| Casey, you started this pact. | Кэйси, ты придумала этот пакт. |
| The recent signing of a non-aggression pact among the States of the subregion is a most concrete example of this. | Недавно подписанный государствами субрегиона пакт о ненападении является самым наглядным примером этого. |
| Blood pact with the vampires? | Кровавый пакт с вампирами? |
| Inspired by the ILO Decent Work Programme and its Declaration on Social Justice for a Fair Globalization, the Global Jobs Pact demonstrated the determination of ILO and its members to come to grips with the crisis. | Глобальный пакт о занятости, разработанный на основе Программы обеспечения достойной работы и Декларации МОТ о социальной справедливости в целях справедливой глобализации, принятой в 2008 году, демонстрирует стремление МОТ и ее членов противостоять кризису. |
| (c) UNODC-supported initiatives, such as the Triangular Initiative, the Global Container Control Programme and the Paris Pact, contribute significantly to building coordination and cooperation between States to combat illicit drug-trafficking and organized crime; | с) осуществляемые при поддержке ЮНОДК инициативы, в том числе трехсторонняя инициатива, Глобальная программа по контролю за контейнерными перевозками и "Парижский пакт", существенно облегчают налаживание координации и сотрудничества между государствами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью; |
| So I know we have a pact. | Чтобы я знала, что у нас есть договор. |
| In November 1956, as a direct result of the Suez Crisis, Syria signed a pact with the Soviet Union. | В ноябре 1956, как прямой результат Суэцкого кризиса, Сирия подписала договор с Советским Союзом. |
| In the social arena, we have sought to create a viable social pact among business, labour and Government, built on consultation, partnership and consensus, so as to provide stability, trust and transparency in industrial relations. | В социальной сфере мы стремимся выработать жизнеспособный социальный договор между деловыми кругами, трудящимися и правительством, основанный на консультациях, партнерстве и консенсусе, с тем чтобы обеспечить стабильность, доверие и транспарентность в промышленных отношениях. |
| So now... now your promises to Blair mean more than your pact with me? | Так теперь... теперь твои обещания Блэр значат больше, чем твой договор со мной? |
| Makes a pact with a criminal. | Он заключает договор с преступником. |
| But in the meantime, we make a pact. | Ќо тем временем, мы заключим соглашение. |
| Any of one of these journalists, they could have broken the pact. | Любой из журналистов мог нарушить соглашение. |
| Harrison's okay, and you did make that pact. | Гаррисон в порядке, и ты заключил это соглашение. |
| In addition, all 23 labor unions involved in the construction signed a pact that they would not strike during the building process. | К тому же, все 23 профсоюзные организации, участвовавшие в строительстве, подписали соглашение, что они не будут бастовать во время строительного процесса. |
| Mr. Liton Bom (Asia Indigenous Peoples Pact) introduced his paper "Role of the UN and intergovernmental organizations for conflict resolution in Burma between the State and indigenous peoples: the Panglong Agreement that was forgone by the State and its consequences". | Г-н Литон Бом (Фонд "Пакт коренных народов Азии") представил свой документ, озаглавленный "Роль ООН и межправительственных организаций в разрешении конфликта в Бирме между государством и коренными народами: Панглонгское соглашение, от которого отказалось государство, и последствия этого шага". |
| We should be honoring Gregor's pact with Kovar, not this. | Мы должны уважать уговор Грегора с Коваром, а не это. |
| What happened to the pact we just made? | А как же наш недавний уговор? |
| Did you not shake my hand on a pact? | Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор? |
| We shook hands on a pact. | Мы скрепили уговор рукопожатием. |
| Okay, let's make a pact. | Хорошо, давай заключим уговор. |
| Several of the songs were intended for the soundtrack of the animated film Heavy Metal, such as "Vengeance (The Pact)," the lyrics of which follow in detail the plot of the "Taarna" segment of the movie. | Часть песен была предназначена для саундтрека анимационного фильма Тяжёлый металл, включая «Vengeance (The Pact)», в тексте которого подробно описывается сюжет сегмента фильма «Taarna». |
| This part of Family PACT's website is for anyone who wants to find out more about family planning and the services Family PACT provides. | Данная часть веб-сайта программы Family PACT предназначена для всех, кто желает получить подробную информацию о планировании семьи и услугах, которые предоставляет программа Family PACT. |
| Find your nearest Family PACT provider. | Найти поставщика услуг программы Family PACT по месту жительства. |
| SGP (Stability and Growth Pact): agreement among the member-states of the European Union, to facilitate and maintain the stability of the Economic and Monetary Union. | Пакт стабильности и роста (англ. Stability and Growth Pact, SGP) - соглашение между государствами Европейского союза, касающееся налоговой и бюджетной политики. |
| At the 2006 general election the party joined the centre-right House of Freedoms coalition and formed a joint-list, the Pact for Autonomies, with Lega Nord (LN), a regionalist movement based in northern Italy, and the Sardinian Action Party (PSd'Az). | На выборах 2006 года партия присоединилась к правоцентристской коалиции Casa delle Libertà и сформировала совместный список, Pact for Autonomies, совместно с Лига Севера, регионалистским движением базирующемся в северной италии, и Sardinian Action Party. |
