The revolt was justified as necessary to protect basic rights and because Mexico had annulled the federal pact. | Необходимость восстания была обоснована защитой основных прав а также тем фактом, что Мексика аннулировала федеральный пакт. |
For Headquarters, the posts for the support of PACT were approved as part of the programme budget for the biennium 2008-2009, owing to the advanced stage of infrastructure implementation. | В Центральных учреждениях должности для поддержки ПАКТ были утверждены в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, ввиду того, что работы по созданию инфраструктуры начались там уже давно. |
Approve the application of the Republic of South Sudan to the ICGLR, and accordingly amend the ICGLR Pact to admit South Sudan as the 12th Member State of the ICGLR. | Утвердить заявление Республики Южный Судан о присоединении к МКРВО и внести соответствующие изменения в Пакт МКРВО в связи с присоединением Южного Судана к МКРВО в качестве 12-го государства-участника. |
On the same occasion, partners endorsed the findings and recommendations of the evaluation of the Paris Pact initiative, which confirmed the importance of the unique mechanism provided by the UNODC-supported initiative. | Тогда же партнеры одобрили выводы и рекомендации, сформулированные в ходе проведения оценки инициативы "Парижский пакт", которая подтвердила важность уникального механизма, предлагаемого этой инициативой, пользующейся поддержкой УНП ООН. |
It is also a national Equality Pact in which civil society and the State undertake to reduce significantly, in the medium term, and to eliminate, in the long term, the inequality gaps that affect the lives of girls, adolescents and women. | С другой стороны, План - это заключенный в стране пакт о равноправии, в котором отражена воля гражданского общества и государства, стремящихся существенно уменьшить в среднесрочной перспективе и полностью искоренить в дальнейшем те факторы неравноправия, которые негативно сказываются на положении девочек, девушек и женщин. |
On the contrary, the Allies chose to maintain the pact and to extend it to numerous Russian neighbors. | Напротив, Союзники предпочли сохранять договор и распространить его на многочисленных соседей России. |
Achilles makes a secret pact, and I have to honor it? | Ахиллес заключил секретный договор, и я должен соблюдать его?. |
For Russia, a new treaty would allow it to live with the hitherto nightmare scenario of Ukrainian accession to NATO; as long as the pact remained in force, Ukraine's membership would have no military consequences. | России новый договор позволил бы согласиться на пока что кошмарный сценарий вступления Украины в НАТО, поскольку, пока договор остается в силе, членство Украины в НАТО не будет иметь никаких военных последствий. |
The ILO Global Jobs Pact provided a realistic set of labour policy measures that countries could adapt to their national circumstances. | Глобальный договор о рабочих местах МОТ предоставляет реальный набор мер политики в области труда, которые страны могут адаптировать к своим национальным условиям. |
We got a pact. | У нас договор, помнишь? |
A pact was signed by member States, and it is now being implemented. | Государства-участники подписали соглашение, которое в настоящее время находится в стадии осуществления. |
The Pact on Equity and Equality for All Genders was signed in 1999. | В 1999 году было подписано соглашение о гендерном равенстве. |
Or must I remind you the Dominion just signed a nonaggression pact with Bajor? | Или мне нужно напомнить вам, что Доминион только что подписал соглашение о ненападении с Бэйджором? |
The Centre for Equal Opportunities also signed an agreement with the Territorial Employment Pact in relation to employment-related ordinances in the Brussels-Capital Region. | В рамках постановлений, касающихся занятости в Брюссельском столичном регионе, было также подписано соглашение между Территориальным пактом по содействию занятости и Центром по обеспечению равенства возможностей. |
Taking note of the Governors Island Agreement signed on 3 July 1993 3/ and the New York Pact signed on 16 July 1993, 4 | принимая к сведению Соглашение Гавернорс-Айленд, подписанное З июля 1993 года 3/, и Нью-Йоркский пакт, подписанный 16 июля 1993 года 4/, |
I care that you didn't honor our pact. | Меня волнует то, что ты нарушил наш уговор. |
It's the pact, remember? | Но это же уговор, помнишь? |
What happened to the pact we just made? | А как же наш недавний уговор? |
