Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
The newly established Palestinian National Authority has confidently assumed its functions, and through that Authority the Palestinians have commenced the process of reconstruction and development. Недавно созданный Палестинский национальный орган уверенно приступил к исполнению своих обязанностей, и через этот Орган палестинцы приступили к процессу реконструкции и развития.
Mr. Elkaraksy (Egypt) said that the Palestinian and Syrian peoples continued to suffer as a result of Israel's arbitrary measures and policies, which constituted flagrant violations of numerous international conventions. Г-н аль-Каракси (Египет) говорит, что палестинский и сирийский народы продолжают страдать в результате осуществляемых Израилем произвольных мер и действий, которые грубо нарушают многие международные конвенции.
I call upon all members of the international community to bring their full moral and political weight to bear on the Palestinian Authority to ensure that it fulfils it obligations and acts consistently and effectively to remove the terrorist scourge. Я призываю всех членов международного сообщества использовать весь свой моральный и политический авторитет для оказания давления на Палестинский орган для обеспечения того, чтобы он выполнял свои обязательства и принимал последовательные и эффективные меры для искоренения такого зла, как терроризм.
The assassination of iconic political leaders will not stop the Palestinian people from trying to resist, let alone the Arab peoples - from the ocean to the Gulf - who are filled with rage. Убийства людей-символов, политических лидеров не заставят палестинский народ отказаться от сопротивления, не говоря уже обо всех арабских народах, проживающих на территориях от океана до Залива, которые преисполнены чувством гнева.
The Chairman said that in continuing the legacy of President Arafat the Committee must redouble its efforts until such time as the Palestinian people achieved a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. Председатель говорит, что для того, чтобы выполнить завет Главы Палестинской администрации Арафата, Комитет должен действовать с удвоенной энергией до тех пор, пока палестинский народ не добьется всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования вопроса о Палестине.
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
Mr. Ahmad Qatamish, born in 1951, a Palestinian man, married, writer and political scientist, usually resides in the Occupied Palestinian Territory. Г-н Ахмед Катамиш, 1951 года рождения, палестинец, женат, литератор и политолог по профессии, обычно проживает на оккупированной палестинской территории.
Monday's attack, which was carried out by Israeli helicopter gunships, targeted a car travelling on a crowded street in Gaza City and killed one Palestinian man, Khathir Badawi Al-Husari, and wounded more than 30 other Palestinian civilians. В понедельник израильские военные вертолеты атаковали автомобиль, ехавший по оживленной улице в городе Газа, в результате чего был убит один палестинец - Хатир Бадауи Аль-Хусари - и ранено более 30 других палестинских гражданских лиц.
The man, a resident of Bethlehem, charged that some two months earlier, he had been kidnapped by an IDF patrol while driving on the principal road of Bethlehem, which is under the Palestinian Authority's jurisdiction. Этот палестинец, являющийся жителем Вифлеема, заявил, что примерно два месяца назад он был похищен патрульным нарядом ИДФ, когда он ехал по главной дороге Вифлеема, находящейся под юрисдикцией Палестинской администрации.
Israeli television reported that soldiers had stated that the Palestinian, who was transporting Arab workers, behaved suspiciously at an IDF checkpoint. (H, 28 and 30 April; JP, 28 April and 1 May; also referred to in AT, 4 May) Как сообщило телевидение Израиля, военнослужащие заявили, что палестинец, который перевозил рабочих-арабов, повел себя подозрительно на контрольно-пропускном пункте ИДФ. (Г, 28 и 30 апреля; Дж.П, 28 апреля и 1 мая; также упоминалось в АТ 4 мая)
Later in the day, the occupying forces committed yet another extrajudicial execution when they ambushed and killed a Palestinian man, Riyad Abu Ziad, near Al-Bureij refugee camp. В тот же день оккупационные силы совершили еще одну внесудебную расправу, когда в результате устроенной ими засады вблизи лагеря беженцев Эль-Бурейдж погиб один палестинец, Рийяд Абу Зиад.
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
It had not ceased to imprison and torture Palestinian civilians, nor ended its practice of collective punishment against the Palestinian people. Она не перестает заключать под стражу и пытать представителей гражданского населения Палестины, а также практиковать коллективные наказания палестинцев.
The topics of "Palestinian national and human rights" and "Palestinian development" had been discussed in two workshops. Вопросы "Национальные права и права человека в Палестине" и "Развитие Палестины" обсуждались в рамках двух практикумов.
Those actions hindered the growth of the Palestinian economy and undermined its development. Эти действия тормозят экономический рост и подрывают развитие Палестины.
The secretariat reports have also included updates on Palestinian economic and trade performance and the findings of related policy analysis and research by the secretariat. Доклады секретариата также включают в себя обновленную информацию о показателях развития экономики и торговли Палестины и результаты проведенной им соответствующей работы в области анализа политики и исследований.