| This includes the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | В их число входит Программа действий по лечению рака (ПДЛР). |
| Another essential programme is the Agency's Programme of Action on Cancer Therapy (PACT). | Еще одна важнейшая программа - это Программа действий Агентства по лечению рака (ПДЛР). |
| We urge the Agency to increase its support to African countries in the areas of cancer therapy and manpower development, through its Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | Мы настоятельно призываем Агентство усилить поддержку африканских стран в области терапии рака и подготовки кадров в рамках его Программы действий по лечению рака (ПДЛР). |
| I would like to express my Government's gratitude to the Agency and its dedicated staff, especially its Department of Technical Cooperation and the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) Office for their contribution in promoting the Agency's noble mission in that area. | Я хотел бы от имени моего правительства выразить признательность Агентству и его приверженным общему делу сотрудникам, особенно из его Департамента технического сотрудничества и Управления Программы действий по лечению рака (ПДЛР), за их вклад в усилия по содействию выполнению благородной миссии Агентства в этой области. |
| My delegation believes that collaboration with PACT could lead to enhanced cancer-training capabilities in the region, in the context of the regional cancer training network. | Наша делегация полагает, что сотрудничество с ПДЛР способно усилить учебно-методическую базу онкологии в регионе за счет функционирования региональной сети онкологического образования. |
| An integrated review in connection with PACT, also known as an imPACT mission, was undertaken in the Philippines in March and enabled our health authorities to assess the National Cancer Action Plan and identify areas for improvement. | В марте в связи с ПДТР на Филиппинах был проведен комплексный обзор, известный так же, как миссия ПДТР, позволивший нашим органам здравоохранения критически оценить Национальный план борьбы против рака и определить направления, требующие доработки. |
| We acknowledge the contribution of the Fund for International Development of the Organization of Petroleum Exporting Countries, in which Kuwait participates actively, contributing $500,000 to PACT. | Приветствуем вклад, сделанный Фондом международного развития Организации стран-экспортеров нефти, в деятельности которого активно участвует Кувейт, выделяя на нужды ПДТР 500000 долл. США. |
| On behalf of the Group of 77 and China, the Philippines has introduced resolutions on PACT, on the staffing of the Agency's secretariat and on women in the secretariat. | Филиппины от имени Группы 77 и Китая внесли резолюции о ПДТР, об укомплектовании секретариата Агентства и о женщинах в составе секретариата. |
| In the same vein, we appeal to all member States to continue making contributions to PACT to enable the achievement of its goal, inter alia, to assist developing countries in integrating radiotherapy into the broader framework of cancer prevention and control. | В том же ключе мы призываем все государства-члены продолжать вносить взносы в ПДТР, чтобы она могла осуществить свои цели, помимо прочего, по оказанию помощи развивающимся странам по включению лучевой терапии в план профилактики и лечения рака. |
| For the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT), the PACT programme office is in charge of donor relations. | По линии Программы действий по терапии рака (ПДТР) за контакты с донорами отвечает бюро программы. |
| PACT is a global initiative that supports the establishment and improvement of financial accountability and management systems in selected recipient countries through technical assistance. | ПОПТ представляет собой глобальную инициативу в поддержку создания и совершенствования систем финансовой отчетности и управления в отдельных странах - получателях технической помощи. |
| PACT is specifically involved in the areas of financial planning, budgeting, cost control, accounting, reporting and auditing in the public sector. | ПОПТ конкретно занимается вопросами финансового планирования, бюджетирования, контроля за расходами, учета, отчетности и аудита в государственном секторе. |
| In addition, PACT prepared a paper entitled "Corruption and good governance", a desk review on strategies to prevent and combat corruption. | Кроме того, ПОПТ подготовила документ, озаглавленный "Коррупция и доброе правление", представляющий собой реферативный обзор стратегий предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
| One of the most significant initiatives has been the creation of the Programme for Accountability and Transparency (PACT) under the public sector management and accountability subprogramme of the Division. | Одной из наиболее значительных инициатив явилось создание Программы обеспечения подотчетности и транспарентности (ПОПТ) в рамках подпрограммы ОСУР по управлению и подотчетности в государственном секторе. |
| PACT works strategically with other stakeholders in accountability, such as the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), bilateral donors, the private sector, academia and other international organizations. | ПОПТ ведет стратегическую работу в области улучшения подотчетности с другими партнерами, такими как Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ), доноры на двусторонней основе, частный сектор, научные круги и другие международные организации. |
