Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
It is against this tragic backdrop that the Palestinian people yesterday marked one year since the deadly Israeli invasion of the Jenin refugee camp, in which dozens of Palestinian civilians were killed, hundreds of homes were destroyed and thousands were displaced or left homeless. В этих условиях палестинский народ отметил вчера годовщину смертоносного израильского вторжения в лагерь беженцев в Дженине, в ходе которого были убиты десятки палестинских гражданских лиц, разрушены сотни домов и тысячи людей вынуждены сняться с мест или остались без крова.
While visiting the area, the representative's interlocutors would be exclusively the Government of Israel and the Palestinian Authority. При посещении этого района собеседниками представителя были бы исключительно правительство Израиля и Палестинский орган.
Palestinian terrorism has always been the stumbling block preventing a true and lasting peace. Палестинский терроризм всегда был камнем преткновения, препятствующим достижению подлинного и прочного мира.
He stated that the Palestinian Authority looked forward to establishing an independent State with its hand extended to all neighbours, including Israel. Г-н Масри заявил, что Палестинский орган стремится создать независимое государство и протягивает руку дружбы всем своим соседям, включая Израиль.
Due to the ongoing construction of the wall and settlements, the Palestinian peace camp now finds final status issues predetermined in ways that are not favourable to the creation of a viable, independent and democratic State of Palestine. Вследствие продолжающегося строительства стены и поселений палестинский лагерь мира осознает, что вопросы окончательного статуса заранее предрешены таким образом, который не благоприятствует созданию жизнеспособного, независимого и демократического палестинского государства.
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
The most prominent feature of this address, however, is that it comes from the victim, from a people under occupation, while Palestinian cities and villages remain under siege and every Palestinian is being suffocated, almost to death. Вместе с тем самой важной особенностью этого заявления является тот факт, что оно исходит от жертвы, от народа, живущего в условиях оккупации, когда палестинские города и населенные пункты по-прежнему находятся в осадном положении, и каждый палестинец подвергается страданиям, почти смертельным.
Mr. Zehdi L. Terzi (Palestinian) г-н Зехди Л. Терзи (палестинец).
Mr. Abu Adas, a male of Palestinian origin, was born in Jeddah on 29 August 1982 and came to Lebanon with his family in 1991. Г-н Абу Адас - палестинец по происхождению - родился в Джидде 29 августа 1982 года и приехал в Ливан вместе со своей семьей в 1991 году.
On 10 August, one Israeli soldier was seriously wounded and five others and a civilian were lightly to moderately hurt, when a Palestinian man drove into them at the Nahshon junction. 10 августа был серьезно ранен один израильский солдат, а пять других солдат и одно гражданское лицо получили ранения разной степени тяжести в результате наезда на них на перекрестке Нахшон автомобиля, за рулем которого находился палестинец.
On 28 April 1993, a 60-year-old Palestinian died when the IDF raided his house in Khedr, near Bethlehem, and destroyed the belongings during house-to-house search in the village (see list). 28 апреля 1993 года в Хедре в районе Бейт-Лахма умер 60-летний палестинец во время проведенного ИДФ обыска в его доме, в результате которого были уничтожены его личные вещи (см. список).
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
At the conclusion of the present report, it seems appropriate to reaffirm the connection between Israeli security concerns and the Palestinian right of self-determination. В заключение к настоящему докладу представляется уместным вновь подтвердить связь между соображениями безопасности Израиля и правом Палестины на самоопределение.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that, although economic development in Palestine was a key priority, the particular circumstances of the Occupied Palestinian Territory affected how development initiatives were formulated and implemented. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что, хотя экономическое развитие Палестины является одним из главных приоритетов, особые обстоятельства, в которых оказалась оккупированная палестинская территория, влияют на то, каким образом формулируются и осуществляются инициативы в области развития.
The report described the brutality of Israel's military campaign against the Palestinian people over the past five years, which had involved excessive and disproportionate use of force and made a policy of targeted extrajudicial killing. В докладе содержится описание жестокости, с которой Израиль в течение последних пяти лет ведет военные действия против народа Палестины, прибегая к избыточному и несоразмерному использованию силы и проводя политику целенаправленных внесудебных казней.
And no one can cede Palestine on behalf of the Palestinian people or Al-Quds Al-Sharif on behalf of the Muslims. И никому на дано право отрекаться от Палестины от имени палестинского народа или от аль-Кудса - от имени мусульман.
