Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
Secondly, my delegation views human security as a relatively new approach for addressing various threats or challenges, rather than as a binding principle or overarching legal issue. Во-вторых, наша делегация рассматривает безопасность человека как относительно новый подход к устранению различных угроз или вызовов, а не как принцип, имеющий обязательную силу, или как общий правовой вопрос.
The Declaration provides an overarching framework and standard of achievement to be pursued in the spirit of partnership and mutual respect by United Nations bodies, international financial institutions, States and indigenous peoples. Декларация представляет собой общий рамочный документ и стандарт достижения, которое должно обеспечиваться органами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, государствами и коренными народами в духе партнерства и взаимного уважения.
The overarching principle of special and differential treatment therefore remains a categorical imperative, and is the underlying basis of the position of developing countries. По этой причине общий принцип особого и дифференцированного подхода остается непременным императивом нашего времени, а также главной основой для формирования позиции развивающихся стран.
There are clear advantages to a single overarching planning document (with whatever title the national authorities wish to confer) around which national authorities and the international community can coalesce. Несомненные преимущества имел бы единый общий плановый документ (озаглавленный так, как пожелают национальные власти), вокруг которого могли бы объединиться национальные власти и международное сообщество.
While Terms of Reference provide the overarching guidance and boundaries for an expert group, they alone may not be sufficient to conduct the business of an expert group, especially where the Terms of Reference are general. Хотя круг ведения и призван служить всеобъемлющим руководством и обозначать границы сферы деятельности группы экспертов, его может оказаться недостаточно для работы группы экспертов, особенно если круг ведения носит общий характер.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
This review should involve all relevant parts of the Government and civil society, and should result in an overarching strategic plan to guide further development of the system. К проведению этого обзора должны быть привлечены все соответствующие ведомства тиморского правительства, а также гражданское общество, а по его итогам должен быть подготовлен всеобъемлющий стратегический план, призванный направлять дальнейшее развитие системы.
A consultation is currently under way to develop a strategy that will enable each sector to integrate HIV/AIDS in its core activities and make HIV/AIDS an overarching issue in NEPAD. В настоящее время ведутся консультации по вопросам разработки стратегии, которая позволит интегрировать мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в основные виды деятельности по каждому сектору и придать проблеме ВИЧ/СПИДа всеобъемлющий характер в рамках НЕПАД.
In view of this overarching management principle, UNIDO will promote the following values as the basis for staff work in all areas: Принимая во внимание этот всеобъемлющий принцип управления, ЮНИДО будет поощрять следующие основные принципы в качестве основы для работы персонала во всех областях:
Despite the robustness and overarching nature of the right to non-discrimination, the Special Rapporteur recalls that this obligation is still far from being fulfilled by States across the globe. Несмотря на устойчивость и всеобъемлющий характер права на недискриминацию, Специальный докладчик напоминает о том, что данное обязательство пока еще далеко не полностью выполняется государствами по всему миру.
The Committee notes with satisfaction the statement of commitment made in the written replies and by the head of the State party's delegation to publish and implement an overarching strategy plan based on the Convention to be applied throughout the State party. Комитет с удовлетворением отмечает содержащееся в письменных ответах и в выступлении главы делегации государства-участника заявление о намерении опубликовать и осуществить всеобъемлющий стратегический план на основе Конвенции, который будет проводиться в жизнь на всей территории государства-участника.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
The overarching aims are to optimize performance effectiveness and impact under the strategic plan and to support organizational integrity. Главная цель заключается в оптимизации показателей работы и ее результативности в соответствии со стратегическим планом и обеспечении организационной целостности.
The overarching goal that is still within our grasp is nothing less than saving present and future generations of the world's people from wasted lives. Главная цель, которая все еще достижима, - это как минимум спасение жизни нынешнего и будущих поколений народов мира.
To achieve this vision, the overarching objective is to rebuild Fiji into a non-racial, culturally vibrant and united, well governed, truly democratic nation that seeks progress and prosperity through merit-based equality of opportunity and peace. Главная идея при реализации этой концепции заключается в том, чтобы сделать Фиджи нерасовым, многокультурным и единым, хорошо управляемым и подлинно демократическим государством, стремящемся к прогрессу и процветанию на основе равенства возможностей и мира.
The suggestion for the first cycle was the overarching theme of water. Для рассмотрения в ходе первого цикла была предложена главная тема «Водные ресурсы».
Each regional team is led by a head, whose principal task is to direct and coordinate the activities of the team, under the overarching direction of the Subcommittee Bureau, led by the Vice-Chairperson for NPMs in conjunction with the Subcommittee Chairperson. Каждая региональная группа возглавляется руководителем, главная задача которого сводится к тому, чтобы направлять и координировать деятельность группы под общим руководством Бюро Подкомитета во главе с заместителем Председателя, отвечающим за вопросы НПМ, вместе с Председателем Подкомитета.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов.
