It has also been mentioned that overcrowded cells in prisons foster the development of an offender subculture, which is difficult for prison staff to control. | Отмечается также, что переполненность камер в тюрьмах способствует формированию субкультуры правонарушителей, контроль над которой является для сотрудников тюрем сложной задачей. |
Conditions in Kaliti prison and other detention facilities were harsh - overcrowded, unhygienic and lacking adequate medical care. | Условия содержания в тюрьме «Калити» и прочих местах лишения свободы были неудовлетворительными: переполненность, антисанитария, отсутствие нормальной медицинской помощи. |
Although the facility is overcrowded, an individual cell was found for him. | Несмотря на переполненность тюрьмы, для него нашлась отдельная камера. |
Although the total prison population had decreased by 8 per cent since 2009, on average prisons were still overcrowded by 17 per cent in excess of their official capacity. | Хотя общее число лиц, находящихся в заключении, снизилось с 2009 года на 8%, в тюрьмах по-прежнему наблюдается переполненность камер в среднем на 17% сверх установленных нормативов. |
In contrast, schools in other areas face severely overcrowded classrooms, as students cut off from other institutions are obliged to move to schools on their side of the wall. | В отличие от этого в школах в других районах наблюдается чрезмерная переполненность классов, поскольку учащиеся, выбывшие из других учебных заведений, вынуждены переходить в школы, находящиеся на их стороне стены. |
Migrant children were also more likely than other children to live in overcrowded housing, which had a negative impact on their development. | Дети-мигранты чаще, чем другие дети, проживают в перенаселенных жилищах, что отрицательно влияет на их развитие. |
Overwhelmed families often struggle to cope in overcrowded, inadequate housing, with increased health risks and poor access to basic services, sometimes migrating or moving between poor neighbourhoods. | Многодетные семьи часто вынуждены бороться за выживание в перенаселенных и непригодных для проживания домах, в опасных для здоровья условиях с ограниченным доступом к базовым услугам, временами скитаясь и переезжая из одного бедного района в другой. |
When discussing the proposed exceptional four-week cycle, the organizations described situations in which staff were subject to extremely stressful and traumatizing conditions, including through working daily with victims and living in cramped and overcrowded compounds, often in isolated and dangerous locations. | При обсуждении предлагаемого введения в исключительных случаях четырехнедельного цикла организации описали ситуации, в которых сотрудники подвергаются крайне сильному стрессу и травмирующему воздействию, в том числе в результате повседневной работы с пострадавшими и проживания в тесных и перенаселенных помещениях, нередко расположенных в изолированных и опасных точках. |
A study shows that migrant children are more likely than national children to live in overcrowded housing, which may have a negative impact on their development. | Исследование показывает, что дети мигрантов чаще, чем дети - граждане страны, проживают в перенаселенных жилищах, что может оказывать отрицательное воздействие на их развитие. |
Because of the restrictions in access to housing in the private market and in public schemes, undocumented migrants live in overcrowded public or private dormitories or rented private houses, which are often in substandard condition and insufficiently equipped. | В силу ограничений на доступ к жилью на частном рынке и в рамках государственных планов не имеющие документов мигранты живут в перенаселенных государственных или частных общежитиях или в арендуемых частных домах, которые нередко находятся в не соответствующем минимальным нормам состоянии и недостаточно оборудованы. |
Jails were overcrowded and unhygienic, disease rampant and treatment poor. | Для тюрем характерны перенаселенность и антисанитарное состояние, повсеместное распространение заболеваний и низкий уровень медицинской помощи. |
Increased displacement and overcrowded living conditions have further increased the population's vulnerability to epidemic diseases. | Большое число перемещенных лиц и перенаселенность также способствовали подверженности населения эпидемическим заболеваниям. |
His Government had therefore embarked on a land redistribution exercise to relieve congestion in overcrowded areas and prepared an integrated conservation plan to promote poverty eradication and regeneration of the environment. | В связи с этим его правительство приступило к перераспределению земель, с тем чтобы уменьшить перенаселенность в районах плотного проживания, и подготовило комплексный природоохранный план для содействия искоренению нищеты и восстановлению окружающей среды. |
Overcrowded housing tends to accelerate the deterioration of dwellings and increases the risk of the transmission of diseases and the promulgation of domestic violence and other abuses and violations. | Как правило, перенаселенность приводит к ускорению процесса ухудшения состояния жилья, повышает опасность передачи заболеваний и способствует бытовому насилию и другим нарушениям и видам ненадлежащего обращения. |
