускной пункт Карни в единственный контрольно-пропускной пункт на пути следования грузовиков в сектор Газа и обратно как эффективную меру.
In this light, I equally welcome the positive steps announced by Israel in the past days towards assisting the Palestinian economy. В свете этого, я также рада, что совсем недавно Израиль согласился поддержать палестинскую экономику.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
In practical terms, we feel it would be timely and useful to support the authority of the Quartet, which is preparing for a meeting between President Mahmoud Abbas of the Palestinian Authority and Israeli Prime Minister Ehud Olmert. В практическом плане считали бы своевременным и полезным поддержать авторитетом «квартета» готовящуюся встречу между главой ПНА Махмудом Аббасом и премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом.
According to the Palestinian Central Bureau of Statistics the governorate had a population of 171,363 in mid-year 2006. Согласно Центральному бюро статистики ПНА, в середине 2006 года в провинции проживало 171363 жителей.
The Palestinian leadership calls on the international community, including the Quartet, and in particular the United Nations, to exert maximum pressure on Israel, the occupying Power, to rescind its decision to withhold funds that belong to the PNA. Руководство Палестины призывает международное сообщество, включая «четверку», и в частности Организацию Объединенных Наций, оказать максимальное давление на Израиль, оккупирующую державу, с тем чтобы он отменил свое решение относительно удержания средств, принадлежащих ПНА.
Four Israelis were killed Tuesday after a Palestinian gunman opened fire on their vehicle on the West Bank. Palestinian leaders condemned the attack. Лидеры Израиля и ПНА заявили о желании достигнуть конкретных результатов на прямых переговорах по ближневосточному урегулированию.
A proper atmosphere for renewed talks is not encouraged by Israel's settlements and its withholding of Palestinian tax and customs duties from the Palestinian National Authority. Не способствуют созданию надлежащей атмосферы для возобновления переговоров наращивание израильского поселенчества и прекращение переводов причитающихся ПНА средств от налоговых и таможенных сборов.
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
The construction of the separation wall has led to a deterioration in the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory. Строительство разделительной стены привело к ухудшению гуманитарной ситуации на оккупированной палестинской территории.
The political and socio-economic insecurity in the Occupied Palestinian Territory continues to have a severe humanitarian impact. Политическая и социально-экономическая нестабильность на оккупированной палестинской территории по-прежнему крайне негативно сказывается на гуманитарной ситуации.
On the other hand, continued Israeli construction and expansion of settlements in the Occupied Palestinian Territory posed a threat to the peace process and would have grave repercussions on the region. С другой стороны, продолжение строительства и расширение Израилем поселений на оккупированной палестинской территории создает угрозу мирному процессу и может иметь серьезные последствия для всего региона.
The construction of settlements and the continued confiscation of Palestinian land and demolition of Palestinian homes and properties and revocation of residency rights are all illegal measures clearly aimed at altering the demographic composition and character of the Occupied Palestinian Territory. Строительство поселений и дальнейшая конфискация земель палестинцев, а также снос домов палестинцев, лишение их имущества и прав на жительство являются полностью противозаконными мерами, явно нацеленными на изменение демографического состава и характера оккупированной палестинской территории.
The international community, particularly the Security Council and the members of the Quartet, must compel Israel, the occupying Power, to cease all of its illegal, provocative actions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Международное сообщество, особенно Совет Безопасности и члены «четверки», должны заставить Израиль, оккупирующую державу, прекратить его незаконные, провокационные действия на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
Such illegal and destructive acts by Israel, the occupying Power, exacerbate the suffering of the Palestinian people at all levels. Эти незаконные и пагубные действия Израиля, оккупирующей державы, усугубляют страдания палестинского народа на всех уровнях.
The Government of Israel should treat Palestinian children in detention with due consideration to their age, in accordance with international standards. Правительству Израиля следует обращаться с палестинскими детьми, содержащимися под стражей, с должным учетом их возраста, в соответствии с международными стандартами.
Of particular note was the establishment of a liaison office among international observer groups, the Central Electoral Commission of Palestine and the Israeli Foreign Ministry to certify and accredit organizations that wished to observe the December 2004 Palestinian elections. Особо следует отметить создание отделения связи между группами международных наблюдателей, Центральной избирательной комиссией Палестины и министерством иностранных дел Израиля, которое занималось сертификацией и аккредитацией организаций, пожелавших осуществлять наблюдение за проведением выборов в Палестине в декабре 2004 года.