Ms. Al-shamsi (United Arab Emirates) said that, after the recognition of Palestine as a non-member observer State, Israel had retaliated by withholding the tax revenues that it collected on behalf of the Palestinian Government. Г-жа аш-Шамси (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что после предоставления Палестине статуса государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом, израильские власти в качестве ответной меры осуществили удержание налоговых поступлений, которые они собирают от имени правительства Палестины.
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
The representative of the State of Palestine thanked UNICEF for its assistance to Palestinian children and women. Представительница Государства Палестина поблагодарила ЮНИСЕФ за помощь палестинским детям и женщинам.
The international community is witnessing our able performance and is stressing the readiness of Palestinian national institutions to effectively work in the independent State of Palestine. Международное сообщество является свидетелем нашей компетентной деятельности и подчеркивает готовность палестинских национальных учреждений эффективно работать в независимом Государстве Палестина.
He had also expressed the Palestinian people's thanks to the Latin American and Caribbean countries that had recently recognized the State of Palestine. Он также выразил благодарность палестинского народа странам Латинской Америки и Карибского бассейна, которые недавно признали Государство Палестина.
It comes at a time when the Palestinian Authority is taking the final, critical steps towards realizing the Palestinian people's legitimate rights and building the institutions of a sovereign, independent State of Palestine. Она принята в то время, когда Палестинская администрация предпринимает последние, решающие шаги в направлении реализации законных прав палестинского народа и создания институтов суверенного, независимого Государства Палестина.
In their historic briefing for the Quartet on 9 November, President Abbas and Foreign Minister Livni described their shared vision of a Palestinian State living side by side in peace and security with Israel, and pledged to continue their negotiation, even in times of political transition. В ходе исторического брифинга «четверки», состоявшегося 9 ноября, президент Аббас и министр иностранных дел Ливни изложили свое общее видение государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности, и обязались продолжать свои переговоры даже на этапе политического перехода.
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
Israel currently exploited 90 per cent of the water resources shared with Palestine, allotting a mere 10 per cent for the entire Palestinian population. В настоящее время Израиль эксплуатирует 90 процентов водных ресурсов, которые он делит с Палестиной, выделяя лишь 10 процентов для всего палестинского населения.
Resolution 181, adopted by the General Assembly in 1947, was designed to put an end to the Palestinian British mandate in two phases, creating both a Jewish and a Palestinian Arab State. Резолюция 181, принятая Генеральной Ассамблеей в 1947 году, была направлена на то, чтобы положить конец британскому мандату над Палестиной в два этапа путем создания и еврейского, и палестинского арабского государства.
It is high time to shift the paradigm of Israeli - Palestinian economic relations from that of occupation and denial of sovereignty to one of parity between partners within a multilateral framework of peaceful cooperation. Настало время пересмотреть парадигму экономических отношений между Израилем и Палестиной, основывающуюся на оккупации и отказе в предоставлении суверенитета одной из сторон, путем перехода к равным отношениям между партнерами в многосторонних рамках мирного сотрудничества.
We must explore ways to secure a breakthrough in the current stalemate in peace negotiations between Israel and the Palestinians under President Abbas, who seeks to establish a Palestinian State living side by side in peace with Israel. Мы должны изыскать пути и средства для того, чтобы добиться прорыва в сложившейся тупиковой ситуации в мирных переговорах между Израилем и Палестиной под руководством президента Аббаса, стремящегося к созданию палестинского государства, живущего бок о бок в мире с Израилем.
The representative of Malaysia, speaking on behalf of the Asian Group, said that a new era had dawned in Palestine with the signing of the historic peace accord for limited Palestinian autonomy in the Gaza Strip and the West Bank town of Jericho. Представитель Малайзии, выступая от имени Группы азиатских стран, заявил, что с подписанием исторического мирного соглашения, предусматривающего установление частичной палестинской автономии в секторе Газа и в городе Иерихон на Западном берегу, над Палестиной забрезжил свет новой эры.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
Israel continues its aggressive military operations against the Palestinian people, their infrastructure, churches, mosques, homes, schools and hospitals. Израиль продолжает свои агрессивные военные операции против палестинского населения, его инфраструктуры, церквей, мечетей, домов, школ и больниц.
Israel should also reverse its decision to withhold customs and value-added tax payments that it collects on behalf of the Palestinian Authority. Израиль также должен пересмотреть свое решение об удерживании таможенных сборов и налогов на добавленную стоимость, которые он собирает от имени Палестинской администрации.
The only possible explanation was that Israel wished to redraw the map of the region and eliminate the Palestinian problem by means of genocide and forced displacement. Единственным возможным объяснением может быть то, что Израиль хочет перекроить карту этого региона и устранить палестинскую проблему путем геноцида и принудительного перемещения людей.
