| In many cases, those impacts will ultimately render Pacific island nations uninhabitable, destroying our unique and ancient cultures. | Во многих случаях эти последствия в конечном счете сделают островные государства Тихого океана необитаемыми, уничтожив наши уникальные и древние культуры. |
| Several delegations encouraged the secretariat to continue its efforts to expand Pacific connectivity, especially an in-depth study on financing mechanisms and options for deploying satellite technologies. | Некоторые делегации предложили секретариату продолжать его усилия по расширению масштабов связи в районе Тихого океана, особенно по линии углубленного исследования финансовых механизмов и вариантов для развертывания спутниковых технологий. |
| We're going to try to show you high definition from the Pacific. | А сейчас мы покажем вам кадры высокой чёткости из глубин Тихого океана. |
| The most favourable settings for the occurrence of these crusts lie within and beyond the 200-nautical-mile zones of the island nations of the Western Pacific. | Места, где наиболее вероятно встречаются такие корки, расположены в пределах и за пределами двухсотмильных зон островных государств западной части Тихого океана. |
| To further explore marine renewable energy technology the IOC Sub-commission for the Western Pacific held a workshop on the status of marine renewable energy technology development in the Western Pacific, in Melaka, Malaysia, from 16 to 18 February 2012. | В порядке дальнейшего изучения технологий использования морской возобновляемой энергии Подкомиссия МОК для западной части Тихого океана провела 16 - 18 февраля 2012 года в Малакке (Малайзия) семинар, посвященный ходу разработки технологий использования морской возобновляемой энергии в западной части Тихого океана. |
| In May 2008, the Special Committee held a Pacific regional seminar in Bandung, Indonesia, at which Tokelau was discussed. | В мае 2008 года в Бандунге, Индонезия, Специальный комитет провел тихоокеанский региональный семинар, в ходе которого обсуждался вопрос о Токелау. |
| In this context, we have noted with appreciation the report of the UNDCP mission to the Pacific in November and December 1992. | В этом контексте мы с удовлетворением приняли к сведению доклад, представленный миссией, направленной ПКНСООН в тихоокеанский регион в ноябре-декабре 1992 года. |
| One scholarship was offered in each of the academic years 1998/99, 1999/00 and 2000/01 by Lester B. Pearson College of the Pacific, in Canada, and all three were processed. | По одной стипендии на 1998/1999, 1999/2000 и 2000/2001 учебные годы выделял Тихоокеанский колледж им. Лестера Б. Пирсона в Канаде; все три стипендии были распределены. |
| Taking note that the Pacific regional seminar, originally scheduled to convene from 23 to 25 May 2006 in Timor-Leste, is to be rescheduled to a later date in 2006, | принимая к сведению, что Тихоокеанский региональный семинар, проведение которого было первоначально запланировано на 23 - 25 мая 2006 года в Тиморе-Лешти, будет перенесен на более поздний срок в 2006 году, |
| The recognition of the Pacific Oceanscape contained in the oceans draft resolution is welcome, as this framework provides the ongoing basis for our region's ocean management. | Признание механизма «Тихоокеанский океаншафт» содержащееся в проекте резолюции, можно только приветствовать, поскольку этот механизм создает постоянную основу для хозяйственной деятельности в океане в нашем регионе. |
| One representative provided information concerning assistance to Pacific island developing countries, inter alia, for participation in the work of the Committee. | Один из представителей сообщил информацию об оказании двусторонней помощи островным развивающимся странам Тихоокеанского региона, в частности для участия в работе Комитета. |
| For all small island developing States in the Pacific, financing for development has to be linked to the development of their fisheries sector. | Для всех малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона финансирование в целях развития должно быть связано с развитием их рыбных промыслов. |
| The significance of international migration, whether permanent or temporary, as a development option for our region has not escaped the attention of Pacific leaders. | Важность международной миграции - будь то временной или постоянной - в качестве варианта развития для наших стран привлекла внимание лидеров тихоокеанского региона. |
