Английский - русский
Перевод слова Overcrowded

Перевод overcrowded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переполненный (примеров 1)
Больше примеров...
Переполненность (примеров 35)
Possible reasons for dropping out include: lack of protection from bullying, overcrowded classrooms, a poor school environment as a result of diminished extracurricular activities, overburdened teachers and closure of schools in rural areas for economic reasons. Возможными причинами отсева из школ являются: отсутствие защиты от насилия в школьной среде, переполненность классов, ухудшение обстановки в школах в результате сворачивания внеклассных мероприятий, чрезмерная нагрузка учителей и закрытие школ в сельских районах по экономическим причинам.
Owing to the lack of infrastructure and to overcrowded classrooms, one third of schools are forced to deliver lessons in two or even three shifts, with acute shortages of essential teaching/learning materials. Отсутствие инфраструктуры и переполненность классных комнат привели к тому, что в каждой третьей школе уроки ведутся в две или даже три смены, при этом остро не хватает самых основных методических/учебных материалов.
This has caused work areas to be overcrowded; while other space is used for office space, some sections are working in shifts and some are sharing desks. Следствием такого положения стала переполненность служебных помещений, использование других помещений в качестве служебных, введение посменного режима работы в отдельных секциях и совместное использование рабочих мест сотрудниками.
Please comment on allegations of ill-treatment of detainees, including overcrowded and unhygienic detention centres, and of incommunicado detention in army barracks. Просьба прокомментировать утверждения о жестоком обращении с заключенными, включая переполненность мест лишения свободы и отсутствие в них надлежащей гигиены, а также о содержании задержанных лиц без каких-либо связей с внешним миром в армейских казармах.
JS3 stated that, in spite of various governmental measures, prisons were still seriously overcrowded at 25 per cent above capacity, infrastructure remained deficient, conditions were still unsanitary, medical care insufficient, training limited, and opportunities for work and reintegration minimal. В СП3 отмечено, что, несмотря на принятие правительством различных мер, по-прежнему отмечаются такие проблемы, как серьезная переполненность тюрем (на 25%), отсутствие надлежащей инфраструктуры, гигиены, медицинских услуг, профессиональной подготовки, а также наличие минимальных возможностей для работы и реинтеграции.
Больше примеров...
Перенаселенных (примеров 49)
For instance, the problems associated with uncontrolled urbanization may be mitigated by using modern communications technologies, which allow for the dispersal of work units outside urban areas, thus lessening the burden on already overcrowded cities. Например, проблемы, связанные с бесконтрольной урбанизацией, могут быть смягчены за счет использования современных методов технологии в области коммуникации, что позволит использовать рабочую силу за пределами городских районов, уменьшая тем самым бремя для уже перенаселенных городов.
About 70 per cent of the country's population lived in besieged cities, which were overcrowded, resulting in the outbreak of diseases such as polio and meningitis. Примерно 70 процентов населения страны проживает в осажденных и перенаселенных городах, что приводит к вспышкам таких заболеваний, как полиомиелит и менингит.
Include the number of people living in overcrowded, damp, structurally unsafe housing or other conditions which affect health; Укажите число людей, живущих в перенаселенных, сырых, технически ненадежных жилищах или в других условиях, вредно влияющих на здоровье;
The system also ensures that children from the overcrowded former African townships are admitted to former all-white schools where there was excess and under-utilized capacity, and that the stipulated 60/40 racial composition in these schools is achieved. Данная система также предусматривает зачисление детей из бывших перенаселенных африканских "тауншипов" в школы, которые прежде были только для белых и в которых обучалось намного меньше учащихся, чем это позволяли возможности школы, при обеспечении установленных квот в 60 и 40% по расовому составу.
In 1990,375,000 households and 1.5 million persons lived in overcrowded quarters (see statistical information), overcrowded meaning more than one person per room, with the kitchen excluded from the number of rooms. В 1990 году 375000 домашних хозяйств и 1,5 млн. человек проживали в перенаселенных жилых единицах (см. статистическую информацию), т.е. в тех, в которых на каждую комнату, не считая кухни, приходится свыше одного человека.
Больше примеров...
Перенаселенность (примеров 15)
Jails were overcrowded and unhygienic, disease rampant and treatment poor. Для тюрем характерны перенаселенность и антисанитарное состояние, повсеместное распространение заболеваний и низкий уровень медицинской помощи.
Increased displacement and overcrowded living conditions have further increased the population's vulnerability to epidemic diseases. Большое число перемещенных лиц и перенаселенность также способствовали подверженности населения эпидемическим заболеваниям.
An overcrowded house accelerates the deterioration of the dwelling, facilitates the transmission of diseases and promotes domestic violence. Перенаселенность ускоряет износ жилого фонда, способствует распространению болезней и бытового насилия.
In particular, health care for prisoners is hampered by the lack of appropriately trained nurses and doctors, the insufficiency of resources and medical supplies, and the poor sanitation and overcrowded condition of prison cells, which contributes to the spread of infectious diseases. В частности, медобслуживанию заключенных мешают нехватка квалифицированных санитаров и врачей, средств и медикаментов, а также плохое санитарное состояние и перенаселенность тюремных камер, что способствует распространению инфекционных заболеваний.
