Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
The European Union appeals to the Government of Israel and to the Palestinian Authority to re-engage immediately in security cooperation in order to reverse the spiral of violence. Европейский союз призывает правительства Израиля и Палестинский орган немедленно возобновить сотрудничество в вопросах безопасности, с тем чтобы обратить вспять этот виток насилия.
Based on their participation, the Palestinian Authority has received a number of offers of technical assistance and training from a number of States in the Mediterranean. В связи с этим Палестинский орган получил ряд предложений об оказании технической помощи и подготовке кадров от ряда государств Средиземноморья.
The continued hardships facing the Palestinian people and their economic implications made it imperative for the international community to deepen its efforts to ameliorate the situation and to support the efforts of the Palestinian Authority to establish an economic environment conducive to growth and development. Ввиду трудностей, с которыми по-прежнему сталкивается палестинский народ, и с учетом их экономических последствий международному сообществу нужно активизировать свои усилия по улучшению ситуации и поддерживать усилия палестинской администрации по обеспечению экономических условий, способствующих росту и развитию.
This is what we expect from the Security Council; indeed, we have distributed a Palestinian text to all members of the Council in the hope that it will receive their support. Вот чего мы ожидаем от Совета Безопасности, и мы распространили среди всех членов Совета палестинский текст в надежде на то, что он получит их поддержку.
Inter alia, it was contended that: "The wall severs the territorial sphere over which the Palestinian people are entitled to exercise their right of self-determination and constitutes a violation of the legal principle prohibiting the acquisition of territory by the use of force." В частности, утверждалось, что «стена отделяет территориальную сферу, в которой палестинский народ имеет право на осуществление своего права на самоопределение, и нарушает правовой принцип, запрещающий приобретение территории силой».
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
Israeli settlers in the Nablus area continue their reign of terror and violence against Palestinian civilians, as another Palestinian man, Nimer Mohammed Abu Eishah (age 32), from the village of Beit Wazan, was deliberately struck today by the car of a settler. В районе Наблуса израильские поселенцы продолжают свою кампанию террора и насилия против палестинских гражданских лиц, и сегодня еще один палестинец, Нимер Мухаммед Абу Эйшан (в возрасте 32 лет), из деревни Бейт Вазан был преднамеренно сбит автомобилем поселенца.
The following day, 9 December, the Israeli occupying forces shot and killed a mentally ill Palestinian man near the city of Tulkarem. На следующий день, 9 декабря, близ города Тулькарма израильскими оккупационными силами был застрелен душевнобольной палестинец.
One Palestinian was killed during clashes with the Egyptian border police at the Rafah crossing. Во время столкновений с египетской пограничной полицией на контрольно-пропускном пункте в Рафахе один палестинец был убит.
The death of any child, Palestinian or Israeli, was a tragedy, and it was regrettable that certain delegations cynically implied that there was no hope of improving the situation. Смерть ребенка, будь он палестинец или израильтянин, - это всегда трагедия, и вызывает досаду, что некоторые делегации позволяют себе циничные высказывания, из которых следует, что не осталось никакой надежды на улучшение положения.
Other stone-throwing incidents occurred in Ramallah, where a Palestinian was injured by tear-gas inhalation. (Ha'aretz, 8 February 1995) Еще несколько инцидентов, сопровождавшихся забрасыванием камнями, произошли в Рамаллахе, где в результате применения слезоточивого газа пострадал палестинец. ("Гаарец", 8 февраля 1995 года)
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
First, the international community recognizes that a solution to the Palestinian-Israeli conflict requires the existence of two States, Israeli and Palestinian, living side by side in peace and security. Во-первых, международное сообщество признает, что для решения палестино-израильского конфликта необходимо наличие двух государств - Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности.
The Palestine Liberation Organization had been engaged in all levels of the Middle East peace process in the hope of achieving peace and ending the occupation and harsh treatment meted out to the Palestinian people. Организация освобождения Палестины участвовала на всех уровнях ближневосточного мирного процесса в надежде достижения мира и прекращения оккупации и жестокого обращения с палестинским народом.
It reiterates its support for the request of the Palestinian Authority, in the person of President Mahmoud Abbas, for Palestine to become a full Member of the United Nations as a sovereign State on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. Мы вновь заявляем о своей поддержке просьбы Палестинской администрации в лице президента Махмуда Аббаса о принятии Палестины в состав Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена и суверенного государства с границами 1967 года и столицей Восточный Иерусалим.
In addition to the joint understanding, the Israeli and Palestinian leaders individually addressed each other, the conference participants and the world. Помимо достижения взаимопонимания по этим вопросам, лидеры Израиля и Палестины договорились продолжать контакты как между собой, так и с другими участниками конференции и представителями международного сообщества.