| In the case of the Pacific, UNEP is currently in the process of recruiting a programme officer to strengthen UNEP delivery in the region and to ensure the coordination of activities, following the example of an existing post for Caribbean small island developing States. | В случае Тихоокеанского региона ЮНЕП в настоящее время занимается вопросом набора сотрудника по программе в целях укрепления деятельности ЮНЕП по осуществлению мероприятий в данном регионе и в интересах обеспечения координации соответствующих мероприятий, следуя примеру уже существующей должности сотрудника по малым островным развивающимся государствам в Карибском бассейне. |
| We in the Pacific in particular would therefore like to encourage the United Nations to invest more resources and to strengthen existing agencies in order to promote the link between women's economic empowerment and security. | Мы, страны Тихоокеанского региона, призываем Организацию Объединенных Наций инвестировать больше ресурсов и повысить эффективность существующих учреждений, с тем чтобы упрочить взаимосвязь между расширением экономических возможностей женщин и безопасностью. |
| Should France continue its testing in the Pacific, the Forum will review France's status as a post-Forum dialogue partner. | Если Франция будет продолжать проводить испытания в Тихом океане, то Форум пересмотрит статус Франции как партнера по послефорумному диалогу. |
| The forty-first Pacific Islands Forum, held in August 2010, endorsed the Framework for Action on Energy Security in the Pacific, reaffirming its commitment to renewable energy and an energy-efficient future based on achievable and practical and voluntary targets. | На сорок первом Форуме тихоокеанских островов, состоявшемся в августе 2010 года, были одобрены рамки действий по энергетической безопасности в Тихом океане, подтверждена приверженность возобновляемой энергии и энергоэффективному будущему на основе достижимых, практичных и добровольных целей. |
| In the Pacific, cyclones followed by prolonged drought in 1983 and 1985 damaged sugar and other crops in Fiji. | В Тихом океане циклоны, за которыми следовали продолжительные засухи, в 1983 и 1985 годах нанесли ущерб плантациям сахарного тростника и других культур на Фиджи. |
| More than 100,000 people were killed in two single-bomb explosions, which ended the Pacific War. | Более 100 тысяч человек были убиты двумя взрывами атомной бомбы, и это положило конец войне на Тихом Океане. |
| France's efforts in the Pacific can only be enriched by the Caledonian dimension which you will bring to it through the affirmation of your specific identity. | Деятельность Франции в Тихом океане лишь еще больше обогатится благодаря тому каледонскому своеобразию, которое вы привнесете в нее, утвердив свою неповторимую самобытность. |
| Guam participates in the Pacific Aquaculture Association. | Гуам является членом Тихоокеанской ассоциации аквакультуры. |
| A Pacific Economic Strategy, which included a whole component for Pacific women, was about to be launched. | В ближайшее время начнется осуществление Тихоокеанской экономической стратегии, в которую в полном объеме включен компонент для женщин с тихоокеанских островов. |
| Australia congratulated Palau on drafting a national policy and guidelines for protecting the rights of people with disabilities and for endorsing the Pacific Regional Strategy on Disability. | Австралия отметила разработку Палау национальной политики и руководящих принципов в области защиты прав людей с ограниченными возможностями и одобрение Тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности. |
| Beginning with Sir John A. Macdonald's National Policy (1879) and the construction of the Canadian Pacific Railway (1875-1885) through Northern Ontario and the Canadian Prairies to British Columbia, Ontario manufacturing and industry flourished. | Начиная с Национальной полиции сэра Джона Макдональда в 1879 году и строительства Канадской тихоокеанской железной дороги (1875-1885) через Северное Онтарио, прерию в Британскую Колумбию, промышленность Онтарио расцвела. |
| Many tourism routes promoted by tour operators encompass protected areas of the North-Central and Pacific parts of the country. | Через охраняемые районы центральной, северной и тихоокеанской частей страны проходят многие туристические маршруты, проложенные турфирмами. |