Overcrowded living conditions, burdened with noise; | перенаселенность, усугубляемая шумом; |
Endemic impunity and weak law enforcement have not prevented Cambodia's prisons from becoming seriously overcrowded. | Повальная безнаказанность и слабое применение законов не способствовали борьбе со значительной переполненностью камбоджийских тюрем. |
JS4 stated that education was under severe stress on the outskirts of major cities and semi-urban areas because of overcrowded classrooms. | В СП4 указывается, что в сфере образования на окраинах крупных городов и поселках городского типа существуют серьезные проблемы в связи с переполненностью классных комнат. |
Furthermore, the Committee is concerned at the large number of repetition and dropouts, overcrowded schools, the low attendance in secondary school, the insufficient number of trained teachers and available school facilities. | Кроме того, Комитет обеспокоен высокими показателями второгодничества и отсева, переполненностью школ, низкой посещаемостью в системе среднего образования, нехваткой квалифицированных учителей и школьных помещений. |
Overcrowded classes in urban areas, where the demand for schooling is the highest, possibly account for the poor performance. | Плохая успеваемость в городах, где спрос на школьное образование самый большой, объясняется, возможно, переполненностью классов. |
Most of these facilities, particularly the older jails, are unsanitary and seriously overcrowded. | Большинство из этих заведений, в особенности старые тюрьмы, отличаются отсутствием нормальных санитарных условий и крайней переполненностью камер. |
Six of the country's 17 prisons were currently overcrowded. | В настоящее время шесть из имеющихся в стране 17 тюрем перенаселены. |
Moreover, prisons and detention centres often provide prisoners with little or no protection from summer heat or winter cold, and they are poorly maintained and overcrowded. | Кроме того, тюрьмы и центры для задержанных лиц не предусматривают защиту заключенных от летней жары и зимнего холода, при этом они плохо обслуживаются и перенаселены. |
The safe areas in Bosnia and Herzegovina, Sarajevo in particular, are for the most part drastically overcrowded, short of basic food and medical resources and subject to indiscriminate shelling and military attacks. | Безопасные районы в Боснии и Герцеговине, в частности в Сараево, в большинстве своем сильно перенаселены, в них ощущается нехватка основных продовольственных продуктов и медикаментов, и они подвергаются беспорядочному обстрелу и вооруженным нападениям. |
On the other, human settlements were highly vulnerable to nature's fury, frequently being overcrowded, flimsily constructed and located in high-risk areas. | С другой - населенные пункты в высшей степени уязвимы перед лицом неистовства природы, часто перенаселены, застроены непрочными домами и располагаются в районах повышенной опасности. |
In this iteration of Voltron, the Galaxy Alliance's home planets are now overcrowded, and a fleet of explorers is sent to search for new planets to colonize. | Планеты альянса были сильно перенаселены и был отправлен флот исследователей в поисках новых планет для колонизации. |
Economic insecurity in rural areas causes migration to overcrowded and unsanitary accommodation in urban areas. | Отсутствие экономической безопасности в сельских районах обусловливает миграцию населения в перенаселенные и неблагополучные в санитарном отношении городские районы. |
Any successful agricultural and rural development strategy requires investment in small farm agriculture so that subsistence farmers become small-scale entrepreneurs and not migrants to overcrowded cities. | Любая успешная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов требует инвестиций в мелкие фермерские хозяйства, с тем чтобы фермеры, ведущие натуральное хозяйство, становились мелкими предпринимателями, а не мигрировали в перенаселенные города. |
The same extraordinary growth that has lifted millions up from poverty in our region now threatens millions more as environments become degraded, pollution increases and people migrate to overcrowded towns and cities. | Тот же исключительный экономический рост, который поднял из нищеты миллионы людей в нашем регионе, сегодня создает угрозу миллионам других, по мере того как ухудшается состояние окружающей среды, повышается уровень ее загрязнения и люди мигрируют в перенаселенные города и мегаполисы. |
There is cause for concern, especially as overcrowded camps and the continuous movements at borders between the Sudan and Chad could increase the risk that the disease will spread. | Есть повод для беспокойства, особенно с учетом того, что перенаселенные лагеря и продолжающиеся передвижения людей на границе между Суданом и Чадом могут усилить угрозу распространения этой болезни. |