Obama's electoral triumph arrives at a symbolic moment in Palestinian history. Триумф, одержанный Обамой на выборах, совпадает с важным моментом в истории Палестины.
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
Cuba also condemns the continued existence of the Wall of Shame, which isolates entire communities and obstructs the formation of the Palestinian State. Помимо этого, Куба осуждает сохранение стены позора, которая изолирует целые общины и препятствует формированию Государства Палестина.
Its international efforts would focus on empowering Palestinian women and children and enhancing the role of governmental and non-governmental actors in the establishment of an independent State of Palestine. Международные усилия Комитета будут направлены на расширение прав и возможностей палестинских женщин и детей и усиление роли государственных и негосударственных субъектов в создании независимого Государства Палестина.
The Council also expresses its full and unequivocal support for the decisive position adopted by the State of Palestine and for the steadfastness of the Palestinian Arab people in the occupied Arab territories. Совет также заявляет о своей полной и безоговорочной поддержке решительной позиции, занятой Государством Палестина, и стойкой позиции, которую занимает палестинский арабский народ на оккупированных арабских территориях.
Palestine's attitude throughout the process has demonstrated courage, practicality and persistence and has shown that it is a real and serious partner in the peace process, in spite of the continuing frustration and suffering of the Palestinian people. В продолжение всего этого процесса Палестина проявляет мужество, практичность и настойчивость и демонстрирует, что она является реальным и серьезным партнером в мирном процессе, несмотря на сохраняющееся разочарование и продолжающиеся страдания палестинского народа.
To a degree not previously discernible, these conditions have effectively transformed the occupied Palestinian territory into a "war-torn economy" with most of the salient features of many war/conflict economies. В этих условиях стало как никогда ранее очевидным, что Палестина фактически превратилась в искалеченную войной оккупированную территорию, по большинству параметров очень похожую на многие другие страны, пережившие войны/конфликты2.
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
Ongoing confiscation of land, settlement and housing expansion and the construction of the wall are severely undermining prospects for the attainment of Palestinian Statehood. Продолжающиеся конфискация земли, строительство и расширение поселений, а также строительство стены серьезно подрывают перспективы достижения Палестиной государственности.
On 2 May, the Ad Hoc Liaison Committee met in London to assess progress in Palestinian institutional and economic development since its previous meeting in September 2007. 2 мая в Лондоне состоялось заседание Специального комитета связи для проведения оценки прогресса, достигнутого Палестиной в институциональном и экономическом развитии за время, прошедшее с предыдущего заседания Комитета в сентябре 2007 года.
Therefore, it welcomed the agreement signed between Israel and Palestine as a first step towards the establishment of a Palestinian State. Поэтому он с особым удовлетворением воспринимает соглашение, достигнутое между Израилем и Палестиной в качестве первого шага на пути создания палестинского государства.
In practical terms, those policies prevent the existence of a Palestinian State with pre-1967 borders and the possibility of finding a just solution to the Israeli-Palestinian conflict. С практической точки зрения подобная политика препятствует существованию палестинского государства в границах, существовавших до 1967 года, и возможности нахождения справедливых путей урегулирования конфликта между Израилем и Палестиной.
Next month, under the auspices of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, Chile will host the Latin American and Caribbean meeting of the Public Forum in Support of Israeli-Palestinian peace. А еще через месяц Чили проведет у себя под эгидой Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа совещание представителей латиноамериканских и карибских государств в рамках Общественного форума в поддержку мира между Израилем и Палестиной.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
Though the siege against Mr. Arafat has ended, the Israeli repression and restrictions on the Palestinian people continue. Хотя осада г-на Арафата снята, Израиль продолжает проводить политику репрессий и ограничений в отношении палестинского народа.
The Partition Plan was never implemented: Israel seized by force large swathes of the region, carried out mass expulsions and killings of the Palestinian population, and destroyed hundreds of Palestinian villages and communities, thereby creating the Palestine refugee problem. План раздела так и не был осуществлен: Израиль силой захватил большие участки региона, в массовом порядке стал изгонять и убивать палестинцев и разрушил сотни палестинских деревень и общин, создав тем самым проблему палестинских беженцев.
Only an immediate and substantial dismantling of the settlements would convince the Palestinian people that Israel was genuinely interested in peace in the region. Только немедленная и действительная ликвидация этих поселений может убедить палестинский народ в том, что Израиль действительно стремится к миру в регионе.
An agreement was reached recently by the relevant parties and beneficiaries of the project, namely Jordan, Israel and the Palestinian National Authority, on a feasibility study for the construction of the canal. Недавно соответствующие стороны, заинтересованные в осуществлении этого проекта, а именно Иордания, Израиль и Палестинская национальная администрация, пришли к согласию в отношении технико-экономического обоснования строительства канала.