It must retain and build on this overarching mandate, to further the debate on how to deliver a global trade system that benefits all people and protects the environment. Она должна сохранить и укрепить этот всеохватывающий мандат и стимулировать дискуссии о том, как сформировать такую глобальную торговую систему, которая была бы выгодной для всех людей и которая способствовала бы охране окружающей среды.
As mentioned in the past, ICSC standards of conduct were to reflect the overarching ideal of behaviour and conduct for the international civil service committed to serve global peace and prosperity. Как указывалось ранее, стандарты поведения КМГС должны отражать всеохватывающий идеал поведения на международной гражданской службе, призванной служить делу глобального мира и процветания.
He recommended, inter alia, that Australia should adopt a comprehensive and coordinated national housing policy, and develop a housing strategy that addressed structural problems, was efficient and embodied an overarching human rights approach. Он рекомендовал, в частности, Австралии принять всеобъемлющую и скоординированную национальную жилищную политику и разработать жилищную стратегию, предусматривающую решение структурных проблем, являющуюся эффективной и отражающую всеохватывающий правозащитный подход.
With regard to the results-based-budgeting frameworks, it is also proposed that the related indicators of achievement and outputs continue to be reflected under the support component, given the overarching support nature of the functions of the Unit for the entire Force. Что касается элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то предлагается также по-прежнему указывать соответствующие показатели достижения результатов и мероприятия в рамках компонента поддержки, учитывая всеохватывающий вспомогательный характер функций, выполняемых этой Группой в интересах всех Сил.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
Efforts must be scaled up to lay a strong foundation for development finance and achieve the overarching goal of eradicating poverty. Следует активизировать усилия по созданию прочной основы для финансирования развития и достижения важнейшей цели искоренения нищеты.
In the current institutional framework to support the internationally agreed development goals, poverty is generally considered an overarching theme. В соответствии с существующими формами организации поддержки деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития ликвидация нищеты считается важнейшей.
The World Bank also recognizes that achievement of its overarching goal of reducing poverty in its client countries requires the active and substantive involvement of a broad range of actors, NGOs prominent among them. Всемирный банк также признает, что для достижения стоящей перед ним важнейшей цели сокращения масштабов нищеты в странах-получателях его помощи необходимо активное и массовое привлечение широкого круга участников, видное место среди которых занимают НПО.
The aim was to provide the joint reflections of a wider group of United Nations entities on this overarching topic for inclusion in the documentation leading up to the Conference. Цель заключается в том, чтобы подготовить совместные соображения более широкого круга учреждений Организации Объединенных Наций по этой важнейшей теме для включения в подготовительные документы к этой Конференции.
In 2013, the Government of Uganda launched Uganda Vision 2040, an overarching national planning framework which considers human rights a prerequisite for development. В 2013 году правительство Уганды приступило к осуществлению Концепции развития Уганды до 2040 года - комплексной национальной концепции планирования, в соответствии с которой права человека рассматриваются в качестве важнейшей составляющей развития.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
Some highlighted the role that it could serve by providing member States with general overarching principles to guide their housing policies. Ряд делегаций подчеркнули роль, которую она могла бы играть путем предоставления в распоряжение государств-членов общих главных принципов, предназначенных для того, чтобы направлять их жилищную политику.
The Strategic Framework for the International Fund for Agricultural Development (IFAD), 2002-2006, addresses gender equality as an overarching concern in all aspects of the Fund's operations. В Стратегических рамках 2002 - 2006 годов Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) обеспечение гендерного равенства рассматривается в качестве одной из главных задач во всех аспектах оперативной деятельности Фонда.
Sustainable consumption and production forms one of the three overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development, together with poverty eradication and the management of natural resources in order to foster economic and social development. Обеспечение рационального потребления и производства является одной из трех главных задач и основных требований устойчивого развития наряду с искоренением нищеты и рациональным использованием природных ресурсов в целях содействия социально-экономическому развитию.
(a) To develop a long-term strategy and implementation objectives and priorities in the light of the four overarching goals identified by the Ozone Research Managers at their ninth meeting; а) разработка долгосрочной стратегии и целей и приоритетов деятельности по осуществлению в свете четырех главных целей, определенных Руководителями исследований по озону на их девятом совещании;
The Operational Guidelines set out in the Overarching Framework of the United Nations Environment Programme (UNEP) Global Mercury Partnership specify that one of the responsibilities of the Partnership Advisory Group is to report on overall progress to the Executive Director. В Оперативном руководстве, которое содержится во Всеобъемлющей рамочной основе Глобального партнерства по ртути Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), указывается, что одна из главных обязанностей Консультативной группы по вопросам партнерства состоит в том, чтобы отчитываться перед Директором-исполнителем о достигнутом общем прогрессе.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
Two overarching issues are: Здесь возникают два основных вопроса:
In 2014, the country developed an integrated, multisectoral strategy for human rights that defines the overarching framework of action for the Government and main stakeholders as to how to enhance the protection and promotion of human rights, including the provisions envisaged by the Goals. В 2014 году страна разработала комплексную многосекторальную стратегию по правам человека, в которой определены общие рамки действий для правительства и основных заинтересованных сторон, направленные на усиление защиты и поощрение прав человека, в том числе положений, предусмотренных ЦРДТ.