In the name of its fight against terrorism, Israel is pursuing a repressive and security-based military logic that leaves no prospect for a resumption of dialogue and the humanitarian consequences of which are tragic for the Palestinian people. Во имя борьбы с терроризмом Израиль руководствуется репрессивной и продиктованной соображениями безопасности военной логикой, которая не оставляет никаких перспектив на возобновление диалога и гуманитарные последствия которой являются трагическими для палестинского народа.
Ms. Rasheed said that Israel continued to violate the human rights of the Palestinian people by killing and wounding civilians, including women and children, and by destroying homes and property. Г-жа Рашид говорит, что Израиль продолжает нарушать права человека палестинского народа, убивая и нанося раны гражданским лицам, включая женщин и детей, и разрушая дома и имущество.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
There were 135 schools in the Bethlehem Governorate in 2006; 100 run the Education Ministry of the Palestinian National Authority, seven by the United Nations Relief and Works Agency (UNRWA) and 28 were private. В 2006 году в провинции Вифлеем было 135 школ, из которых 100 управлялись министерством образования ПНА, 7 - Ближневосточным агентством ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), а 28 были частными.
That and other urgent issues related to progress in the peace process in the Middle East will be discussed in the course of the forthcoming visit to Moscow of the President of the Palestinian Authority, Mr. Mahmoud Abbas. Этот, а также другие актуальные вопросы продвижения мирного процесса на Ближнем Востоке будут обсуждаться в ходе предстоящего визита в Москву президента ПНА Махмуда Аббаса.
Since the 1996 Summer Olympics, the International Olympic Committee have recognized a separate Palestine Olympic Committee and Palestinian team. Начиная с Летних Олимпийских игр 1996 года Международный олимпийский комитет признал обособленный Палестинский Олимпийский Комитет, представляющий Палестинскую национальную администрацию (ПНА) в международном олимпийском движении.
Starting in 1994-1995, Israel shifted away from providing postal services for territories that, under the Oslo Accords, were to come under the auspices of the Palestinian National Authority (PNA). Начиная с 1994-1995 года, Израиль отказывается от обслуживания почтовой связью территорий, которые в соответствии с соглашением в Осло, должны перейти под контроль Палестинской национальной администрации (ПНА).
However, the IMF did not claim that there were any improprieties, and it specifically stated that most of the funds had been used to invest in Palestinian assets, both internally and abroad. Однако МВФ не заявил, что обнаружил какие-либо нарушения, по результатам проверки выяснилось, что деньги в основном были вложены в палестинскую собственность и бизнесы как в ПНА, так и за рубежом.
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
UNICEF's Humanitarian Action Report 2006 also noted that basic equipment for maternal and newborn health was lacking in the Occupied Palestinian Territory. В докладе ЮНИСЕФ о гуманитарной деятельности за 2006 год также отмечалось, что на оккупированной палестинской территории ощущается нехватка базового медицинского оснащения для оказания медицинской помощи роженицам и новорожденным.
Israel's refusal to uphold the basic principles of international law and the relevant United Nations resolutions has resulted in a complete deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Отказ Израиля выполнять основные принципы международного права и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций приводит к всемерному ухудшению ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
In such a hopeless scenario, the recommendation that a conference be convened by the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention on measures to enforce the Convention in occupied Palestinian territory, including Jerusalem, is both a necessity and timely. При таком безнадежном сценарии необходимой и своевременной является рекомендация высоким договаривающимся сторонам четвертой Женевской конвенции созвать конференцию по вопросу о мерах обеспечения выполнения Конвенции на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
Moreover, the Committee denounces the continued construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and recommends that the international community take more determined action challenging the presence of the wall. Более того, Комитет осуждает продолжающееся строительство стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и рекомендует международному сообществу предпринять более решительные действия против присутствия стены на оккупированной палестинской территории.
Overall, some 70,103 households in the Occupied Palestinian Territory were not connected to a public water network, with 5 per cent of households depending on water wells. В целом, около 70103 домашних хозяйств на оккупированной палестинской территории не было подсоединено к муниципальной системе водоснабжения, при этом 5 процентов домашних хозяйств пользовались водой из колодцев.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
Israel's objective is to quash the legitimate aspirations of the Palestinian people and their inalienable right to self-determination on their national territory. Цель Израиля заключается в том, чтобы растоптать законные чаяния палестинского народа и его неотъемлемое право на самоопределение на своей национальной территории.
Palestinian citizens of Israel - one fifth of the population - had been targeted by racist laws. Палестинцы, являющиеся гражданами Израиля, составляющие одну пятую от общей численности населения страны, оказались жертвами расистского законодательства.