Palestinian sources believe that Israel pressured the Arab diplomats not to come to a meeting in Jerusalem with a Palestinian official since such a gesture could be interpreted as meaning that the Palestinians were establishing a foothold in the city. Палестинские источники полагают, что Израиль оказал давление на арабских дипломатов, чтобы они отказались от участия во встрече с палестинским должностным лицом в Иерусалиме, поскольку такой жест можно было бы интерпретировать как признак того, что палестинцы закрепляются в городе.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
Moscow welcomes this important event and considers that it opens up a qualitatively new stage both in the democratic-reform process in the Palestinian National Authority and in Palestinian-Israeli relations. В Москве приветствуют это важное событие и считают, что оно открывает качественно новый этап как в процессе демократических преобразований в ПНА, так и в палестино-израильских отношениях.
Israel is called upon to contribute to the successful reform of Palestinian bodies and to ease the Palestinians' suffering. Израильское руководство должно предпринять безотлагательные меры по ослаблению внутренней блокады палестинских районов, полностью разблокировать предназначенные ПНА финансовые средства и обеспечить беспрепятственный доступ для международного и гуманитарного персонала.
Since the 1996 Summer Olympics, the International Olympic Committee have recognized a separate Palestine Olympic Committee and Palestinian team. Начиная с Летних Олимпийских игр 1996 года Международный олимпийский комитет признал обособленный Палестинский Олимпийский Комитет, представляющий Палестинскую национальную администрацию (ПНА) в международном олимпийском движении.
On 15 June 2007, Palestinian National Authority President Mahmoud Abbas named Salam Fayyad Prime Minister of the new emergency government, following Hamas' takeover of Gaza. 15 июня 2007 года председатель Палестинской национальной администрации Махмуд Аббас назначил Саляма Файяда новым премьер-министром правительства ПНА после захвата Хамасом сектора Газа.
A proper atmosphere for renewed talks is not encouraged by Israel's settlements and its withholding of Palestinian tax and customs duties from the Palestinian National Authority. Не способствуют созданию надлежащей атмосферы для возобновления переговоров наращивание израильского поселенчества и прекращение переводов причитающихся ПНА средств от налоговых и таможенных сборов.
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
In addition to these serious provocations, the Israeli occupying forces also continue to carry out raids and attacks in the Occupied Palestinian Territory. Наряду с этими серьезными провокациями израильские оккупационные силы продолжают также осуществлять рейды и нападения на оккупированной палестинской территории.
The Gaza Strip remains occupied territory by virtue of the fact that Israel fully controls every aspect of the daily lives of the Palestinian population. Сектор Газа остается оккупированной территорией в силу того, что Израиль полностью контролирует каждый аспект повседневной жизни палестинского населения.
The international community must stop allowing Israel to violate human rights and humanitarian law with impunity in the occupied Syrian Golan as well as the Occupied Palestinian Territory. Международное сообщество больше не должно допускать безнаказанное нарушение Израилем прав человека и гуманитарного права на оккупированных сирийских Голанах и на оккупированной палестинской территории.
In my capacity as Chairman of the Organization of the Islamic Conference Group at the United Nations in New York, I have the honour to transmit herewith a communiqué issued by the Group on 24 May 2007 concerning the serious developments in the occupied Palestinian territory. В качестве Председателя Группы Организации Исламская конференция в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке имею честь препроводить настоящим коммюнике, опубликованное Группой 24 мая 2007 года в связи с серьезными событиями на оккупированной палестинской территории.
The construction of settlements in the occupied Palestinian territory, in and around East Jerusalem, is a flagrant violation of international law carried out in open defiance of United Nations resolutions and the advisory opinion issued by the International Court of Justice on 9 July 2004. Строительство поселений на оккупированной палестинской территории, в Восточном Иерусалиме и вокруг него является вопиющим нарушением международного права, которое совершается в рамках неприкрытого игнорирования резолюции Организации Объединенных Наций и консультативного заключения, опубликованного Международным Судом 9 июля 2004 года.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
The Palestinian leadership, however, did nothing to fulfil its fundamental road map obligation to fight the terrorist organizations, and the terrorists used every Israeli attempt to ease conditions of Palestinian daily life as an opportunity to renew their attacks on Israeli citizens. Однако палестинское руководство ничего не сделало для выполнения своего главного обязательства - борьбы с террористическими организациями согласно плану «дорожная карта», и террористы использовали каждую попытку Израиля облегчить условия повседневной жизни палестинцев, как возможность для возобновления нападений на израильских граждан.