Mr. Mansour (Palestine): We are here today to discuss an issue to which the Palestinian people attach great importance: international assistance. Г-н Мансур (Постоянная миссия наблюдателя от Палестины) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить вопрос о международной помощи, которому палестинский народ придает большое значение.
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
Bangladesh appreciated the continued attention given to the human rights situation in the State of Palestine and urged the Council to remain seized of the issue until the right to self-determination of the Palestinian people was realized. Бангладеш приветствует постоянное внимание к положению в области прав человека в Государстве Палестина и настоятельно призывает Совет продолжать заниматься этим вопросом, пока не будет реализовано право палестинского народа на самоопределение.
On 23 September 2011, as part of the exercise of the Palestinian people's inalienable right to self-determination, Palestine had submitted its application for admission as a Member of the United Nations and had pledged its commitment to the obligations stemming from the Charter. В рамках осуществления неотъемлемого права палестинского народа на самоопределение 23 сентября 2011 года Палестина направила заявку на вступление в члены Организации Объединенных Наций и заявила о своей готовности выполнять обязательства, вытекающие из Устава.
The United Nations Development Programme (UNDP), through its Programme of Assistance to the Palestinian People, continued to respond to the development needs in the State of Palestine. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) через свою Программу помощи палестинскому народу продолжала откликаться на потребности в сфере развития в Государстве Палестина.
It supported the establishment of a Palestinian State on the basis of the pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital, and the admission of Palestine as a full member of the United Nations. Венесуэла поддерживает создание Государства Палестина на основе границ, существовавших до 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме и принятие Палестины в качестве полноправного Организации Объединенных Наций.
On 10 November 2014, the Committee, in cooperation with the Permanent Observer Mission of the State of Palestine, had organized a fashion show featuring the work of Palestinian designer Jamal Taslaq, as part of the International Year of Solidarity with the Palestinian People. 10 ноября 2014 года в рамках Международного года солидарности с палестинским народом Комитет совместно с Постоянной миссией наблюдателя от Государства Палестина организовал показ мод, на котором были представлены работы палестинского модельера Джамаля Таслака.
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
Colombia welcomed the progress made in the negotiations between Palestine and Israel, and believed that the exercise of self-determination by the Palestinian people would help bring peace to the region. Колумбия с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на переговорах между Палестиной и Израилем, и считает, что предоставление палестинскому народу права на самоопределение будет содействовать обеспечению мира в регионе.
I should also like to pay special tribute to the friendly nation of Malaysia for its genuine and historical relationship with our country, Palestine, as it has always supported our just cause and the struggle of the Palestinian people to realize its inalienable rights. Хотелось бы также воздать должное дружественному государству Малайзии за его искренние, имеющие глубокие исторические корни узы дружбы с нашей страной Палестиной, поскольку Малайзия всегда поддерживала наше справедливое дело и борьбу палестинского народа за реализацию своих неотъемлемых прав.
It is high time to shift the paradigm of Israeli - Palestinian economic relations from that of occupation and denial of sovereignty to one of parity between partners within a multilateral framework of peaceful cooperation. Настало время пересмотреть парадигму экономических отношений между Израилем и Палестиной, основывающуюся на оккупации и отказе в предоставлении суверенитета одной из сторон, путем перехода к равным отношениям между партнерами в многосторонних рамках мирного сотрудничества.
Work in this area was focused on the impact of the new policy environment that has emerged since the signing of the Declaration of Principles and the economic accords between Israel and Palestine empowering the Palestinian people in a number of economic and social sectors in their territory. Работа в этой области была сосредоточена на анализе новых политических условий, сложившихся после подписания Декларации принципов и экономических соглашений между Израилем и Палестиной, наделяющих палестинский народ определенными полномочиями в ряде экономических и социальных секторов на его территории.
Despite not being able to freely organise under President Hosni Mubarak, the group's membership still increased due to their participation in the Palestinian solidarity movement. Несмотря на отсутствие возможности свободно организовываться при авторитарном режиме президента Хосни Мубарака, низовой активизм группы продолжал усиливаться благодаря её участию в движениях солидарности с Палестиной и против войны в Ираке.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
India called upon Israel to show restraint and do nothing to aggravate the humanitarian and economic plight of the Palestinian people. Индия призывает Израиль проявить сдержанность и не предпринимать никаких шагов, которые ухудшили бы гуманитарную и экономическую ситуацию, в которой находится народ Палестины.
On 5 July, it was reported that Israel had resumed the paving of the military road north of the town of Bethlehem, around Rachel's Tomb, despite an agreement between Israel and the Palestinian Authority to suspend construction work in the area. 5 июля стало известно, что Израиль возобновил прокладку военной дороги к северу от города Вифлеема вблизи могилы Рахели, несмотря на договоренность между Израилем и Палестинским органом о приостановлении строительных работ в этом районе.