Her Government hoped that the General Assembly would strengthen the Special Committee's mandate until Israel had withdrawn completely from the Occupied Palestinian Territory and other occupied Arab territories. Правительство оратора надеется, что Генеральная Ассамблея усилит мандат Специального комитета до полного ухода Израиля с оккупированной палестинской территории и прочих оккупированных арабских территорий.
We strongly condemn Israel's military raids against Lebanese villages and Palestinian refugee camps in Lebanon, which have caused the death of 150 civilians and the injury of hundreds, and made thousands homeless. Мы решительно осуждаем военные рейды Израиля против ливанских деревень и лагерей палестинских беженцев в Ливане, в результате которых погибло 150 гражданских лиц, ранены сотни людей и тысячи остались без крова.
Mr. Golan (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that taking cheap shots at Israel appeared to be the favourite sport of the Palestinian delegate. Г-н Голан (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что дешевые выпады в сторону Израиля являются, как представляется, излюбленным занятием палестинского представителя.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
The support of Ecuador for all of the United Nations resolutions on Palestine and the recognition of Palestine as an independent State has shown its solidarity with the Palestinian people. Тот факт, что Эквадор поддержал все резолюции Организации Объединенных Наций о Палестине и признал Палестину в качестве независимого государства, свидетельствует о его солидарности с палестинским народом.
He crowned these with his call to liberate Palestine "from the river to the sea," that is, the destruction of Israel, outdoing the Palestinian leaders themselves. Все это он увенчал призывом освободить Палестину «от реки до моря», т.е. уничтожить Израиль, превзойдя в своих призывах самих палестинских лидеров.
After welcoming the appointment of Mr. Abbas to the post of Prime Minister and the desire for reform manifested by the Palestinian Authority, Council members once again urged the two parties, Israel and Palestine, to return to the negotiating table. Выразив удовлетворение назначением г-на Аббаса на должность премьер-министра и проявленным стремлением Палестинской администрации к проведению реформы, члены Совета Безопасности вновь призвали две стороны - Израиль и Палестину - вернуться за стол переговоров.
However, much work remains to be done to build the effective Palestinian capacity to fully implement Palestinian responsibilities. Однако многое еще предстоит сделать для наращивания эффективного потенциала палестинцев, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять возложенные на Палестину обязательства.
We call on other countries that wish to see a strong, viable Palestinian State to join us in providing such concrete support to the Palestinian Authority. Мы призываем другие страны, которые хотят видеть Палестину сильным и жизнеспособным государством, присоединиться к нам и оказать Палестинской администрации такую конкретную поддержку.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
The Palestinian people living under Israeli occupation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, throughout the diaspora and in refugee camps in the region continue to look to the international community to urgently redress that grave injustice. Палестинский народ, живущий в условиях израильской оккупации на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, в диаспоре и в лагерях беженцев в регионе, по-прежнему с надеждой ждет от международного сообщества немедленного исправления этой жестокой несправедливости.
The High Commissioner for Human Rights has also supported an investigation of possible war crimes, recommending that it consider allegations of war crimes on both Israeli and Palestinian sides of the conflict. Верховный комиссар по правам человека также выступила в поддержку проведения расследования фактов возможных военных преступлений, рекомендовав рассмотреть утверждения о военных преступлениях как израильской, так и палестинской сторон данного конфликта.
Since October 2000 and the beginning of the second Intifada (the Palestinian uprising against the Israeli occupation), women as well as men have been frequently affected by the conflict either directly or indirectly. Начиная с октября 2000 года и с началом второй интифады (палестинского восстания против израильской оккупации) женщины, равно как и мужчины, постоянно испытывают на себе воздействие конфликта - прямое или косвенное.
On 21 April, an Israeli security report charged that "illegal" Palestinian construction in areas of the West Bank under full Israeli control remained "rampant" and outpaced efforts to demolish the unlicensed structures. 21 апреля в докладе израильской службы безопасности сообщалось, что "незаконное" палестинское строительство в районах Западного берега, находящихся под полным израильским контролем, продолжается "бурными темпами" и прилагаемых усилий по уничтожению построенных без соответствующих разрешений сооружений недостаточно.
The Israeli army's powerful offensive in Palestinian cities has sown desolation among the besieged population, leaving in its wake destruction, arrests and violations of international humanitarian principles. Мощное наступление израильской армии на палестинские города породило у населения осажденных районов чувство безысходного отчаяния, оставив за собой шлейф разрушений, арестов и нарушений принципов международного гуманитарного права.
Больше примеров...