The Education Amendment Act 1998 also sets in place new processes for establishing enrolment schemes to limit student intakes where schools are likely to be overcrowded. | Закон, вносящий изменения в Закон об образовании 1998 года, также устанавливает новые процедуры составления планов приема, чтобы ограничить прием учеников в тех случаях, когда школе угрожает переполненность. |
Possible reasons for dropping out include: lack of protection from bullying, overcrowded classrooms, a poor school environment as a result of diminished extracurricular activities, overburdened teachers and closure of schools in rural areas for economic reasons. | Возможными причинами отсева из школ являются: отсутствие защиты от насилия в школьной среде, переполненность классов, ухудшение обстановки в школах в результате сворачивания внеклассных мероприятий, чрезмерная нагрузка учителей и закрытие школ в сельских районах по экономическим причинам. |
Rwandan prisons and detention centres are all more or less equally overcrowded. | Переполненность руандийских тюрем и центров содержания под стражей практически одинакова. |
Despite these positive developments, overcrowding remains a challenge in prisons, especially in Freetown, Bo, Kenema and Makeni, which were overcrowded throughout the year. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, проблемой остается переполненность тюрем, особенно тюрем во Фритауне, Бо, Кенеме и Макени, которые были переполнены на протяжении всего года. |
He invited the delegation to supply data on the prison population in Caribbean prisons, the only ones in the Kingdom to be overcrowded. What action had been taken on the CPT recommendations concerning the reduction and suppression of violence among detainees in those prisons? | Он просит делегацию предоставить данные о количестве заключенных в тюрьмах Карибского бассейна, которые являются единственными территориями Королевства, где наблюдается переполненность тюрем, и сообщить, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций КПП снизить уровень насилия среди заключенных и реже прибегать в этих тюрьмах к карательным мерам. |
The relief operation has prevented mass population movements and averted the congestion of already overcrowded urban areas. | Операция по оказанию чрезвычайной помощи помогла предотвратить массовые перемещения людей и скученность в и без того перенаселенных городских районах. |
CS noted that housing is a critical issue for Maori who are four times more likely to live in overcrowded homes than the national average. | ВК отметила, что жилье является критической проблемой для маори, которые в четыре раза чаще, чем средний гражданин по стране живут в перенаселенных домах. |
In the Rwandan context, no one lives in a settlement area or in overcrowded or damp housing. | В Руанде нет лиц, живущих в зонах заселения, а также лиц, проживающих в перенаселенных либо влажных жилых помещениях. |
Improving of overcrowded and blighted urban housing areas is often difficult due to the lack of urban infrastructure, including roads, city water and sewerage, and also the inhabitants' inability to pay. | Благоустройство перенаселенных городских районов, пришедших в упадок, зачастую сопряжено с трудностями ввиду отсутствия надлежащей городской инфраструктуры, в том числе дорог, водопроводной и канализационной систем, а также неплатежеспособности жителей этих районов. |
While the Government spent billions of dollars on the tourist industry, the Kanaka Maoli continued to suffer from overcrowded housing, poor health, homelessness and assimilation. | В то время как правительство тратит миллиарды долларов на индустрию туризма, канаки-маоли по-прежнему страдают от проживания в перенаселенных жилищах, плохого состояния здоровья, отсутствия крова и ассимиляции. |
The physical conditions in the prison are harsh; it is dirty and overcrowded. | В тюрьме тяжелые физические условия: грязь и перенаселенность. |
Poorly managed urban settlements and overcrowded housing also make it easier for infectious diseases to spread. | Плохая же организация городского управления и перенаселенность жилищ облегчают распространение инфекционных болезней. |
In particular, health care for prisoners is hampered by the lack of appropriately trained nurses and doctors, the insufficiency of resources and medical supplies, and the poor sanitation and overcrowded condition of prison cells, which contributes to the spread of infectious diseases. | В частности, медобслуживанию заключенных мешают нехватка квалифицированных санитаров и врачей, средств и медикаментов, а также плохое санитарное состояние и перенаселенность тюремных камер, что способствует распространению инфекционных заболеваний. |
Overcrowded living conditions, burdened with noise; | перенаселенность, усугубляемая шумом; |
Although the mentioned prisons are overcrowded, each inmate has his own bed, linen and cupboard, while over-crowdedness relates to less cubic metres than prescribed, that is to say less than 9 m3 per inmate. | Хотя упомянутые тюрьмы перенаселены, у каждого заключенного есть своя кровать, постельное белье и шкаф, при этом перенаселенность сводится к меньшему количеству кубических метров, чем предписано, т.е. менее 9 м3 на одного заключенного. |
