Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
We also demand that Israel lift the unjust siege on President Yasser Arafat and the Palestinian people, dismantle the separation fence and release Palestinian prisoners in Israeli prisons. Мы также требуем, чтобы Израиль отменил несправедливо введенное осадное положение, в котором находятся президент Ясир Арафат и палестинский народ, демонтировал разделяющую стену и освободил палестинских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах.
On 24 November 1998, the first Palestinian airport was inaugurated in the Gaza Strip. 24 ноября 1998 года в секторе Газа был торжественно открыт первый палестинский аэропорт.
That is what democracy is - to accept the commitments that one's people accepted, including the road map accepted by the Palestinian people. Именно в этом состоит смысл демократии - признавать обязательства, взятые собственным народом, включая «дорожную карту», которую одобрил палестинский народ.
The Palestinian Authority has failed to take the steps necessary to end the violence and terrorism, steps that are a vital precondition for the resumption of political negotiations. Палестинский орган не смог принять меры, которые он должен был принять для того, чтобы положить конец насилию и терроризму, меры, являющиеся важной предпосылкой для возобновления политических переговоров.
It's worth mentioning here that the PNCRoD was enacted by a decree issued by President Mahmoud Abbas', and a by decision made by the Executive Committee of the Palestinian Liberation Organization. Следует отметить, что Палестинский национальный комитет был создан в соответствии с указом президента Махмуда Аббаса и решением, принятым Исполнительным комитетом Организации освобождения Палестины.
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
At approximately 2 a.m. (local time) this morning, a Palestinian gunman, armed with an M-16 semi-automatic rifle, opened fire on a crowded restaurant in central Tel Aviv. Примерно в 02 ч. 00 м. по местному времени палестинец, вооруженный полуавтоматической винтовкой М-16, открыл огонь по многолюдному ресторану в центре Тель-Авива.
On 21 December 1994, it was reported that a Palestinian from Nablus who had thrown stones at a soldier, wounding him in the hand, was sentenced by the Nablus Military Court to 10 months' imprisonment plus an 18-month suspended sentence. По сообщениям, 21 декабря 1994 года палестинец из Наблуса, который бросал камни в солдата и ранил его в руку, был приговорен военным судом Наблуса к 10 месяцам тюремного заключения и 18 месяцам условного наказания.
Later, the Palestinian spoke in Arabic with the other detainees and stated that he was told that if he complained again, he would be taken to an isolated place where he would be "liquidated". Позднее, разговаривая на арабском языке с другими задержанными, палестинец заявил, что ему было сказано, что, если он начнет вновь жаловаться, его доставят в изолированное место и "ликвидируют".
Mr. Fateh Azzam (Palestinian) г-н Фатах Аззам (палестинец)
On 17 March, a Palestinian drove a taxi through a stop sign at the Netzarim junction in the Gaza Strip and slammed into an IDF jeep, injuring four soldiers. 17 марта водитель такси - палестинец не остановился на знак "стоп" на автомобильной развязке Недзарим в секторе Газа и врезался в джип сил ИДФ, ранив четырех солдат.
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
The Special Rapporteur is convinced that Palestinian economic development contributes to reducing the threat of violence and terrorism. Специальный докладчик твердо уверен, что экономическое развитие Палестины приведет к снижению угрозы появления актов насилия и терроризма.
Discussions had been held with the host Governments, the Palestinian Authority and the Palestine Liberation Organization. Состоялись обсуждения с правительствами принимающих государств, Палестинским органом и Организацией освобождения Палестины (ООП).
Ms. ABDELKADI (Observer for Palestine) said that the situation with regard to the human rights of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, was in no way better than in previous years. Г-жа АБДЕЛЬХАДИ (Миссия постоянного наблюдателя от Палестины) говорит, что положение в области прав человека палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, было не лучше, чем в предыдущие годы.
During the fifty-third session of the United Nations Commission on Human Rights, the observer for the Palestine Liberation Organization made the outrageous charge that the Government of Israel had deliberately infected some 300 Palestinian children with the HIV virus. В ходе пятьдесят третьей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека наблюдатель Организации освобождения Палестины выдвинул чудовищные обвинения в том, что правительство Израиля преднамеренно заразило около 300 палестинских детей вирусом ВИЧ.
The total number of Palestinian martyrs killed by the Israeli occupying forces since 28 September 2000 is 4,800. Приложение к идентичным письмам Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций от 11 декабря 2007 года на имя Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
The Department cooperated with the Division for Palestinian Rights in the media promotion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People and provided assistance in organizing the special exhibit in connection with the observance, entitled "At home in Palestine". В сотрудничестве с Отделом по правам палестинцев Департамент оказал содействие в освещении средствами массовой информации Международного дня солидарности с палестинским народом и помощь в организации связанной с этим специальной выставки на тему "Наш дом - Палестина".