We shook hands on a pact. | Мы скрепили уговор рукопожатием. |
Okay, let's make a pact. | Хорошо, давай заключим уговор. |
Several of the songs were intended for the soundtrack of the animated film Heavy Metal, such as "Vengeance (The Pact)," the lyrics of which follow in detail the plot of the "Taarna" segment of the movie. | Часть песен была предназначена для саундтрека анимационного фильма Тяжёлый металл, включая «Vengeance (The Pact)», в тексте которого подробно описывается сюжет сегмента фильма «Taarna». |
This part of Family PACT's website is for anyone who wants to find out more about family planning and the services Family PACT provides. | Данная часть веб-сайта программы Family PACT предназначена для всех, кто желает получить подробную информацию о планировании семьи и услугах, которые предоставляет программа Family PACT. |
Find your nearest Family PACT provider. | Найти поставщика услуг программы Family PACT по месту жительства. |
At the 2006 general election the party joined the centre-right House of Freedoms coalition and formed a joint-list, the Pact for Autonomies, with Lega Nord (LN), a regionalist movement based in northern Italy, and the Sardinian Action Party (PSd'Az). | На выборах 2006 года партия присоединилась к правоцентристской коалиции Casa delle Libertà и сформировала совместный список, Pact for Autonomies, совместно с Лига Севера, регионалистским движением базирующемся в северной италии, и Sardinian Action Party. |
To this end, the press used the name "ABC Pact" when the signatory countries co-operated to pursue integration initiatives in South America, concluded official agreements or actions regarding foreign policy, or promoted ideologically and politically similar organizations within the region. | По этой причине пресса стала использовать название «Пакт АВС» («АВС Pact»), когда страны сотрудничают в области интеграции инициатив в Южной Америке, заключают официальные соглашения или действия в отношении внешней политики, или поощряют идеологически и политически подобные организации в регионе. |
Another essential programme is the Agency's Programme of Action on Cancer Therapy (PACT). | Еще одна важнейшая программа - это Программа действий Агентства по лечению рака (ПДЛР). |
In 2004, it established the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) to enable developing countries to introduce, expand or improve their cancer care capacity and services by integrating radiotherapy into a sustainable, comprehensive cancer control programme. | В 2004 году МАГАТЭ учредило Программу действий по лечению рака (ПДЛР) для того, чтобы обеспечить возможность развивающимся странам создавать, расширять и улучшать свой потенциал в области лечения рака и соответствующие услуги путем включения лучевой терапии в устойчивую, комплексную программу борьбы с раковыми заболеваниями. |
PACT brings together all of the IAEA's cancer related expertise and services under a single organizational umbrella to support the building and strengthening of a global coalition of partners that implements cancer control projects and mobilizes funds in a coordinated manner. | ПДЛР объединяет все связанные с проблемой рака экспертные ресурсы и услуги МАГАТЭ в рамках единой организационной системы с целью содействия созданию и укрепления глобальной коалиции партнеров, которая координированным образом занимается осуществлением проектов по борьбе с раковыми заболеваниями и мобилизует финансовые средства. |
I would like to express my Government's gratitude to the Agency and its dedicated staff, especially its Department of Technical Cooperation and the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) Office for their contribution in promoting the Agency's noble mission in that area. | Я хотел бы от имени моего правительства выразить признательность Агентству и его приверженным общему делу сотрудникам, особенно из его Департамента технического сотрудничества и Управления Программы действий по лечению рака (ПДЛР), за их вклад в усилия по содействию выполнению благородной миссии Агентства в этой области. |
Last year, Mongolia was designated the eighth Model Demonstration Site (PMDS) country under the IAEA Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | В прошлом году Монголия была выбрана в качестве восьмой страны, где осуществляется разработка модельных демонстрационных проектов в рамках Программы действий МАГАТЭ по лечению рака (ПДЛР). |