Prisons and other detention centres were habitually overcrowded and unhygienic. | Тюрьмы и другие места содержания под стражей отличались хронической переполненностью и антисанитарией. |
It was also concerned about poor primary school attendance and completion rate; the large number of school dropouts, especially girls; overcrowded schools and the insufficient number of trained teachers and available school facilities. | Кроме того, он был обеспокоен низкими показателями посещаемости и окончания начальной школы; высоким школьным отсевом, особенно среди девочек; переполненностью школ и нехваткой подготовленных учителей и школьных учебных материалов. |
Overcrowded classes in urban areas, where the demand for schooling is the highest, possibly account for the poor performance. | Плохая успеваемость в городах, где спрос на школьное образование самый большой, объясняется, возможно, переполненностью классов. |
As cities become overcrowded, increasing pollution of the urban environment and toxic waste contribute to new environmental threats, sanitary hazards and other health problems. | В связи с переполненностью городов рост загрязнения городской среды и выброса токсических отходов приводят к возникновению новых экологическо-санитарных угроз и других проблем для здоровья людей. |
Only two prisons were seriously overcrowded: Dob Prison for inmates serving sentences of up to 18 months and Ljubljana Prison's remand wing. | Серьезные проблемы с переполненностью камер наблюдаются лишь в двух тюрьмах - тюрьме в Добе для заключенных, отбывающих наказание сроком до 18 месяцев, и в камерах временного содержания под стражей в тюрьме Любляны. |
We would all be hideously overcrowded and starved waiting for that. | Мы были бы жутко перенаселены и голодали, если б дожидались его. |
The prisons were overcrowded, poorly lit, inadequately ventilated and lacking in medical supplies and health-care personnel. | Тюрьмы перенаселены, слабо освещены, не обеспечены надлежащей вентиляцией и медицинскими принадлежностями и страдают от нехватки медицинского персонала. |
Moreover, prisons and detention centres often provide prisoners with little or no protection from summer heat or winter cold, and they are poorly maintained and overcrowded. | Кроме того, тюрьмы и центры для задержанных лиц не предусматривают защиту заключенных от летней жары и зимнего холода, при этом они плохо обслуживаются и перенаселены. |
The safe areas in Bosnia and Herzegovina, Sarajevo in particular, are for the most part drastically overcrowded, short of basic food and medical resources and subject to indiscriminate shelling and military attacks. | Безопасные районы в Боснии и Герцеговине, в частности в Сараево, в большинстве своем сильно перенаселены, в них ощущается нехватка основных продовольственных продуктов и медикаментов, и они подвергаются беспорядочному обстрелу и вооруженным нападениям. |
Only one third of them can be regarded as acceptable from the standpoint of habitability; 64 per cent are overcrowded, 33 per cent do not have clean drinking water and 41 per cent lack sanitation systems. | Приемлемой для жилья может считаться лишь треть из них, при этом 64% жилищ перенаселены, 33% не имеют водопровода и 41% - канализации. |
Any successful agricultural and rural development strategy requires investment in small farm agriculture so that subsistence farmers become small-scale entrepreneurs and not migrants to overcrowded cities. | Любая успешная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов требует инвестиций в мелкие фермерские хозяйства, с тем чтобы фермеры, ведущие натуральное хозяйство, становились мелкими предпринимателями, а не мигрировали в перенаселенные города. |
There is cause for concern, especially as overcrowded camps and the continuous movements at borders between the Sudan and Chad could increase the risk that the disease will spread. | Есть повод для беспокойства, особенно с учетом того, что перенаселенные лагеря и продолжающиеся передвижения людей на границе между Суданом и Чадом могут усилить угрозу распространения этой болезни. |
The substandard rating was given not only to dwellings inadequately furnished, but also to those in good technical condition, but lacking flush toilets or simply being overcrowded, i.e. with three or more individuals to a room. | К категории такого жилья относятся не только жилые помещения, не имеющие адекватного оборудования, но и жилища, находящиеся в хорошем техническом состоянии, но не оборудованные городскими туалетами или же просто перенаселенные, например такие, в которых на одну комнату приходится три или более жильцов. |
Overcrowded and unhealthy housing conditions | Перенаселенные и нездоровые жилищные условия |
(b) Action should be taken to stop official camps from being turned into informal settlements and overcrowded shanty towns that the authorities can no longer service; | Ь) вести борьбу против преобразования официальных лагерей в неофициальные поселения и перенаселенные городские трущобы, которые более невозможно охватить услугами имеющихся инфраструктур; |