The Declaration of Independence issued by the Palestinian National Council in 1988 clearly stated that the State of Palestine would respect the provisions of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. В Декларации независимости, которая была провозглашена Палестинским национальным советом в 1988 году, четко указывается, что Государство Палестина будет уважать положения Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
The Coordinator of Assistance to the Palestinian people said that the secretariat would be happy to see the day when there was no longer a need for this agenda item - when Palestine could become a full member of UNCTAD and no longer require a special programme of assistance. Координатор помощи палестинскому народу заявил, что секретариат будет рад, если однажды включение этого пункта повестки дня не потребуется - когда Палестина станет полноправным членом ЮНКТАД и уже больше не будет нуждаться в особой программе помощи.
And let us resolve not to rest until the Palestinian people finally obtain what is rightfully theirs: the exercise of their inalienable rights in a sovereign and independent State of Palestine. Давайте примем решение о том, чтобы не прекращать свою работу до тех пор, пока народ Палестины наконец не получит то, что ему принадлежит на законных основаниях: свои неотъемлемые права в суверенном и независимом Государстве Палестина.
Addressing a news conference in Damascus at the end of talks with Syrian leaders and the heads of other radical Palestinian groups, Sheikh Yassin also declared that Hamas would continue fighting against Israel "until the liberation of all Palestine". Выступая на пресс-конференции в Дамаске по окончании переговоров с сирийскими лидерами и главами других радикальных палестинских групп, шейх Яссин также заявил, что ХАМАС намерен продолжать борьбу с Израилем "до тех пор, пока не будет освобождена вся Палестина".
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
The uneven performance of the Palestinian economy in recent years may be attributed above all to the lack of political stability and the persistent delays and shortcomings in the implementation of signed agreements, especially the 1994 "Paris Protocol on Economic Relations" between Israel and Palestine. Неравномерное развитие палестинской экономики в последние годы объясняется прежде всего отсутствием политической стабильности и постоянными отсрочками и недочетами в выполнении подписанных соглашений между Израилем и Палестиной, особенно Парижского протокола по экономическим отношениям 1994 года.
We further reiterate gratitude for the principled support of all concerned States and peoples worldwide, and urge that no effort be spared to achieve long-overdue freedom, justice, peace and dignity for the Palestinian people. Мы хотели бы вновь выразить благодарность всем заинтересованным государствам и народам всего мира за их принципиальную поддержку Палестины и настоятельно призываем приложить все усилия для достижения столь долгожданной свободы, справедливости и достоинства палестинского народа и установления мира между Израилем и Палестиной».
The Israeli authorities were also continuing to hinder implementation of paragraph 3 (d) of General Assembly resolution 61/24 calling for DPI to organize and promote fact-finding news missions for journalists to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Его делегация высоко оценивает усилия Департамента по повышению уровня осведомленности на глобальном уровне о связанных с Палестиной вопросов и обращается к нему с настоятельным призывом уделять больше внимания диалогу между цивилизациями, в частности в свете последний случаев диффамации ислама и пророка в некоторых западных средствах информации.
However, the Palestinian bid at the UN will internationalize the Palestinian-Israeli conflict and discredit US mediating leverage. Тем не менее, заявка Палестины в ООН выведет конфликт между Палестиной и Израилем на международный уровень и дискредитирует переговорные усилия США.
In 2011, bilateral trade between Israel and the Palestinian-ruled areas reached $4.3 billion, with Israeli exports to the PA amounting to $3.5 billion and Palestinian exports to Israel amounting to $816 million. В 2011 году товарооборот между Израилем и Палестиной составил сумму 4,3 млрд долларов США (экспорт товаров из Израиля в Палестину 3,5 млрд долларов США, экспорт товаров из Палестины в Израиль 816 млн долларов США).
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
Israel's repressive practices against Palestinian civilians had continued without interruption since September 2000. Начиная с сентября 2000 года, Израиль непрерывно осуществляет свои репрессивные действия, направленные против палестинских граждан.
Israel has fostered conditions for improvement in economic growth and development, cooperating with the Palestinian Authority in some 40 spheres of daily life. Израиль способствует созданию условий для экономического роста и развития, сотрудничая с Палестинской администрацией почти по 40 аспектам повседневной жизни.
Israel continues to withhold clearance to revenues belonging to the Palestinian Authority. Israel's timely transfer of these revenues is one economic measure set out in the Quartet's road map. Израиль по-прежнему удерживает у себя поступления, принадлежащие Палестинскому органу, хотя их своевременная передача является одной из экономических мер, предусмотренных в дорожной карте «четверки».