An integrated review in connection with PACT, also known as an imPACT mission, was undertaken in the Philippines in March and enabled our health authorities to assess the National Cancer Action Plan and identify areas for improvement. | В марте в связи с ПДТР на Филиппинах был проведен комплексный обзор, известный так же, как миссия ПДТР, позволивший нашим органам здравоохранения критически оценить Национальный план борьбы против рака и определить направления, требующие доработки. |
On human health, the Philippines' standing request to be part of the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) was finally approved for implementation this year. | Что касается здравоохранения, то в этом году была наконец удовлетворена просьба Филиппин о принятии страны в состав участников Программы действий МАГАТЭ по терапии рака (ПДТР). |
On behalf of the Group of 77 and China, the Philippines has introduced resolutions on PACT, on the staffing of the Agency's secretariat and on women in the secretariat. | Филиппины от имени Группы 77 и Китая внесли резолюции о ПДТР, об укомплектовании секретариата Агентства и о женщинах в составе секретариата. |
In the same vein, we appeal to all member States to continue making contributions to PACT to enable the achievement of its goal, inter alia, to assist developing countries in integrating radiotherapy into the broader framework of cancer prevention and control. | В том же ключе мы призываем все государства-члены продолжать вносить взносы в ПДТР, чтобы она могла осуществить свои цели, помимо прочего, по оказанию помощи развивающимся странам по включению лучевой терапии в план профилактики и лечения рака. |
For the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT), the PACT programme office is in charge of donor relations. | По линии Программы действий по терапии рака (ПДТР) за контакты с донорами отвечает бюро программы. |
PACT is a global initiative that supports the establishment and improvement of financial accountability and management systems in selected recipient countries through technical assistance. | ПОПТ представляет собой глобальную инициативу в поддержку создания и совершенствования систем финансовой отчетности и управления в отдельных странах - получателях технической помощи. |
After building the foundations of the programme in 1996, PACT initiated three major projects. | Создав основы программы в 1996 году, ПОПТ приступила к осуществлению трех крупных проектов. |
PACT is specifically involved in the areas of financial planning, budgeting, cost control, accounting, reporting and auditing in the public sector. | ПОПТ конкретно занимается вопросами финансового планирования, бюджетирования, контроля за расходами, учета, отчетности и аудита в государственном секторе. |
One of the most significant initiatives has been the creation of the Programme for Accountability and Transparency (PACT) under the public sector management and accountability subprogramme of the Division. | Одной из наиболее значительных инициатив явилось создание Программы обеспечения подотчетности и транспарентности (ПОПТ) в рамках подпрограммы ОСУР по управлению и подотчетности в государственном секторе. |
Through its three-pronged approach, PACT: (a) synthesizes, analyses and develops new strategies and approaches at its Global Secretariat; (b) tests innovative tools in financial management in selected countries; and (c) builds alliances and funds global networks in accountability. | На основе этого трехгранного подхода ПОПТ: а) обобщает, анализирует и развивает новые стратегии и подходы в своем Глобальном секретариате; Ь) опробует новаторские способы финансового управления в отдельных странах; и с) создает союзы и финансирует глобальные сети в области подотчетности. |
But a global growth pact looks even more indispensable today, given the world economy's structural problems and huge imbalances between production and consumption. | Но общемировой договор об экономическом росте кажется сегодня ещё более необходимым, учитывая структурные проблемы мировой экономики и огромный дисбаланс между уровнем производства и потребления. |
Were it not for the Stability and Growth Pact, a Keynesian spending-led program could provide the demand needed to reduce unemployment. | Если бы не было Пакта о стабильности и экономическом росте, то реализация кейнсианской программы по увеличению правтельственных расходов могла бы обеспечить спрос, необходимый для сокращения уровня безработицы. |
In recent weeks European defense ministers suggested that increases in military expenditures should be excluded from the budget constraints imposed by the Euro stability pact. | В течение последних нескольких недель европейские министры обороны выступали с предложениями, чтобы пункт о росте расходов на военные нужды был исключен из списка бюджетных ограничений, налагаемых пактом о стабильности евро. |
