More than 55 countries and organizations sealed a pact in Paris at the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in Paris on 21 and 22 May 2003. | На состоявшейся в Париже 21 и 22 мая 2003 года в Париже Конференции о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу более 55 стран и организаций заключили пакт. |
The National Pact had 4 principles: Lebanon was to be a completely politically independent state. | Национальный пакт основывается на 4 принципах: Ливан является полностью независимым государством. |
Through the Paris Pact Initiative, UNODC has facilitated strategic thinking between partner Governments at the expert and policy levels. | В рамках инициативы Парижский пакт ЮНОДК способствует формированию стратегического мышления на уровне экспертов и представителей директивных органов стран-партнеров. |
To achieve its objectives and goals, the Pact was organized into the following four structural areas. | С тем чтобы обеспечить достижение поставленных задач и целей, Пакт в структурном отношении был разбит на следующие четыре тематические области. |
The National Reconciliation Pact (preamble, arts. 2 and 6) | Пакт о национальном примирении (преамбула, статьи 2 и 6); |
The Monterrey Consensus represents a pact between developed and developing countries, the objective of which is the scaling up of financing for development. | Монтеррейский консенсус представляет собой договор между развитыми и развивающимися странами, направленный на активизацию финансирования в целях развития. |
The Fiscal Pact, adopted in May of this year, will enable the Government to increase spending on programmes related to the peace agenda. | Договор по фискальным вопросам, принятый в мае этого года, позволит правительству увеличить расходы на программы, связанные с осуществлением мирных соглашений. |
Unrest continued, eventually forcing the government to sign an amnesty pact and giving the Africans the right to form their own community, exacting as a condition that bandits be suppressed. | Партизанские вылазки продолжались, что в конце концов заставило правительство подписать договор об амнистии и предоставить африканцам право создавать свои собственные сообщества. |
The pact was considered at the time as a major success of the Polish diplomacy, much weakened by the toll war with Germany, renouncement of parts of the Treaty of Versailles and loosened links with France. | В Польше договор был расценен как большой успех польской дипломатии на фоне усиливающейся таможенной войны с Германией, всеобщим отречением от системы Версальского договора и слабеющих связей с Францией. |
The Pact promotes a productive recovery centred on investments, employment and social protection, and also strives to put employment at the centre of the policy agenda. | Этот договор призван создать условия для экономического роста, сопровождающегося повышением производительности, с акцентом на инвестиции, занятость и социальную защиту, и преследует цель поставить вопросы трудоустройства в центр повестки дня при разработке стратегий. |
There is a pact between writers and editors. | Между авторами и редакторами есть соглашение. |
Such participation had been given added impetus in 2005 when the 16 most influential political parties and movements of Colombia had endorsed a pact for the effective inclusion of women in politics. | Импульс этому был дан в 2005 году, когда 16 самых влиятельных политических партий и движений Колумбии одобрили соглашение об эффективном включении женщин в политическую жизнь. |
They have signed the pact for peace and treaty in the Great Lakes region, | Они подписали мирный пакт и соглашение в регионе Великих Озер. |
In the Americas, economic integration and trade accords, including Mercosur, the Andean Pact and the North American Free Trade Agreement (NAFTA), have created regional markets that stimulate intraregional trade and investment flows encompassing these regions. | В регионе Северной и Южной Америки благодаря соглашениям об экономической интеграции и торговле, включая МЕРКОСУР, Андский пакт и Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), сформировались региональные рынки, стимулирующие внутрирегиональные торговые и инвестиционные потоки в этих регионах. |
The Transitional Government and political actors have made important progress by approving the consensual Transitional Pact and Political Agreement, setting up a broad-based inclusive Transitional Government, appointing the President and members of the National Electoral Commission and setting the date of 24 November 2013 for the elections. | Переходное правительство и другие политические силы добились существенного прогресса, поскольку они единодушно утвердили Договор на переходный период и Политическое соглашение, создали переходное правительство на широкой основе, включающее представителей всех слоев, назначили Председателя и членов Национальной избирательной комиссии и назначили выборы на 24 ноября 2013 года. |
I care that you didn't honor our pact. | Меня волнует то, что ты нарушил наш уговор. |
It's the pact, remember? | Но это же уговор, помнишь? |
What about the pact? | А как же уговор? |
What happened to the pact we just made? | А как же наш недавний уговор? |
Okay, let's make a pact. | Хорошо, давай заключим уговор. |
In about mid-October, the band sold a new EP, Gentleman's Pact. | В середине октября группа выпустила новый ЕР Gentleman's Pact. |
Several of the songs were intended for the soundtrack of the animated film Heavy Metal, such as "Vengeance (The Pact)," the lyrics of which follow in detail the plot of the "Taarna" segment of the movie. | Часть песен была предназначена для саундтрека анимационного фильма Тяжёлый металл, включая «Vengeance (The Pact)», в тексте которого подробно описывается сюжет сегмента фильма «Taarna». |
Find your nearest Family PACT provider. | Найти поставщика услуг программы Family PACT по месту жительства. |