Although the mentioned prisons are overcrowded, each inmate has his own bed, linen and cupboard, while over-crowdedness relates to less cubic metres than prescribed, that is to say less than 9 m3 per inmate. Хотя упомянутые тюрьмы перенаселены, у каждого заключенного есть своя кровать, постельное белье и шкаф, при этом перенаселенность сводится к меньшему количеству кубических метров, чем предписано, т.е. менее 9 м3 на одного заключенного.
Больше примеров...
Переполненностью (примеров 16)
Therefore, each society needs to select a strategy or combination of strategies that best respond to the challenges presented by overcrowded correctional facilities. Поэтому каждое общество должно выбрать стратегию или сочетание стратегий, которые помогут наиболее результативно решить задачи, связанные с переполненностью исправительных учреждений.
It would not be easy for the Government to do away with the overcrowded prison conditions in the country: that would require a very targeted approach at the level of the prison population as a whole, which was the second highest in the entire Central American region. Правительству будет нелегко урегулировать проблему, связанную с переполненностью пенитенциарных учреждений в стране: это потребует весьма целенаправленного подхода на уровне всего контингента заключенных, который по численности является вторым во всем Центральноамериканском регионе.
The Committee is also concerned that prison facilities are overcrowded, resulting in difficult living conditions for juvenile offenders, and that juvenile offenders do not always have access to education. Комитет также озабочен переполненностью тюремных учреждений, что приводит к тяжелым условиям жизни малолетних нарушителей, а также тем, что малолетние правонарушители не всегда имеют возможность получения образования.
As cities become overcrowded, increasing pollution of the urban environment and toxic waste contribute to new environmental threats, sanitary hazards and other health problems. В связи с переполненностью городов рост загрязнения городской среды и выброса токсических отходов приводят к возникновению новых экологическо-санитарных угроз и других проблем для здоровья людей.
Most of these facilities, particularly the older jails, are unsanitary and seriously overcrowded. Большинство из этих заведений, в особенности старые тюрьмы, отличаются отсутствием нормальных санитарных условий и крайней переполненностью камер.
Больше примеров...
Перенаселены (примеров 15)
We would all be hideously overcrowded and starved waiting for that. Мы были бы жутко перенаселены и голодали, если б дожидались его.
Six of the country's 17 prisons were currently overcrowded. В настоящее время шесть из имеющихся в стране 17 тюрем перенаселены.
But since some establishments were clearly overcrowded while others were not, it would be useful to know the overcrowding rate by establishment. Однако, поскольку некоторые учреждения, безусловно, явно перенаселены, а другие нет, было бы полезно узнать о показателе перенаселенности в разбивке по учреждениям.
The safe areas in Bosnia and Herzegovina, Sarajevo in particular, are for the most part drastically overcrowded, short of basic food and medical resources and subject to indiscriminate shelling and military attacks. Безопасные районы в Боснии и Герцеговине, в частности в Сараево, в большинстве своем сильно перенаселены, в них ощущается нехватка основных продовольственных продуктов и медикаментов, и они подвергаются беспорядочному обстрелу и вооруженным нападениям.
On the other, human settlements were highly vulnerable to nature's fury, frequently being overcrowded, flimsily constructed and located in high-risk areas. С другой - населенные пункты в высшей степени уязвимы перед лицом неистовства природы, часто перенаселены, застроены непрочными домами и располагаются в районах повышенной опасности.
Больше примеров...
Перенаселенные (примеров 11)
Any successful agricultural and rural development strategy requires investment in small farm agriculture so that subsistence farmers become small-scale entrepreneurs and not migrants to overcrowded cities. Любая успешная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов требует инвестиций в мелкие фермерские хозяйства, с тем чтобы фермеры, ведущие натуральное хозяйство, становились мелкими предпринимателями, а не мигрировали в перенаселенные города.
The same extraordinary growth that has lifted millions up from poverty in our region now threatens millions more as environments become degraded, pollution increases and people migrate to overcrowded towns and cities. Тот же исключительный экономический рост, который поднял из нищеты миллионы людей в нашем регионе, сегодня создает угрозу миллионам других, по мере того как ухудшается состояние окружающей среды, повышается уровень ее загрязнения и люди мигрируют в перенаселенные города и мегаполисы.
The secondary activities are likely to be severely curtailed, and a large number of people engaged in such activities are expected to move to the already overcrowded area of Monrovia in search of jobs. Масштабы этой вторичной занятости, вероятно, также резко сократятся, и большое число этих людей, как ожидается, переместятся в и без того перенаселенные окрестности Монровии в поисках работы.
Meanwhile, many of the displaced remain in temporary accomodations, including weather-worn tents, dilapidated railway cars and overcrowded public buildings, left in a legal, social and economic limbo that is nothing short of inhumane. Тем временем многие из перемещенных лиц по-прежнему проживают во временных жилищах, включая прохудившиеся от непогоды палатки, ветхие железнодорожные вагоны и перенаселенные общественные здания, и с правовой, социальной и экономической точек зрения брошены на произвол судьбы, т.е. по существу живут в бесчеловечных условиях.