Peace in the Middle East can be achieved only through negotiations aimed both at the establishment of a viable Palestinian State and at ensuring the right of the State of Israel to live within secure and internationally recognized borders. Мир на Ближнем Востоке может быть достигнут лишь на основе переговоров, направленных как на создание жизнеспособного палестинского государства, так и на обеспечение права государства Израиль жить в пределах безопасных и международно признанных границ.
The non-aligned countries call upon the Security Council to fulfil its responsibility, enforce its own resolutions and take the necessary measures so that Israel respects international law and puts an end to the occupation and to its illegitimate and illegal practices in the occupied Palestinian territory. Неприсоединившиеся страны призывают Совет Безопасности выполнить его обязанности, обеспечить осуществление его собственных резолюций и принять необходимые меры, с тем чтобы Израиль соблюдал нормы международного права и положил конец оккупации и своей незаконной и противоправной практике на оккупированной палестинской территории.
The Court also notes that Israel exercises control in the Occupied Palestinian Territory and that, as Israel itself states, the threat which it regards as justifying the construction of the wall originates within, and not outside, that territory. Суд отмечает также, что Израиль осуществляет контроль над оккупированной палестинской территорией и что, как заявляет сам Израиль, угроза, которую он рассматривает как оправдывающую сооружение стены, исходит с этой территории, а не извне.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
Israeli and Palestinian Authority Israel - Prime Minister Benjamin Netanyahu delayed a planned trip to Moscow as a result of the bombing. Реакция Израиля и ПНА Израиль - Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху в связи с терактом отложил ранее запланированный визит в Москву.
Moscow welcomes this important event and considers that it opens up a qualitatively new stage both in the democratic-reform process in the Palestinian National Authority and in Palestinian-Israeli relations. В Москве приветствуют это важное событие и считают, что оно открывает качественно новый этап как в процессе демократических преобразований в ПНА, так и в палестино-израильских отношениях.
On 15 June 2007, Palestinian National Authority President Mahmoud Abbas named Salam Fayyad Prime Minister of the new emergency government, following Hamas' takeover of Gaza. 15 июня 2007 года председатель Палестинской национальной администрации Махмуд Аббас назначил Саляма Файяда новым премьер-министром правительства ПНА после захвата Хамасом сектора Газа.
Israel should take urgent measures to relax the internal blockade of Palestinian areas, fully free up financial resources allotted to the Palestinian Authority, and ensure access for international and humanitarian personnel. Израильское руководство должно предпринять безотлагательные меры по ослаблению внутренней блокады палестинских районов, полностью разблокировать предназначенные ПНА финансовые средства и обеспечить беспрепятственный доступ для международного и гуманитарного персонала.
The Palestinian President, Prime Minister, Hamas and many other political and religious leaders condemned such attacks. Председатели и Премьер-министры ПНА, и многие другие политические и религиозные деятели открещиваются от нападений.
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
With its ongoing arrest campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, Israel continues to add to the ranks of those Palestinians being illegally held captive. Продолжая кампанию арестов на всей оккупированной палестинской территории, Израиль еще больше увеличивает число незаконно удерживаемых в плену палестинцев.
Currently, the poverty rate in the occupied Palestinian territory is 65.8 per cent and in the besieged Gaza Strip it has reached 80 per cent of the population. В настоящее время уровень нищеты на оккупированной палестинской территории достиг 65,8 процента населения, а в осажденном секторе Газа - 80 процентов.
Through its field presence in the Occupied Palestinian Territory, OHCHR has maintained contact with persons who have cooperated with the Mission, in order to monitor their situation, and will periodically report on their situation. Благодаря своему непосредственному присутствию на оккупированной палестинской территории, УВКПЧ поддерживает контакты с лицами, которые сотрудничали с Миссией, чтобы следить за их положением, и оно будет периодически сообщать о положении этих лиц.
He called on the international community to intervene to protect the rights of children in all conflict zones, including Occupied Palestinian Territory, where children continued to be subjected to murder, torture and human rights violations by the Israeli occupation authorities. Оратор призывает международное сообщество вмешиваться и защищать права детей во всех зонах конфликта, в частности на оккупированной палестинской территории, где израильские оккупационные власти по-прежнему убивают и пытают детей и нарушают их права человека.
With respect to humanitarian and human rights law, the Court has rightly adjudged that both these régimes are applicable to the occupied territories; that Israel as the occupying Power is under an obligation to respect the rights of the Palestinian population of the occupied territories. Что касается гуманитарного права и права в области прав человека, то Суд справедливо вынес решение о том, что оба этих режима применимы к оккупированным территориям; что Израиль как оккупирующая держава обязан уважать права палестинского населения оккупированной территории.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
Such cruel disregard for human life has become a hallmark of Israel's illegal policies and practices against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, in particular since the onset of the current Israeli military campaign on 28 September 2000. Такое жестокое пренебрежение человеческими жизнями стало отличительной чертой незаконной политики и практики Израиля в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, особенно с начала нынешней израильской военной кампании 28 сентября 2000 года.