This leads to further concentration of people in an already overcrowded space. | Все это ведет к дополнительной концентрации людей на уже перенаселенной территории. |
Men, women and children were psychologically suffering from long-standing poverty, insecurity and violence, and enforced confinement in a heavily overcrowded territory. | Из-за хронической нищеты, отсутствия безопасности, непрекращающегося насилия и принудительной изоляции на крайне перенаселенной территории мужчины, женщины и дети испытывали невыносимые страдания. |
They can all be subsumed under the general issue of how to enable 8 to 10 billion people living on an overcrowded planet to cooperate and to abide by the common intentions so succinctly and eloquently spelt out in the preamble of the United Nations Charter. | Их можно объединить в рамках общего вопроса о том, каким образом дать возможность 8-10 миллиардам человек, живущих на нашей перенаселенной планете, сотрудничать и придерживаться общих целей, так сжато и красноречиво изложенных в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций. |
Approximately one third of the population of Liberia - about one million people - are seeking refuge in an already overcrowded Monrovia, where health and other humanitarian services are stretched to the limit. | Приблизительно треть населения Либерии (т.е. около 1 миллиона человека) стремится найти убежище в уже перенаселенной Монровии, где медицинские и другие гуманитарные службы максимально перегружены. |
He was forced to share an overcrowded cell with 40 to 50 inmates, with wood-plank bunks for only 15. | Вместе с 40-50 другими заключенными автор размещался в перенаселенной камере, где деревянные нары имелись лишь для 15 человек. |
But urban schools were overcrowded (80 to 100 pupils per class in primary). | В городских центрах школы были перегружены (от 80 до 100 учеников в классе в начальной школе). |
While noting continuously high enrolment levels, the 2010 review on the MDG+ agenda underlines that some schools still practice instruction in several shifts and that some urban schools are overcrowded. | Наряду с неизменно высокими уровнями охвата детей в обзоре осуществления повестки дня "ЦРТ плюс" за 2010 год подчеркивается, что в ряде школ занятия по-прежнему проводятся в несколько смен и что некоторые городские школы перегружены. |
Classes are usually overcrowded in spite of a shift system used (with as many as three shifts a day in the same school). | Классы, как правило, перегружены, несмотря на применение обучения по сменам (в одной и той же школе обучение может проходить в три смены). |
For the urban poor, health services are routinely overcrowded and often staffed by overstretched health workers. | Центры медицинского обслуживания, в которые обращаются малоимущие жители городов, как правило, переполнены, а медицинские работники часто перегружены работой. |
Approximately one third of the population of Liberia - about one million people - are seeking refuge in an already overcrowded Monrovia, where health and other humanitarian services are stretched to the limit. | Приблизительно треть населения Либерии (т.е. около 1 миллиона человека) стремится найти убежище в уже перенаселенной Монровии, где медицинские и другие гуманитарные службы максимально перегружены. |
The Government is aware that ethnic minority communities are more likely to live in poor quality, overcrowded housing than the rest of the community. | Правительству известно о том, что представители этнических меньшинств чаще проживают в плохих жилищах и в условиях перенаселенности, нежели остальная часть общества. |
In 1986, 50 per cent of Pasifika households were overcrowded, falling to 43 per cent by 2006. | В 1986 году 50% семей из числа тихоокеанских народностей жили в условиях перенаселенности, и этот показатель уменьшился до 43% в 2006 году. |
Most displaced persons are staying in poor, overcrowded living conditions with host families who are already overstretched and face shortages of food, non-food items (such as mattresses and blankets), water and electricity. | Большинство перемещенных лиц проживают в неудовлетворительных жилищных условиях, в условиях перенаселенности, в приемных семьях, которые и без того едва сводят концы с концами и сталкиваются с нехваткой продовольствия, непродовольственных предметов потребления (таких, как матрасы и одеяла), воды и электричества. |
Proportion of population living in overcrowded dwellings, proportion of urban population living in overcrowded dwellings | Доля населения, проживающего в условиях перенаселенности, доля городского населения, проживающего в условиях перенаселенности |
However, in 1990, a total of 872,736 persons lived in overcrowded dwellings, i.e. dwellings with less than one room per person. | Следует, однако, отметить, что в 1990 году 872736 человек проживало в условиях перенаселенности, т.е. в жилье, где на одного человека приходилось менее одной комнаты. |