It is only when Israel, the occupying Power, puts an end to its occupation, and with that, an end to the suffering of the Palestinian people for 38 years now, that the international assistance would be fruitful and attain its desired and noble goal. Международная помощь принесет плоды и увенчается достижением своей желаемой и благородной цели лишь в том случае, если Израиль, оккупирующая держава, прекратит оккупацию и тем самым положит конец страданиям палестинского народа, продолжающимся в течение 38 лет.
The Palestinian Authority, seeing that women could more easily get past Israeli security, immediately created an operational framework for terrorist activity by women. Именно Палестинская администрация - а не Израиль - превратила этих двух удачливых убийц в символы для палестинских девочек.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
We support the Palestinians' application to the Security Council and welcome the readiness reiterated by the President of the Palestinian National Authority, Mr. Abbas, to hold talks with Israel on the basis of the existing international legal framework. Поддерживая палестинское обращение в Совет Безопасности ООН, мы приветствуем подтвержденную при этом Председателем ПНА Махмудом Аббасом готовность к переговорам с Израилем на имеющейся международно-правовой базе.
Moscow welcomes this important event and considers that it opens up a qualitatively new stage both in the democratic-reform process in the Palestinian National Authority and in Palestinian-Israeli relations. В Москве приветствуют это важное событие и считают, что оно открывает качественно новый этап как в процессе демократических преобразований в ПНА, так и в палестино-израильских отношениях.
President Mahmoud Abbas stressed in a press conference held in Ramallah yesterday, the PNA's rejection of unilateral solutions asserting that the Israeli Government and the entire world "should respect the democratic choice of the Palestinian people, who should not be punished for this". Президент Махмуд Аббас в ходе пресс-конференции, состоявшейся вчера в Рамалле, подчеркнул, что ПНА отвергает односторонние решения, отметив, что правительство Израиля и весь мир «должны уважать демократический выбор палестинского народа, который не должен подвергаться наказанию за это».
In 1994, the PNA's stamps featured the Palestinian flag, architectural scenes, and a souvenir sheet a commemorative of the Gaza-Jericho Agreement. В 1994 году на почтовых марках ПНА были изображены палестинский флаг, архитектура, а почтовый блок и памятная марка были посвящены Газа-Иерихонскому договору.
Tangible results, however, can be achieved only if the Israeli leadership exercises restraint and stops attacking Palestinian towns and refugee camps and reoccupying the territories under the control of the Palestinian Authority. Однако ощутимый результат этой борьбы может быть достигнут лишь при условии проявления израильским руководством выдержки, прекращения ударов по палестинским городам и лагерям беженцев и реоккупации районов, находящихся под контролем ПНА.
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
Yet again, Israel has announced plans to construct another 198 illegal settlement units in the Occupied Palestinian Territory. Однако Израиль вновь объявил о планах строительства еще 198 единиц незаконного жилья на оккупированной палестинской территории.
That report highlighted Israel's ongoing, arbitrary and illegal practices in the Occupied Palestinian Territory, which violated the principles of the Universal Declaration of Human Rights and had markedly increased the suffering of Palestinians. В этом докладе охарактеризованы продолжающиеся произвольные и незаконные действия Израиля на оккупированной палестинской территории, которые нарушают принципы Всеобщей декларации прав человека и заметно усугубили страдания палестинцев.
The report also includes an update on the economy of the occupied Palestinian territory, and the secretariat's research findings and policy analysis. В доклад также включена обновленная информация об экономике оккупированной палестинской территории, а также выводы подготовленных секретариатом исследований и результаты проведенного им анализа политики.
The annual training programme for media professionals from the Occupied Palestinian Territory was one of the many useful elements of the programme which should be further enhanced and reinforced. Ежегодная программа подготовки для специалистов средств массовой информации с оккупированной палестинской территории является одним из наиболее важных элементов программы, которая должна быть еще более расширена и укреплена.
Rather, the international community, including the Security Council, must take concrete measures to halt, once and for all, Israel's ongoing colonization of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно принять конкретные меры с целью навсегда положить конец продолжающейся колонизации Израилем оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
The Israeli Government's settlement entrenchment is symbiotic with the West Bank separation barrier, which has led to the confiscation and fragmentation of Palestinian land. Проводимая правительством Израиля политика дальнейшего развития поселений осуществляется параллельно со строительством заградительного сооружения на Западном берегу, которое повлекло за собой конфискацию и раздробление палестинских земель.
Israel's recent decision to resume the confiscation of land with a view to expanding the illegal settlements in the occupied Palestinian and other Arab lands has become yet another source of threat to the peace process. Недавнее решение Израиля возобновить конфискацию земли с целью расширения незаконных поселений на оккупированных палестинских и других арабских землях стало еще одним источником угрозы мирному процессу.
The Secretary-General has condemned acts of terrorism and has called upon the Palestinian Authority to bring to justice those who plan, facilitate and carry out attacks on Israeli civilians. Генеральный секретарь осудил акты терроризма и призвал Палестинскую администрацию предать правосудию тех, кто планирует террористические акты в отношении гражданского населения Израиля, содействует им и осуществляет их.