In south Darfur, the arrival of newly displaced persons into already overcrowded gatherings has also strained the capacity of the limited facilities, increasing the risk of disease and rendering the camps more difficult to manage. | В Южном Дарфуре прибытие новой волны перемещенных лиц в уже перенаселенные места сосредоточения также приводит к перенапряжению имеющихся ограниченных возможностей, усиливая опасность болезней и затрудняя управление лагерями. |
This leads to further concentration of people in an already overcrowded space. | Все это ведет к дополнительной концентрации людей на уже перенаселенной территории. |
Men, women and children were psychologically suffering from long-standing poverty, insecurity and violence, and enforced confinement in a heavily overcrowded territory. | Из-за хронической нищеты, отсутствия безопасности, непрекращающегося насилия и принудительной изоляции на крайне перенаселенной территории мужчины, женщины и дети испытывали невыносимые страдания. |
They can all be subsumed under the general issue of how to enable 8 to 10 billion people living on an overcrowded planet to cooperate and to abide by the common intentions so succinctly and eloquently spelt out in the preamble of the United Nations Charter. | Их можно объединить в рамках общего вопроса о том, каким образом дать возможность 8-10 миллиардам человек, живущих на нашей перенаселенной планете, сотрудничать и придерживаться общих целей, так сжато и красноречиво изложенных в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций. |
Approximately one third of the population of Liberia - about one million people - are seeking refuge in an already overcrowded Monrovia, where health and other humanitarian services are stretched to the limit. | Приблизительно треть населения Либерии (т.е. около 1 миллиона человека) стремится найти убежище в уже перенаселенной Монровии, где медицинские и другие гуманитарные службы максимально перегружены. |
He was forced to share an overcrowded cell with 40 to 50 inmates, with wood-plank bunks for only 15. | Вместе с 40-50 другими заключенными автор размещался в перенаселенной камере, где деревянные нары имелись лишь для 15 человек. |
Usually the ships, many of them converted fishing vessels, that are used for illegally transporting migrants are not seaworthy, dangerously overcrowded and otherwise unsafe. | Обычно суда, которые используются для незаконной перевозки мигрантов (многие из них переоборудованы из рыболовных судов), немореходны, опасно перегружены и вообще небезопасны. |
But urban schools were overcrowded. | В городских центрах школы были перегружены. |
For the urban poor, health services are routinely overcrowded and often staffed by overstretched health workers. | Центры медицинского обслуживания, в которые обращаются малоимущие жители городов, как правило, переполнены, а медицинские работники часто перегружены работой. |
Primary schools are often overcrowded, with overburdened educators and insufficient facilities; secondary and higher education may be restricted or expensive. | Начальные школы зачастую переполнены и не имеют необходимых условий, а преподаватели в них перегружены работой; среднее и высшее образование ограничено или дорого. |
Monrovia Central Prison is overcrowded which places a big strain on the utilities and facilities in the prison. | Центральная тюрьма Монровии переполнена, а все ее службы и системы жизнеобеспечения перегружены. |
The Government is aware that ethnic minority communities are more likely to live in poor quality, overcrowded housing than the rest of the community. | Правительству известно о том, что представители этнических меньшинств чаще проживают в плохих жилищах и в условиях перенаселенности, нежели остальная часть общества. |
In 1986, 50 per cent of Pasifika households were overcrowded, falling to 43 per cent by 2006. | В 1986 году 50% семей из числа тихоокеанских народностей жили в условиях перенаселенности, и этот показатель уменьшился до 43% в 2006 году. |
Many children lived in single-parent households and, especially in the capital, in overcrowded housing where they were exposed to physical abuse, exploitation, substance abuse, gang violence and criminal activity. | Многие дети живут в семьях с одним родителем и в условиях перенаселенности (особенно в столице), где они подвержены риску физического жестокого обращения, эксплуатации, злоупотребления психоактивными веществами, насилия со стороны банд и криминальной деятельности. |
It is projected that by 2030 over 742 million people in Africa will be living in cities, approximately 60 per cent of them in overcrowded, unsanitary and impoverished conditions. | Согласно прогнозам, в 2030 году в крупных городах в Африке будут проживать свыше 742 миллионов человек, из которых около 60 процентов будут жить в условиях перенаселенности, антисанитарии и нищеты. |
However, in 1990, a total of 872,736 persons lived in overcrowded dwellings, i.e. dwellings with less than one room per person. | Следует, однако, отметить, что в 1990 году 872736 человек проживало в условиях перенаселенности, т.е. в жилье, где на одного человека приходилось менее одной комнаты. |