The Growth and Stability Pact would safeguard fiscal discipline. | Пакт о стабильности и экономическом росте гарантировал бы финансовую дисциплину. |
Projections of European growth continue to decline, yet the outlook for government policy is for reduced spending and increased taxes as the fiscal stability and growth pact bites. | Оценки перспектив экономического роста Европы продолжают ухудшаться, тогда как, согласно прогнозам, сокращение государственных расходов и повышение налогов будет и дальше занимать центральное место в экономической политике Европы, обусловленной пактом о фискальной стабильности и экономическом росте. |
Is it because of our pact upstairs? | Это потому, что мы договорились наверху? |
Me and my two best friends have a pact to go together for a year after high school. | Мы с двумя друзьями договорились поехать туда после окончания школы. |
During the meetings the parties agreed to a verbal "non-aggression pact" and to continue their dialogue. | В ходе встреч стороны договорились заключить устный "пакт о ненападении" и продолжать свой диалог. |
Paris Pact partners agreed on the creation of a Foreign Anti-Narcotics Community Committee to be set up in Istanbul as a platform for operational information exchange and joint operations. | Партнеры по Парижскому пакту договорились о создании в Стамбуле Комитета международного сообщества по борьбе с наркотиками, который должен стать центром по обмену оперативной информацией и проведению совместных действий. |
The Council agreed to start the preparation of a stability pact for south-eastern Europe and welcomed the endorsement of the proposed stability pact by the international community. | Члены Совета договорились начать работу над пактом о стабильности для Юго-Восточной Европы и приветствовали поддержку международным сообществом этого предлагаемого пакта о стабильности. |
No, it all points to a suicide pact and yet... | Нет, все указывает на самоубийство, но все же... |
Do you think it was a suicide pact? | Как Вы думаете, это было самоубийство? |
Ever since your big party planner meeting went bust, I was worried that you two girls might form a joint suicide pact. | С тех пор, как твоя большая встреча с организатором вечеринок провалилась, я волновалась, что вы, девочки, можете совершить коллективное самоубийство. |
I've always wanted to be part of a suicide pact. | Всегда мечтал совершить групповое самоубийство. |
A lovers' suicide pact. | Самоубийство любовников по сговору. |
The relevant inter-State agreement, reinforced by a set of regional confidence-building measures in the economic, humanitarian and environmental fields, could become a kind of regional security and stability pact. | Соответствующую межгосударственную договоренность, подкрепленную комплексом региональных мер доверия в экономической, гуманитарной и экологической сферах, можно было бы свести в своего рода пакт региональной безопасности и стабильности. |
In this regard, we welcome the agreement of most East Timorese political parties, in a pact of national unity, to conduct the election in a peaceful fashion and to respect its outcome. | В этой связи мы приветствуем договоренность, достигнутую большинством восточнотиморских политических партий и отраженную в пакте о национальном единстве, в котором они обязались провести выборы в обстановке мира и уважать их итоги. |
Under the New York Pact, signed on 16 July 1993, the Presidential Commission and the political forces agreed to pass a law abolishing the paramilitary forces. | В Нью-Йоркском пакте, подписанном 16 июля 1993 года между президентской комиссией и политическими силами была достигнута договоренность относительно принятия закона, направленного на запрет полувоенных формирований. |
The pact is in no way a legal one. | Это исключительно моральная и эмоциональная договоренность. |
With the signing of the Peace Agreements, El Salvador made a significant political and social pact to promote the renewal and democratization of State institutions and to start building a democratic State under the rule of law. | С подписанием мирных соглашений Сальвадор заключил важный политико-социальный договор, на основании которого достигнута договоренность относительно обновления и демократизации организационной структуры государства и началось создание демократического правового государства. |