SGP (Stability and Growth Pact): agreement among the member-states of the European Union, to facilitate and maintain the stability of the Economic and Monetary Union. | Пакт стабильности и роста (англ. Stability and Growth Pact, SGP) - соглашение между государствами Европейского союза, касающееся налоговой и бюджетной политики. |
To this end, the press used the name "ABC Pact" when the signatory countries co-operated to pursue integration initiatives in South America, concluded official agreements or actions regarding foreign policy, or promoted ideologically and politically similar organizations within the region. | По этой причине пресса стала использовать название «Пакт АВС» («АВС Pact»), когда страны сотрудничают в области интеграции инициатив в Южной Америке, заключают официальные соглашения или действия в отношении внешней политики, или поощряют идеологически и политически подобные организации в регионе. |
This includes the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | В их число входит Программа действий по лечению рака (ПДЛР). |
Another essential programme is the Agency's Programme of Action on Cancer Therapy (PACT). | Еще одна важнейшая программа - это Программа действий Агентства по лечению рака (ПДЛР). |
That collaboration with PACT will lead to enhanced cancer training capabilities in the region in the context of the regional cancer training network. | Это сотрудничество с ПДЛР приведет к укреплению учебно-методической базы онкологии в регионе в контексте региональной сети подготовки кадров специалистов в этой области. |
In 2004, it established the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) to enable developing countries to introduce, expand or improve their cancer care capacity and services by integrating radiotherapy into a sustainable, comprehensive cancer control programme. | В 2004 году МАГАТЭ учредило Программу действий по лечению рака (ПДЛР) для того, чтобы обеспечить возможность развивающимся странам создавать, расширять и улучшать свой потенциал в области лечения рака и соответствующие услуги путем включения лучевой терапии в устойчивую, комплексную программу борьбы с раковыми заболеваниями. |
Last year, Mongolia was designated the eighth Model Demonstration Site (PMDS) country under the IAEA Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | В прошлом году Монголия была выбрана в качестве восьмой страны, где осуществляется разработка модельных демонстрационных проектов в рамках Программы действий МАГАТЭ по лечению рака (ПДЛР). |
On human health, the Philippines' standing request to be part of the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) was finally approved for implementation this year. | Что касается здравоохранения, то в этом году была наконец удовлетворена просьба Филиппин о принятии страны в состав участников Программы действий МАГАТЭ по терапии рака (ПДТР). |
We acknowledge the contribution of the Fund for International Development of the Organization of Petroleum Exporting Countries, in which Kuwait participates actively, contributing $500,000 to PACT. | Приветствуем вклад, сделанный Фондом международного развития Организации стран-экспортеров нефти, в деятельности которого активно участвует Кувейт, выделяя на нужды ПДТР 500000 долл. США. |
On behalf of the Group of 77 and China, the Philippines has introduced resolutions on PACT, on the staffing of the Agency's secretariat and on women in the secretariat. | Филиппины от имени Группы 77 и Китая внесли резолюции о ПДТР, об укомплектовании секретариата Агентства и о женщинах в составе секретариата. |
We commend the efforts to raise funds for PACT, including the number of scholarships, donations and material and in-kind contributions that have been secured. | Мы высоко оцениваем усилия по сбору средств на цели ПДТР, в том числе выделение стипендий, пожертвования и вклады в натуральной форме. |
For the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT), the PACT programme office is in charge of donor relations. | По линии Программы действий по терапии рака (ПДТР) за контакты с донорами отвечает бюро программы. |
PACT is a global initiative that supports the establishment and improvement of financial accountability and management systems in selected recipient countries through technical assistance. | ПОПТ представляет собой глобальную инициативу в поддержку создания и совершенствования систем финансовой отчетности и управления в отдельных странах - получателях технической помощи. |
PACT is specifically involved in the areas of financial planning, budgeting, cost control, accounting, reporting and auditing in the public sector. | ПОПТ конкретно занимается вопросами финансового планирования, бюджетирования, контроля за расходами, учета, отчетности и аудита в государственном секторе. |
In addition, PACT prepared a paper entitled "Corruption and good governance", a desk review on strategies to prevent and combat corruption. | Кроме того, ПОПТ подготовила документ, озаглавленный "Коррупция и доброе правление", представляющий собой реферативный обзор стратегий предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
One of the most significant initiatives has been the creation of the Programme for Accountability and Transparency (PACT) under the public sector management and accountability subprogramme of the Division. | Одной из наиболее значительных инициатив явилось создание Программы обеспечения подотчетности и транспарентности (ПОПТ) в рамках подпрограммы ОСУР по управлению и подотчетности в государственном секторе. |
Through its three-pronged approach, PACT: (a) synthesizes, analyses and develops new strategies and approaches at its Global Secretariat; (b) tests innovative tools in financial management in selected countries; and (c) builds alliances and funds global networks in accountability. | На основе этого трехгранного подхода ПОПТ: а) обобщает, анализирует и развивает новые стратегии и подходы в своем Глобальном секретариате; Ь) опробует новаторские способы финансового управления в отдельных странах; и с) создает союзы и финансирует глобальные сети в области подотчетности. |