The representative of Israel said that his Government viewed the improvement of the economic situation in the Palestinian Authority areas as an important objective, since the Israeli and Palestinian economies were closely interrelated. Представитель Израиля сказал, что правительство его страны рассматривает улучшение экономического положения на территориях, относящихся к компетенции Палестинской администрации в качестве одной из важных целей, поскольку израильская и палестинская экономики тесно связаны.
The termination of Israeli control over the Gaza Strip had enabled the Palestinian Authority to assume responsibility for its citizens' well-being through economic, social and institutional development. Прекращение контроля Израиля над сектором Газа позволило Палестинской администрации принять на себя ответственность за обеспечение благосостояния граждан путем экономического, социального и институционального развития.
The Palestinian Authority seems to believe that failing to act against terrorism and inducing turmoil, chaos and instability will cause the Government and people of Israel to buckle. Палестинская администрация, похоже, считает, что отсутствие действий против терроризма и подстрекательство к беспорядкам, усугубление хаоса и нестабильности подорвут позиции правительства и народа Израиля.
Israeli politics was evolving towards increased extremism, oppression, use of force and hostility towards the rights of the Palestinian people. Нарастающий экстремизм, притеснения, применение силы и враждебное отношение к правам палестинского народа - вот те черты, которые все ярче проявляются в политике Израиля.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
Hamas and the Brothers reject territorial compromise, because, for them, a Palestinian state means a Palestine that incorporates all of Israel. ХАМАС и Братья-мусульмане отвергают территориальные компромиссы, поскольку для них палестинское государство означает Палестину, включающую в себя всю территорию Израиля.
It has been also suggested that, although four of its members had not yet recognized Palestine, the Association of South-east Asian Nations should adopt a common position in support of the immediate establishment of a Palestinian State. Было предложено также, чтобы, несмотря на то что четыре члена Ассоциации государств Юго-Восточной Азии еще не признали Палестину, эта Ассоциация заняла общую позицию в поддержку немедленного создания палестинского государства.
In terms of time, the United Nations has been concerned with the Palestinian cause since the Organization's inception, and in terms of substance, it was the United Nations that put an end to the mandate on Palestine and divided it into two States. В плане временных рамок Организация Объединенных Наций занимается делом палестинского народа со времени своего создания, а по сути именно Организация Объединенных Наций положила конец мандату на Палестину и разделила ее на два государства.
In his statement, the Minister for Economy and Trade of the Palestinian Authority, representing Palestine, noted that there have been numerous problems since the Palestinian Authority took over. В своем выступлении представляющий Палестину министр экономики и торговли Палестинского органа г-н Махер Масри отметил, что Палестинский орган с момента его создания столкнулся с большим числом проблем.
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Жительница Палестина: Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
There was also total support in the Economic and Social Council for a draft resolution to authorize the sending of a committee of inquiry to investigate crimes committed by the Israeli army against Palestinian citizens. В Экономическом и Социальном Совете нашел полную поддержку проект резолюции, санкционирующий направление миссии по расследованию преступлений, совершенных израильской армией против палестинских граждан.
The Committee expressed grave concern over the devastating effects of the Israeli occupation on the lives of the most vulnerable members of Palestinian society, women and children. Комитет выразил серьезную обеспокоенность в связи с разрушительными последствиями израильской оккупации для жизни наиболее уязвимых слоев палестинского общества, женщин и детей.
I would like to recall here that, in accordance with international legality, the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people require that an end be put to Israeli occupation and colonization of our land, Palestine. Я хотел бы напомнить здесь, что в соответствии с международным правом осуществление неотъемлемых прав палестинского народа требует прекращения израильской оккупации и колонизации нашей земли, Палестины.
The Palestinian people continued to suffer under Israeli occupation and to be subjected to siege and starvation and the United Nations was unable to compel the occupying Power to obey international law. Палестинский народ продолжает испытывать страдания в условиях израильской оккупации, подвергаясь блокаде и угрозе голода, а Организация Объединенных Наций не в состоянии заставить оккупирующую державу соблюдать положения международного права.
To ensure respect for human rights, fundamental freedoms and international law and international humanitarian law and to provide protection for the Palestinian people and civilian population from Israel's ongoing occupation and acts of aggression. обеспечение уважения прав человека, основных свобод и норм международного и международного гуманитарного права и обеспечение защиты палестинского народа и гражданского населения от продолжающейся израильской оккупации и актов агрессии.
Больше примеров...