Follow-up to Council resolution S-9/1 on the grave violations of human rights in the Occupied Palestinian Territory, particularly due to the recent Israeli military attacks against the occupied Gaza Strip 77 Последующие меры в связи с резолюцией S-9/1 о грубых нарушениях прав человека на оккупированной палестинской территории, особенно вследствие недавних военных операций Израиля против оккупированного сектора Газа 82
The one-sided text before the Council this afternoon rebukes Israel but fails to expressly condemn - by name and not by ambiguous terminology - the Palestinian terrorism that necessitated Israeli action. Односторонний документ, находящийся на рассмотрении Совета на его сегодняшнем дневном заседании, содержит упреки в адрес Израиля, но его авторы никоим образом не осуждают открыто - называя вещи своими именами, а не пользуясь двусмысленной терминологией, - палестинский терроризм, который вынуждает Израиль принимать ответные меры.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
At present, the Israeli military attacks on Palestine have seriously damaged the Palestinian Authority and the infrastructure of Palestine. В настоящее время израильские военные нападения на Палестину нанесли серьезный ущерб Палестинской администрации и инфраструктуре палестинцев.
The Palestinian officials in charge of foreign investment will be dispatched to Asian countries to induce investment from Asia to Palestine with the support from the receiving countries. Должностные лица Палестины, отвечающие за иностранные инвестиции, будут направлены в страны Азии в целях привлечения инвестиций из Азии в Палестину при поддержке принимающих стран.
Moreover, the Palestinian request crowned extensive diplomatic efforts by the Palestinians over the past two years to establish State institutions, something that encouraged more than 130 States to recognize the State of Palestine. Кроме того, заявка Палестины стала венцом активной дипломатической работы палестинцев на протяжении последних двух лет по созданию институтов государственной власти, которая и побудила более чем 130 государств признать Государство Палестину.
However, much work remains to be done to build the effective Palestinian capacity to fully implement Palestinian responsibilities. Однако многое еще предстоит сделать для наращивания эффективного потенциала палестинцев, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять возложенные на Палестину обязательства.
In his statement, the Minister for Economy and Trade of the Palestinian Authority, representing Palestine, noted that there have been numerous problems since the Palestinian Authority took over. В своем выступлении представляющий Палестину министр экономики и торговли Палестинского органа г-н Махер Масри отметил, что Палестинский орган с момента его создания столкнулся с большим числом проблем.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
Prominent among these issues is the situation in the Middle East and the need to put an end to the Israeli occupation of Palestinian and other occupied Arab territories. Среди этих вопросов особое место занимает положение на Ближнем Востоке и необходимость положить конец израильской оккупации палестинских и других оккупированных арабских территорий.
Mr. Al-shami (Yemen) said that the report of the Special Committee clearly reflected the unprecedented deterioration of the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory as a result of Israel's aggression and its policy of collective punishment. Г-н Аль-шами (Йемен) говорит, что доклад Специального комитета, безусловно, отражает беспрецедентное ухудшение положения в области прав человека на оккупированной палестинской территории в результате израильской агрессии и его политики коллективного наказания.
Compassion was no longer enough for the Palestinian people and other Arabs living under the inglorious Israeli occupation, nor could they understand the international community's continued inability to prevent violations of their essential and inalienable rights. Сострадания больше недостаточно для палестинского народа и других арабов, живущих в условиях позорной израильской оккупации, и им непонятна продолжающаяся неспособность международного сообщества предотвратить нарушение их основных и неотъемлемых прав.
The Palestinian people continued to suffer under Israeli occupation and to be subjected to siege and starvation and the United Nations was unable to compel the occupying Power to obey international law. Палестинский народ продолжает испытывать страдания в условиях израильской оккупации, подвергаясь блокаде и угрозе голода, а Организация Объединенных Наций не в состоянии заставить оккупирующую державу соблюдать положения международного права.
Israel must take a clear position on the question, cease its activities directed towards destroying the agreements reached between the Palestinian and Israeli sides, and comply with its contractual obligations under those agreements. Израиль должен занять четкую позицию в этом вопросе, прекратить свои действия, направленные на срыв договоренностей, достигнутых между палестинской и израильской сторонами, и выполнить свои договорные обязательства по этим договоренностям.
Больше примеров...