| From there, they traveled on the Union Pacific Railroad to Piedmont, Wyoming. | Оттуда они направились по железной дороге «Юнион Пасифик» в Пьемонт, штат Вайоминг. |
| That open range, as you call it, was granted by the largess of the union pacific railroad. | Этот открытый участок, как вы его называете, был дан мне, благодаря щедрости "Юнион Пасифик". |
| We are here live at Pacific General where the first baby of the new year, has just been born! | Мы в больнице "Пасифик Дженерал", ...где только что родился первый ребенок в этом году. |
| Pacific Poker's random card output is reviewed by independent auditors. | «Пасифик Покер» использует генератор случайного выпадения карт, проверенный целым рядом независимых аудиторов. |
| Let's see, there was Pacific Capital, Cambridge Securities, BPC. | В Пасифик Кэпитал, в Кембридже, в Британской нефтяной компании. |
| Yost had previously worked with Spielberg on the HBO miniseries The Pacific. | Йост ранее работал со Спилбергом над сериалом «Тихий океан» производства НВО. |
| They'll put you back on combat status and send me to rot in the Pacific. | Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан. |
| Admiral Giffen, with Wichita and the two escort carriers, had just arrived in the Pacific after participating in Operation Torch in the North African Campaign. | Адмирал Гиффен на крейсере Уичита с двумя эскортными авианосцами недавно прибыл на Тихий океан после участия в операции «Факел» в Северной Африке. |
| The expedition managed to cross the Pacific. | Далее экспедиция пересекла Тихий океан. |
| Those talks seemed to go well, but it is becoming increasingly clear that the US is pursuing a two-track policy: talks, yes, but a build-up and repositioning of US military power in the Pacific just in case. | Эти переговоры, казалось, прошли хорошо, но становится все более очевидно, что США ведут политику по двум направлениям: переговоры, но также наращивание и перемещение военных сил США в Тихий океан, на всякий случай. |
| These waves can take months or even years to cross a basin like the Pacific. | Отдельные волны могут существовать несколько месяцев или даже лет, пересекая за это время Тихий океан. |
| The Pacific is a region that demands special attention. | Тихий океан - это регион, который заслуживает особого внимания. |
| Work was completed in 1908, and on 1 May 1909, Cormoran was recommissioned for service in the Pacific. | Работы были завершены в 1908 году, 1 мая 1909 года «Корморан» снова получил назначение на Тихий океан. |
| There was a time when the Brazilian fleet moved from the Atlantic to the Pacific. | Было время, когда Бразильский флот хотели переместить из Атлантики в Тихий океан. |
| The expedition managed to cross the Pacific. | Далее экспедиция пересекла Тихий океан. |
| At a time when Russia was taking a more pacific course, NATO - unlike the Warsaw Pact - was not dismantled. | В то время, когда Россия встала на более мирный курс, распада НАТО - в отличие от стран Варшавского договора - так и не последовало. |
| The International Court of Justice is unique, because it has the capacity to deal with disputes of the international community, thereby not only developing the rule of law, but also securing the pacific settlement of international disputes. | Международный Суд - это уникальный орган, поскольку он обладает способностью урегулировать споры между членами международного сообщества, таким образом не только утверждая верховенство права, но и укореняя мирный способ разрешения международных разногласий. |
| The third meeting organized by the Centre on the theme "Ka hao te rangatahi: A Pacific Way to Disarmament", was held in Wellington, New Zealand, from 27 to 30 March 2001. | Третье организованное Центром совещание на тему «Ка хао те рангатахи: мирный путь к разоружению» состоялось в Веллингтоне, Новая Зеландия, 27 - 30 марта 2001 года. |
| That a peaceful approach was pursued is important to include in future reviews of decolonization in the Pacific, given that many Kanak forces for fundamental freedoms continued to face reprisals as a result of claims based on the doctrine of discovery. | В будущих обзорах процесса деколонизации в Тихоокеанском регионе важно учитывать, что канакские силы в борьбе за основные свободы применяли мирный подход, хотя многие продолжали сталкиваться с карательными мерами, основанными на доктрине великих географических открытий. |