On 12 August, Palestinian demonstrators in Nablus burned an effigy of Prime Minister Benjamin Netanyahu as well as Israeli and United States flags. 12 августа палестинские демонстранты в Наблусе сожгли изображение премьер-министра Биньямина Нетаньяху, а также флаги Израиля и США.
This proves that the United States was pressuring the Palestinian side to acquiesce to Israeli demands instead of pressuring Israel. Это доказывает, что Соединенные Штаты оказывали давление на палестинскую сторону с целью признания требований Израиля, вместо того, чтобы оказывать давление на Израиль.
The Council will not serve the cause of peace in the Middle East by condemning Israeli actions and ignoring the violence, terrorism and incitement that continues to emanate from the Palestinian leadership. Осуждая действия Израиля и игнорируя насилие, терроризм и подстрекательства, по-прежнему исходящие от палестинского руководства, Совет делу мира на Ближнем Востоке не поможет.
President Mahmoud Abbas stressed in a press conference held in Ramallah yesterday, the PNA's rejection of unilateral solutions asserting that the Israeli Government and the entire world "should respect the democratic choice of the Palestinian people, who should not be punished for this". Президент Махмуд Аббас в ходе пресс-конференции, состоявшейся вчера в Рамалле, подчеркнул, что ПНА отвергает односторонние решения, отметив, что правительство Израиля и весь мир «должны уважать демократический выбор палестинского народа, который не должен подвергаться наказанию за это».
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
The Venetians abandoned the siege of Corfu when they heard this news, and reached the Palestinian coast in May 1123. Услышав эту новость, венецианцы прервали осаду Корфу и отплыли в Палестину, достигнув побережья Святой земли в мае 1123 года.
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Жительница Палестина: Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
Fatah spokesman Osama Al-Qawasmi said that Iran is striving to divide Palestine, to spark civil wars and sectarian and ethnic strife in numerous Arab regions, and therefore it cannot benefit the Palestinian people. Пресс-секретарь ФАТХ Усама Аль-Кавасми заявил, что Иран стремится разделить Палестину, разжечь гражданскую войну, а также провоцирует межрелигиозные и этнические конфликты во многих странах арабского мира, и по этой причине Иран не может принести пользу палестинскому народу.
Indonesia, therefore, attaches great importance to the Paris donors conference, the Palestine Investment Conference and the Berlin Conference in Support of Palestinian Civil Security and Rule of Law. Поэтому Индонезия придает большое значение Парижской конференции доноров, Конференции по инвестициям в Палестину и Берлинской конференции в поддержку укрепления палестинских сил гражданской безопасности и правопорядка.
For our part, we have been steadily implementing our pledge of $25 million in humanitarian assistance to the Palestinian people, made upon the visit of former Prime Minister Junichiro Koizumi to Palestine in July. Со своей стороны, мы неизменно выполняем обязательство о выделении палестинцам 25 млн. долл. США в виде гуманитарной помощи, взятое во время визита бывшего премьер-министра Дзюнъитиро Коидзуми в Палестину в июле этого года.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
One manifestation of racism was the suffering of the Palestinian people under Israeli occupation, and their situation could not be ignored. Одним из проявлений расизма являются страдания палестинского народа, находящегося под израильской оккупацией, и его положение не может игнорироваться.
The League of Arab States has reaffirmed several times that the current negotiations between the Israeli and the Palestinian sides must be serious if they are to lead to a serious peace process. Лига арабских государств неоднократно заявляла, что нынешние переговоры между израильской и палестинской сторонами могут привести к серьезному мирному процессу только в том случае, если они будут вестись всерьез.
The Mission notes that the attack may have been in response to a mortar attack from an armed Palestinian group but considers the credibility of Israel's position damaged by the series of inconsistencies and factual inaccuracies. Миссия принимает к сведению, что атака была, возможно, ответом на минометный обстрел со стороны некой палестинской вооруженной группы, однако считает, что достоверность израильской позиции пошатнулась в результате ряда несоответствий и фактических неточностей.
In the United States Campaign to End Israeli Occupation and in civil society organizations around the world, we remain committed to bringing an end to Israel's occupation of Palestinian territory. Мы, участники кампании в Соединенных Штатах по прекращению израильской оккупации и организаций гражданского общества во всем мире, сохраняем приверженность делу прекращения израильской оккупации палестинской территории.
It was launched officially between the Palestinian and Israeli parties 15 years ago in Washington, with the signing of the Oslo Accords, and was revitalized once again with so much hope and so many expectations last November in Annapolis. Официально он был запущен палестинской и израильской сторонами в Вашингтоне 15 лет назад, с подписанием соглашений, достигнутых в Осло, и в очередной раз возобновлен в Аннаполисе в ноябре прошлого года, что возродило огромные надежды и ожидания.
Больше примеров...