The guidance notes series, launched in early 2010, contains overarching guidance that addresses common issues in UNICEF work, as well as detailed guidance for each of the five MTSP focus areas. В серии инструкций, которая публикуется с начала 2010 года, содержатся всесторонние указания по общим вопросам работы ЮНИСЕФ, а также детальные инструкции по каждой из пяти основных направлений деятельности в рамках ССП.
Sustainable development became a fundamental objective of the EU when it was included in the Amsterdam Treaty as an overarching objective of EU policies from 1997, and in 1999 when the Cardiff European Council defined its strategy on integration. Устойчивое развитие стало одной из основных целей ЕС и с 1997 года было включено в Амстердамский договор в качестве общей политической цели ЕС, а в 1999 году на совещании Европейского совета в Кардифе была сформулирована стратегия интеграции.
There had been discussions on the possibility of establishing special human rights courts, but ultimately all courts could be considered human rights courts given that the overarching objective of criminal justice was to protect fundamental rights. Велись дискуссии о возможности учреждения специальных судов по защите прав человека, но в конечном счете все суды могут рассматриваться как суды по защите прав человека, учитывая то, что основополагающей целью уголовного правосудия является защита основных прав.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
Other developing countries, in the context of South-South cooperation and through bilateral cooperation are also expected to assist LDCs in achieving the overarching objectives of the PoA. Предполагается, что другие развивающиеся страны в контексте сотрудничества между странами Юга и двусторонних контактов также помогут НРС в выполнении важнейших задач ПД.
Poverty eradication as an essential priority of development was referred to as one of the major legacies of the Conference, and the need for having poverty eradication as an overarching theme within the programme was stressed. При этом было указано, что одним из важнейших результатов Конференции является признание ликвидации нищеты одним из важнейших приоритетов развития, и особо отмечено, что ликвидация нищеты должна быть одним из важнейших направлений деятельности в рамках программы.
Substantial progress has also been noted with regard to the overarching field strategy, work with human rights bodies, internal coordination and communication, and critical work processes. Был отмечен также значительный прогресс, достигнутый в разработке всеохватывающей стратегии работы на местах, осуществлении сотрудничества с органами по правам человека, налаживании внутренней координации и взаимодействия и осуществлении важнейших рабочих процессов.
Seychelles is pleased that the overarching theme of this year's session is responding to climate change, as the General Assembly of the United Nations is the forum for concerted and comprehensive action in addressing a defining issue of our time. Сейшелы с радостью отмечают, что ключевой темой сессии этого года стало реагирование на изменение климата, поскольку Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций является форумом для принятия согласованных и всеобъемлющих решений при рассмотрении одного из важнейших вопросов нашего времени.
On the basis of the pandemic preparedness planning process and the mission-critical functions decided upon by the Crisis Operations Group, the United Nations Secretariat agreed on the following overarching critical organizational functions that need to be maintained at all times: С учетом результатов процесса планирования мероприятий по обеспечению готовности к пандемии и важнейших рабочих функций, определенных Группой по вопросам операций в кризисных ситуациях, Секретариат Организации Объединенных Наций сделал вывод о том, что к важнейшим общеорганизационным функциям, которые должны осуществляться непрерывно, в частности, относятся:
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
Some speakers emphasized the need to devise overarching social policies to address inequalities and to establish crime prevention programmes targeting risk groups. Ряд ораторов обратили внимание на необходимость разработки комплексной социальной политики, преследующей цель устранения неравенства, а также программ по предупреждению преступности, направленных на группы риска.
In 2013, the Government of Uganda launched Uganda Vision 2040, an overarching national planning framework which considers human rights a prerequisite for development. В 2013 году правительство Уганды приступило к осуществлению Концепции развития Уганды до 2040 года - комплексной национальной концепции планирования, в соответствии с которой права человека рассматриваются в качестве важнейшей составляющей развития.
In general, the lack of a comprehensive and overarching strategy on the part of UNMIL and other partners for the implementation of such reform has contributed to slow progress in this area. В целом, медленный прогресс в этой области обусловлен отсутствием у МНООЛ и других партнеров всеобъемлющей комплексной стратегии проведения этой реформы.