Pursuant to the Arab desire to support the steadfastness of the Palestinian people in their struggle to recover their rights and to provide all forms of support and assistance to confront Israeli schemes, исходя из стремления арабских государств поддерживать стойкость палестинского народа в его борьбе за восстановление своих прав и предоставлять ему все виды поддержки и помощи для противостояния замыслам Израиля,
Last week, the Palestinian Authority released dozens of known prisoners, among them Muhammed Deif, a Hamas terrorist mastermind who is responsible for dozens of deadly attacks against Israel. На прошлой неделе палестинская администрация освободила не один десяток известных заключенных, в том числе Мухаммеда Деифа, одного из террористов-руководителей «Хамаса», виновного в десятках совершенных против Израиля нападений, в результате которых имелись многочисленные человеческие жертвы.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
Palestinian nationalism is deeply ingrained in the consciousness of most Palestinians - yet, since 1948, when the United Nations proposed partitioning British Palestine into two states, a Jewish and an Arab one, it has failed to move from ideology towards reality. Палестинский национализм глубоко укоренился в сознании большинства палестинцев - однако, с 1948 года, когда Организация Объединенных Наций предложила разделить британскую Палестину на два государства, еврейское и арабское, он не смог продвинуться от стадии идеологии и стать реальностью.
With the intensified efforts of all of us, the day will come, sooner rather than later, when the Palestinian people will finally be able to enjoy their inalienable rights, including the right to self-determination and to a sovereign State called Palestine. Если мы все удвоим наши усилия, то, скорее раньше, чем позже, придет тот день, когда палестинский народ сможет наконец воспользоваться своими неотъемлемыми правами, включая право на самоопределение и суверенное государство Палестину».
We call on other countries that wish to see a strong, viable Palestinian State to join us in providing such concrete support to the Palestinian Authority. Мы призываем другие страны, которые хотят видеть Палестину сильным и жизнеспособным государством, присоединиться к нам и оказать Палестинской администрации такую конкретную поддержку.
In January 2005, at the invitation of the Palestinian side, China sent an observer mission to Palestine for the election of the Chairman of the Palestinian National Authority. В январе 2005 года по приглашению палестинской стороны Китай направил в Палестину миссию для наблюдения за проведением выборов Председателя Палестинской национальной администрации.
In his statement, the Minister for Economy and Trade of the Palestinian Authority, representing Palestine, noted that there have been numerous problems since the Palestinian Authority took over. В своем выступлении представляющий Палестину министр экономики и торговли Палестинского органа г-н Махер Масри отметил, что Палестинский орган с момента его создания столкнулся с большим числом проблем.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
Israeli occupation policies and closures of the occupied territories continued to aggravate the living conditions of the Palestinian people. Как следствие израильской оккупационной политики и закрытия оккупированных территорий по-прежнему ухудшались условия жизни палестинского народа.
Another reality on the ground is Israeli and Palestinian business leaders holding meetings, such as those between the Israeli Manufacturers Association high-level forum and its Palestinian counterparts, and the Portland Fund's initiation of an Israeli-Palestinian Chamber of Commerce. К числу реальных событий на местах также относятся встречи израильских и палестинских руководителей деловых кругов, такие как совещания представителей форума высокого уровня Израильской ассоциации производителей с их палестинскими партнерами, а также создание Портлендским фондом израильско-палестинской торговой палаты.
The political process between the Israeli and Palestinian sides, which was resumed after the Annapolis conference of November 2007, failed to produce any tangible results and stalled once again. Политический процесс между израильской и палестинской сторонами, который возобновился после конференции, состоявшейся в ноябре 2007 года в Аннаполисе, не привел к каким-либо ощутимым результатам и вновь застопорился.
The Israeli army's house-to-house searches have affected from 30 to 50 per cent of Palestinian homes in various areas of the occupied Palestinian territory, and between 12 and 36 per cent of households have reported the arrest of at least one family member. Повальным обыскам, проводимым израильской армией, подверглись от 30 до 50 процентов палестинских домов в различных районах оккупированной палестинской территории, и от 12 до 36 процентов семей сообщают об аресте по крайней мере одного из членов семьи.
The Agency was working to improve and expand the infrastructure the Palestinian Authority had taken over from the Israeli civil administration, building one new secondary school, and maintaining or improving existing schools, garbage depository sites and water and sewerage systems. Агентство ведет работу по модернизации и расширению объектов инфраструктуры, переданных в ведение Палестинского органа израильской гражданской администрацией, занимаясь строительством новой средней школы, а также вопросами эксплуатации или модернизации существующих школ, мест свалки мусора и систем водоснабжения и канализации.
Больше примеров...