| noting that the peoples of the Pacific are the custodians of the largest, most peaceful and abundant ocean, its many islands and its rich diversity of cultures; | отмечая, что в распоряжении народов тихоокеанских стран находится самый крупный, самый мирный и богатый океан с его многочисленными островами и большим разнообразием культур; |
| A regional workshop on the "Development of Senile Coconut Palm Wood into High Quality, Value-Added Export Products from Selected Pacific Island Countries" was held. | Состоялось региональное рабочее совещание по теме "Использование древесины сенильных кокосовых пальм в производстве высококачественных экспортных товаров с высокой добавленной стоимостью в отдельных островных странах Океании". |
| The information from Oceania primarily represents the drug situation as reported by Australia and New Zealand, since the small Pacific island States do not respond to the annual report questionnaire. | Информация из Океании отражает наркоситуацию прежде всего в том виде, как она освещается Австралией и Новой Зеландией, поскольку малые островные государства Тихого океана не заполняют вопросник к ежегодному докладу. |
| This lack of respect for the Pacific can and might be the beginning of a disaster, not only for us in Oceania but also for international security and the environment of coastal States. | Невнимание к нуждам Тихого океана может стать и, возможно, уже стало причиной катастрофы, которая затронет не только народы Океании, но и такие области, как международная безопасность и сохранение окружающей среды прибрежных государств. |
| Special efforts are also under way to feature the peoples of Oceania in the opening ceremonies and in the overall celebrations to welcome the world to the region which bears the name Pacific, part of our Olympic and United Nations ideal. | Особые усилия предпринимаются также, для того чтобы народы Океании были представлены в церемониях открытия и во всех торжествах, приветствующих народы мира в Тихоокеанском регионе, само название которого подразумевает спокойствие и мир, которые являются частью наших олимпийских идеалов и идеалов Организации Объединенных Наций. |
| Under the former Task Force, the four subregions had been nominally West Asia, North Asia, South-East Asia, and Oceania and the Pacific. | Бывшей Целевой группой были обозначены четыре субрегиона - Западной Азии, Северной Азии, Юго-Восточной Азии, а также Океании и зоны Тихого океана. |
| After Eagle Canyon Airlines acquired its network of tour operators, Air Nevada ceased operations in January 1998, changed its operating name to Pacific Wings and continued its scheduled services within Hawaii. | После того, как авиакомпания Eagle Canyon Airlines приобрела всю маршрутную сеть Air Nevada, перевозчик прекратил операционную деятельность в январе 1998 года, сменил официальное название на Pacific Wings и возобновила регулярные пассажирские перевозки на Гавайских островах. |
| In June 1994, Hong Kong's largest carrier, Cathay Pacific acquired 75% holdings of the airline; and acquired the remaining 25% in February 2002. | 4 июня 1994 года крупнейшая авиакомпания Гонконга Cathay Pacific выкупила 75 процентов собственности Air Hong Kong, а в феврале 2002 года приобрела остальные 25 процентов, став полным владельцем грузового авиаперевозчика. |
| Peter Foster, a former executive of Cathay Pacific Airways who had led the rehabilitation team at Philippine Airlines in 1999 before a spell as CEO at Royal Brunei Airlines, was appointed as the airline's president on 1 October 2005. | 1 октября 2005 года Питер Фостер, в прошлом глава Cathay Pacific Airways, возглавлявший реабилитационную команду в компании Philippine Airlines, до работы генеральным директором в Royal Brunei Airlines, был назначен президентом авиакомпании. |
| Cathay Pacific eventually became the largest non-U.S. operator of the type by acquiring many of the Eastern Air Lines examples when Eastern went bankrupt, operating as many as 21 aircraft. | Авиакомпания Cathay Pacific в конечном итоге стала крупнейшим оператором данного типа самолётов за пределами США, перекупив многие самолёты после того, как Eastern Air Lines разорилась, имея в своем составе 21 L-1011. |