It is therefore important that the envisaged reform of the Stability and Growth Pact finds an appropriate balance between the need to ensure fiscal sustainability over the medium and longer term and sufficient flexibility for fiscal policy to support economic growth. | Поэтому важно обеспечить, чтобы предусматриваемая реформа Пакта о стабильности и росте основывалась на надлежащей сбалансированности между необходимостью достижения бюджетно-финансовой устойчивости в среднесрочной и долгосрочной перспективе и сохранением достаточно гибких возможностей для проведения бюджетно-финансовой политики, содействующей экономическому росту. |
So, first, we must restore the broad vision of global cooperation contained in the G-20 growth pact (which has since been downgraded to what the IMF now calls "an in-depth analysis of... those countries identified as having large imbalances"). | Поэтому, прежде всего, нам следует восстановить широкое понимание общемирового сотрудничества, содержащееся в договоре «большой двадцатки» об экономическом росте (которое уже снизилось до того, что МВФ теперь называет «углублённый анализ... стран, в которых наблюдается сильный дисбаланс»). |
The best way to ensure a solid and stabile EMU will be for its participants to demonstrate not only their commitment to the fiscal requirements of the Stability and Growth Pact but also their resolve to attack the root causes of Europe's high unemployment. | Лучшей гарантией прочности и стабильности ЭВС явилось бы не только проявление его участниками приверженности соблюдению бюджетно-финансовых требований, предусмотренных в Соглашении о стабильности и росте, но и их решимость принять меры по устранению коренных причин высокого уровня безработицы в Европе. |
This is particularly so in the case of limited downward flexibility in nominal wages; but the Stability and Growth Pact limits the room for manoeuvre of fiscal policy and could even restrain the operation of automatic stabilizers when they are needed. | В особенности это относится к ограниченной гибкости номинальной заработной платы в сторону понижения; однако Пакт о стабильности и росте ограничивает возможности маневрирования финансово-бюджетной политики и даже может сдерживать действие автоматических стабилизаторов в случаях, когда они необходимы. |
Middle-income, low-price/wage countries would grow faster with a higher inflation Growth and Stability Pact would safeguard fiscal discipline. | Пакт о стабильности и экономическом росте гарантировал бы финансовую дисциплину. |
What happened to the pact that we wouldn't date each other's ex-boyfriends? | Мы же, кажется, договорились, не встречаться с бывшими парнями? |
The Paris Pact initiative commenced in 2003 when 55 States and organizations agreed on concerted measures to limit trafficking in Afghan opiates through Europe and West and Central Asia. | В 2003 году началось осуществление инициативы "Парижский пакт", когда 55 государств и организаций договорились принимать согласованные меры по сдерживанию незаконного оборота опиатов афганского происхождения через страны Европы и Западной и Центральной Азии. |
Recalling the Peace Pact of 24 December 1995 in which the parties agreed to general disarmament and the dissolution of militias, | ссылаясь на Пакт о мире от 24 декабря 1995 года, в котором стороны договорились о всеобщем разоружении и роспуске вооруженных формирований, |
There's the pact. | Но мы с ней договорились. |
The Council agreed to start the preparation of a stability pact for south-eastern Europe and welcomed the endorsement of the proposed stability pact by the international community. | Члены Совета договорились начать работу над пактом о стабильности для Юго-Восточной Европы и приветствовали поддержку международным сообществом этого предлагаемого пакта о стабильности. |
No, it all points to a suicide pact and yet... | Нет, все указывает на самоубийство, но все же... |
Why don't you try a suicide pact? | Почему бы вам не совершить групповое самоубийство? |
It seems to rule out an overt suicide pact. | Что исключает коллективное самоубийство. |
I've always wanted to be part of a suicide pact. | Всегда мечтал совершить групповое самоубийство. |
And... and this suicide pact at the end, it... it's not portrayed as this ultimate act of true love. | И это самоубийство в конце не изображается как крайнее проявление истинной любви. |
He would have remembered their Strangers on a Train pact. | Он мог запомнить договоренность "Незнакомцев в поезде". |
The organizations based in Vienna, United Nations Industrial Development Organization and Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization) have been briefed on the resources necessary for PACT II and on the ongoing costs of its maintenance. | Эти организации провели совещание для обсуждения совместного покрытия расходов, однако договоренность по этому вопросу еще не достигнута. |
Such an agreement could become a kind of pact on regional security and stability. | Такая договоренность явилась бы своего рода пактом региональной безопасности и стабильности. |
The relevant inter-State agreement, reinforced by a set of regional confidence-building measures in the economic, humanitarian and environmental fields, could become a kind of regional security and stability pact. | Соответствующую межгосударственную договоренность, подкрепленную комплексом региональных мер доверия в экономической, гуманитарной и экологической сферах, можно было бы свести в своего рода пакт региональной безопасности и стабильности. |
Under the New York Pact, signed on 16 July 1993, the Presidential Commission and the political forces agreed to pass a law abolishing the paramilitary forces. | В Нью-Йоркском пакте, подписанном 16 июля 1993 года между президентской комиссией и политическими силами была достигнута договоренность относительно принятия закона, направленного на запрет полувоенных формирований. |