In 1998, an estimated 25 million people were driven off their lands into overcrowded and often disaster-prone cities by these and related forms of environmental malpractice. В 1998 году из-за этих и других, связанных с ними, экологически вредных видов деятельности около 25 млн. человек были вынуждены покинуть родные места и перебраться в перенаселенные города, где очень велика опасность различных бедствий.
Больше примеров...
Перенаселенной (примеров 5)
This leads to further concentration of people in an already overcrowded space. Все это ведет к дополнительной концентрации людей на уже перенаселенной территории.
Men, women and children were psychologically suffering from long-standing poverty, insecurity and violence, and enforced confinement in a heavily overcrowded territory. Из-за хронической нищеты, отсутствия безопасности, непрекращающегося насилия и принудительной изоляции на крайне перенаселенной территории мужчины, женщины и дети испытывали невыносимые страдания.
They can all be subsumed under the general issue of how to enable 8 to 10 billion people living on an overcrowded planet to cooperate and to abide by the common intentions so succinctly and eloquently spelt out in the preamble of the United Nations Charter. Их можно объединить в рамках общего вопроса о том, каким образом дать возможность 8-10 миллиардам человек, живущих на нашей перенаселенной планете, сотрудничать и придерживаться общих целей, так сжато и красноречиво изложенных в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций.
Approximately one third of the population of Liberia - about one million people - are seeking refuge in an already overcrowded Monrovia, where health and other humanitarian services are stretched to the limit. Приблизительно треть населения Либерии (т.е. около 1 миллиона человека) стремится найти убежище в уже перенаселенной Монровии, где медицинские и другие гуманитарные службы максимально перегружены.
He was forced to share an overcrowded cell with 40 to 50 inmates, with wood-plank bunks for only 15. Вместе с 40-50 другими заключенными автор размещался в перенаселенной камере, где деревянные нары имелись лишь для 15 человек.
Больше примеров...
Перегружены (примеров 9)
Usually the ships, many of them converted fishing vessels, that are used for illegally transporting migrants are not seaworthy, dangerously overcrowded and otherwise unsafe. Обычно суда, которые используются для незаконной перевозки мигрантов (многие из них переоборудованы из рыболовных судов), немореходны, опасно перегружены и вообще небезопасны.
While noting continuously high enrolment levels, the 2010 review on the MDG+ agenda underlines that some schools still practice instruction in several shifts and that some urban schools are overcrowded. Наряду с неизменно высокими уровнями охвата детей в обзоре осуществления повестки дня "ЦРТ плюс" за 2010 год подчеркивается, что в ряде школ занятия по-прежнему проводятся в несколько смен и что некоторые городские школы перегружены.
Primary schools are often overcrowded, with overburdened educators and insufficient facilities; secondary and higher education may be restricted or expensive. Начальные школы зачастую переполнены и не имеют необходимых условий, а преподаватели в них перегружены работой; среднее и высшее образование ограничено или дорого.
Approximately one third of the population of Liberia - about one million people - are seeking refuge in an already overcrowded Monrovia, where health and other humanitarian services are stretched to the limit. Приблизительно треть населения Либерии (т.е. около 1 миллиона человека) стремится найти убежище в уже перенаселенной Монровии, где медицинские и другие гуманитарные службы максимально перегружены.
Monrovia Central Prison is overcrowded which places a big strain on the utilities and facilities in the prison. Центральная тюрьма Монровии переполнена, а все ее службы и системы жизнеобеспечения перегружены.
Больше примеров...
Условиях перенаселенности (примеров 7)
The Government is aware that ethnic minority communities are more likely to live in poor quality, overcrowded housing than the rest of the community. Правительству известно о том, что представители этнических меньшинств чаще проживают в плохих жилищах и в условиях перенаселенности, нежели остальная часть общества.
In 1986, 50 per cent of Pasifika households were overcrowded, falling to 43 per cent by 2006. В 1986 году 50% семей из числа тихоокеанских народностей жили в условиях перенаселенности, и этот показатель уменьшился до 43% в 2006 году.
Many children lived in single-parent households and, especially in the capital, in overcrowded housing where they were exposed to physical abuse, exploitation, substance abuse, gang violence and criminal activity. Многие дети живут в семьях с одним родителем и в условиях перенаселенности (особенно в столице), где они подвержены риску физического жестокого обращения, эксплуатации, злоупотребления психоактивными веществами, насилия со стороны банд и криминальной деятельности.
Most displaced persons are staying in poor, overcrowded living conditions with host families who are already overstretched and face shortages of food, non-food items (such as mattresses and blankets), water and electricity. Большинство перемещенных лиц проживают в неудовлетворительных жилищных условиях, в условиях перенаселенности, в приемных семьях, которые и без того едва сводят концы с концами и сталкиваются с нехваткой продовольствия, непродовольственных предметов потребления (таких, как матрасы и одеяла), воды и электричества.
Proportion of population living in overcrowded dwellings, proportion of urban population living in overcrowded dwellings Доля населения, проживающего в условиях перенаселенности, доля городского населения, проживающего в условиях перенаселенности
Больше примеров...