| A total of 25 of the 27 European Union members signed a deficit-reduction treaty in March 2012 that committed them to better control deficits and debt after the Stability and Growth Pact failed to satisfactorily accomplish that objective. | В марте 2012 года 25 из 27 членов Европейского союза подписали договор о сокращении дефицита, который обязывает их обеспечить более эффективный контроль за дефицитом и задолженностью после того, как Пакту о стабильности и росте не удалось в удовлетворительной степени выполнить эту задачу. |
| Governments in EU remain sovereign, but fiscal policy is constrained by the EU-wide Stability and Growth Pact, which was agreed at the European Council meeting in Dublin in December 1996. | Правительства в ЕС остаются суверенными, однако бюджетно-финансовая политика ограничивается общеевропейским Пактом о стабильности и экономическом росте, который был согласован на заседании Европейского совета в Дублине в декабре 1996 года. |
| So, first, we must restore the broad vision of global cooperation contained in the G-20 growth pact (which has since been downgraded to what the IMF now calls "an in-depth analysis of... those countries identified as having large imbalances"). | Поэтому, прежде всего, нам следует восстановить широкое понимание общемирового сотрудничества, содержащееся в договоре «большой двадцатки» об экономическом росте (которое уже снизилось до того, что МВФ теперь называет «углублённый анализ... стран, в которых наблюдается сильный дисбаланс»). |
| Projections of European growth continue to decline, yet the outlook for government policy is for reduced spending and increased taxes as the fiscal stability and growth pact bites. | Оценки перспектив экономического роста Европы продолжают ухудшаться, тогда как, согласно прогнозам, сокращение государственных расходов и повышение налогов будет и дальше занимать центральное место в экономической политике Европы, обусловленной пактом о фискальной стабильности и экономическом росте. |
| The Maastricht Treaty and the Stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. | Маастрихтский договор и Пакт о стабильности и росте было бы уместнее назвать «пактом нестабильности и отсутствия роста»: до кризиса Испания и Ирландия имели профицит бюджета и низкое соотношение долга к ВВП. |
| Is it because of our pact upstairs? | Это потому, что мы договорились наверху? |
| We once had a pact to get married, but then he just didn't show up. | Мы когда-то договорились пожениться, но я зря прождала, он просто не появился. |
| What happened to the pact that we wouldn't date each other's ex-boyfriends? | Мы же, кажется, договорились, не встречаться с бывшими парнями? |
| During the meetings the parties agreed to a verbal "non-aggression pact" and to continue their dialogue. | В ходе встреч стороны договорились заключить устный "пакт о ненападении" и продолжать свой диалог. |
| The Council agreed to start the preparation of a stability pact for south-eastern Europe and welcomed the endorsement of the proposed stability pact by the international community. | Члены Совета договорились начать работу над пактом о стабильности для Юго-Восточной Европы и приветствовали поддержку международным сообществом этого предлагаемого пакта о стабильности. |
| No, it all points to a suicide pact and yet... | Нет, все указывает на самоубийство, но все же... |
| Could they have had a suicide pact? | Могло ли это быть групповое самоубийство? |
| Ever since your big party planner meeting went bust, I was worried that you two girls might form a joint suicide pact. | С тех пор, как твоя большая встреча с организатором вечеринок провалилась, я волновалась, что вы, девочки, можете совершить коллективное самоубийство. |
| It seems to rule out an overt suicide pact. | Что исключает коллективное самоубийство. |
| A lovers' suicide pact. | Самоубийство любовников по сговору. |
| He would have remembered their Strangers on a Train pact. | Он мог запомнить договоренность "Незнакомцев в поезде". |
| Such an agreement could become a kind of pact on regional security and stability. | Такая договоренность явилась бы своего рода пактом региональной безопасности и стабильности. |
| Through the system of MERCOSUR and through the Andean Pact, we have established a fresh and, we hope, promising arrangement. | Через систему МЕРКОСУР и через Андский пакт мы создали новую и, как мы надеемся, многообещающую договоренность. |
| On 2 December 2012, the President of the Republic and the major political forces of the country signed the Pact for Mexico, in which they resolved to consolidate a society based on rights and freedoms. | З. 2 декабря 2012 года Президент Республики и ведущие политические силы страны подписали Пакт во имя Мексики, закрепляющий их договоренность укреплять общество прав и свобод. |
| With the signing of the Peace Agreements, El Salvador made a significant political and social pact to promote the renewal and democratization of State institutions and to start building a democratic State under the rule of law. | С подписанием мирных соглашений Сальвадор заключил важный политико-социальный договор, на основании которого достигнута договоренность относительно обновления и демократизации организационной структуры государства и началось создание демократического правового государства. |