| On or about March 16 the rebel leader Pedro Prestan occupied the small port of Colón on the Gulf Coast where he was waiting for a shipment of weapons by the American merchant ship Colon of the Pacific Mail Steamship Company. | 16 марта в Колон вошёл отряд повстанцев под предводительством Педро Престана, который ожидал прибытия груза оружия на американском пароходе «Колон», принадлежавшем Pacific Mail Steamship Company. |
| Ms. Yang Soon Im Executive Director, Korean Association of Pacific War Victims and Bereaved Families | Г-жа Янг Сун Им исполнительный директор, Корейская ассоциации жертв войны в тихоокеанском регионе и семей, лишившихся родственников |
| UNESCO has been coordinating a hub of regional agencies, non-governmental organizations, experts and communities with the aim of enhancing knowledge management, capacity-building and partnership building in the management of the Pacific heritage. | ЮНЕСКО обеспечивает координацию организующего центра деятельности региональных учреждений, неправительственных организаций, экспертов и общин в целях повышения качества управления знаниями, наращивания потенциала и установления отношений партнерства в рамках мер по сохранению наследия в Тихоокеанском регионе. |
| (a) To strengthen relations with women in the Pacific and South-East Asia Region and promote good understanding and friendship; | а) укрепление отношений между женщинами в Тихоокеанском регионе и Юго-Восточной Азии и содействие взаимопониманию и дружеским отношениям; |
| That support was obtained through collaboration with RECETOX and GAPS for air data in Africa, Central and Eastern Europe, Latin America and the Caribbean and the Pacific. | Эта поддержка была получена на основе сотрудничества с RECETOX и GAPS применительно к данным в Африке, Центральной и Восточной Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе. |
| (b) All the long-standing resolutions used in the process of self-determination for former Non-Self-Governing Territories remained applicable to the small island territories in the Caribbean and the Pacific; | Ь) все долгосрочные резолюции, применявшиеся в процессе самоопределения для бывших несамоуправляющихся территорий, остаются применимыми для малых островных территорий в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе; |
| Rim of the Pacific Exercise, carried out off the coast of Hawaii from 29 June to 7 August 2012; | учения стран Азиатско-Тихоокеанского региона, которые были проведены в непосредственной близости от Гавайских островов 29 июня - 7 августа 2012 года; |
| The fact that the Secretary-General is from the Asia-Pacific region and that the visit took place before the start of his second term, not at the end of it, are positive aspects that were not lost on the Pacific leaders. | То, что Генеральный секретарь родом из Азиатско-Тихоокеанского региона и что его визит состоялся до начала его второго срока, а не в конце его, - все это положительные аспекты, которые были отмечены лидерами тихоокеанских государств. |
| Although many countries in the Asia-Pacific region have made significant progress in achieving the Millennium Development Goals, the region's least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries have continued to face formidable challenges in realizing these Goals. | Многим странам Азиатско-Тихоокеанского региона удалось добиться существенного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, однако наименее развитые и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны этого региона и тихоокеанские островные развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в достижении этих целей. |
| (c) Increase in the number of South-South cooperation initiatives between the Pacific and Asia facilitated with or through the ESCAP subregional office for the Pacific that promote inclusive and sustainable development | с) Увеличение числа инициатив в области сотрудничества Юг-Юг с участием стран Азиатско-Тихоокеанского региона в целях содействия открытому для всех и устойчивому развитию, которые разрабатываются субрегиональным отделением ЭСКАТО для Тихого океана или при его участии |
| UNEP, through GRID Bangkok/UNEP Environment Assessment Programme-Asia and the Pacific (EAP-AP), continues to undertake land-cover assessment and monitoring studies with national agencies. | Через центр ГРИД в Бангкоке/Программу экологической оценки для Азиатско-тихоокеанского региона ЮНЕП (ПЭО-АТР) ЮНЕП продолжает проводить в сотрудничестве с национальными учреждениями оценку почвенно-растительного покрова и исследования, основанные на результатах мониторинга. |
| The mission considers that the integration of New Caledonia into the Asia-Pacific region and the strengthening of the partnership with Pacific countries are both urgent and beneficial. | Миссия полагает, что интеграция Новой Каледонии в Азиатско-Тихоокеанский регион и укрепление партнерства со странами Тихого океана безотлагательно необходимы и выгодны. |
| Furthermore, the United States Pacific Command covered a region - the Asia-Pacific - that had the six largest armed forces in the world and accounted for a significant proportion of world trade. | Кроме того, Тихоокеанское командование Соединенных Штатов охватывает Азиатско-Тихоокеанский регион, в котором находятся шесть крупнейших армий мира и на который приходится значительная доля мировой торговли. |
| While globally the Asia-Pacific region leads the way on poverty reduction, with very high economic growth rates in some countries, the Pacific SIDS have not been as successful, with lower rates of economic growth and an indication of greater poverty. | Хотя с глобальной точки зрения Азиатско-Тихоокеанский регион и лидирует в усилиях по борьбе с нищетой, а некоторые из стран этого региона добились высоких показателей экономического роста, деятельность малых островных развивающихся государств Тихого океана не столь успешна: их экономический рост невысок и есть признаки увеличения нищеты. |
| Well, they are an international exporter of transportation equipment to the Pacific Rim. | Международный экспортер оборудования для транспортировки в Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| Development of Pacific island countries and territories | Азиатско-тихоокеанский центр по передаче технологии |
| In this connection, the secretariat, with ADB, has been collaborating with the Pacific Asia Travel Association in organizing the annual Mekong Tourism Forum, where the public and private sectors can discuss subregional tourism issues. | В этой связи секретариат совместно с АБР сотрудничает с Азиатско-Тихоокеанской туристической ассоциацией в организации ежегодного Форума по туризму в бассейне реки Меконг, участники которого, представляющие государственный и частный сектора, могут обсуждать вопросы, касающиеся субрегионального туризма. |
| ESCAP is promoting a number of initiatives aimed at closing the digital divide, including development of the concept of an Asia - Pacific information superhighway: a continent-wide meshed network of terrestrial optical fibre. | ЭСКАТО продвигает ряд инициатив, направленных на ликвидацию цифрового разрыва, включая разработку концепции Азиатско-Тихоокеанской информационной супермагистрали: многоузловой наземной волоконно-оптиче-ской сети, охватывающей весь континент. |
| FIU has signed four memorandums of understanding with foreign FIUs and is a member of the Pacific FIU Association, Asia/Pacific Group on Money Laundering and Egmont Group. | ПОФИ подписало четыре меморандума о взаимопонимании с ПОФИ других стран и является членом Тихоокеанской ассоциации ПОФИ, Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег и Эгмонтской группы. |
| In cooperation with FAO, the Secretariat of the Pacific Community supports Pacific island countries in areas relating to the Global Forest Resources Assessment, the report "State of the World's Forest Genetic Resources", and working together through the Asia-Pacific Forestry Commission. | Секретариат тихоокеанского сообщества совместно с ФАО оказывает содействие тихоокеанским островным странам по линии Глобальной оценки лесных ресурсов, подготовки доклада «Состояние мировых лесных генетических ресурсов» и сотрудничества с Азиатско-Тихоокеанской комиссией по лесоводству. |
| The Forum was responsible for submitting a Pacific Island Nation entry to the Pacific science and technology profile published jointly by PECC and APEC. | Форум подготовил статью о странах Тихоокеанского региона для включения в справочный документ о развитии науки и техники в Тихоокеанском регионе, подготавливаемый совместно Советом тихоокеанского экономического сотрудничества и Азиатско-Тихоокеанской ассоциацией экономического сотрудничества. |