In this overarching task, the guiding body is the Ministry of Public Education (MEP), which co-ordinates its action with the National Apprenticeship Institute (INA), the National Children's Trust and the Ministry of Health, among other public and private institutions. Ключевым органом, занимающимся решением данной комплексной задачи, является министерство образования (МО), которое координирует свои действия с Национальным институтом профессионально-технического обучения (ИНА), Государственным детским благотворительным фондом, Министерством здравоохранения, а также другими государственными и частными учреждениями.
Bringing together these four spheres of coordination, the United Nations system will help to integrate efforts to address issues related to governance, security and resilience, which constitute the three overarching goals of the United Nations integrated strategy for the Sahel. Обеспечивая комплексный характер деятельности в этих четырех сферах координации, система Организации Объединенных Наций будет содействовать интеграции усилий, направленных на преодоление проблем в областях государственного управления, безопасности и обеспечения жизнестойкости, в решении которых заключаются три главные задачи комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
In the case of an overarching framework or package of voluntary and legal elements, a free-standing mercury convention could comprise the legal component of the package. В случае всеобщей рамочной основы или пакета из добровольных и юридических элементов самостоятельная конвенция по ртути могла бы составлять юридический компонент пакета.
Real or perceived national interests dominate much of the debate (sometimes understandably so), but divert attention away from the overarching interest of member States to keep the work in the General Assembly relevant and responsive to world events and global developments. Прения в значительной мере (что иногда вполне объяснимо) определяются реальными и предполагаемыми национальными интересами, которые отвлекают внимание от всеобщей заинтересованности государств-членов в обеспечении того, чтобы работа в Генеральной Ассамблее была актуальной и учитывала события в мире и глобальные изменения.
Governments could use a Stockholm mercury protocol for either a comprehensive legally binding mercury framework or as the legal component of an overarching framework of voluntary and legal elements. Правительства могли бы использовать протокол по ртути к Стокгольмской конвенции либо в качестве всеобъемлющей юридически обязательной рамочной основы по ртути, либо в качестве юридического компонента всеобщей рамочной основы из добровольных и юридических элементов.
As part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements, a Stockholm protocol might include only a limited number of the common elements identified in the Summary Table of Possible Common Elements. Будучи частью всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических элементов, протокол к Стокгольмской конвенции мог бы включать в себя лишь ограниченное число общих элементов, указанных в Сводной таблице возможных общих элементов.
While the Programme of Action does not quantify goals for population growth, structure and distribution, it reflects the view that an early stabilization of world population would make a crucial contribution to realizing the overarching objective of sustainable development. Хотя в Программе действий не указываются какие-либо поддающиеся количественной оценке показатели роста, структуры и распределения народонаселения, в ней все же отражено мнение о том, что скорейшая стабилизация мирового народонаселения внесет существенный вклад в реализацию всеобщей цели достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их.
The main thrust of the third cooperation framework that UNDP is formulating, therefore, hinges on marshalling South-South efforts towards the overarching objective of meeting the Millennium Development Goals. Поэтому основной упор в третьих рамках сотрудничества, подготавливаемых ПРООН, делается на мобилизации усилий по линии Юг-Юг для достижения основополагающей цели решения задач в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Under its overarching concept of "Strategic Restraint Regime", Pakistan has been pursuing with India a negotiated settlement of the issue of Jammu and Kashmir, nuclear and missile restraint and a balance in conventional forces. В соответствии со своей основополагающей концепцией «режима стратегического сдерживания» Пакистан ведет с Индией переговоры по вопросу об урегулировании проблемы Джамму и Кашмира, ядерного и ракетного сдерживания и сбалансированности обычных вооруженных сил.
I call upon the Government to vigorously support these efforts by developing and implementing an overarching policy that takes into account disarmament, demobilization and reintegration, as well as political and security stabilization. Я призываю правительство оказывать решительную поддержку этим усилиям посредством разработки и осуществления основополагающей политики, в которой учитывались бы аспекты, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности.
Lastly, the post-2015 development agenda must remain focused on the promotion of sustained and inclusive economic growth with the eradication of poverty as its overarching objective. И наконец, в программе действий в области развития на период после 2015 года необходимо сохранить акцент на содействии обеспечению поступательного и всеохватного экономического роста и искоренения нищеты в качестве ее основополагающей цели.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
In this effort, the Government faces three overarching challenges. В этой работе перед правительством стоят три важнейшие трудные задачи.
As this session of the First Committee begins, Norway maintains two overarching priorities: first, reducing nuclear dangers; and, secondly, reducing the suffering inflicted by illicit or inhumane conventional weapons. В ходе начинающейся сессии Первого комитета Норвегия ставит перед собой две важнейшие приоритетные задачи: во-первых, ослабление ядерной опасности; и во-вторых, уменьшение страданий, причиняемых незаконными или бесчеловечными обычными вооружениями.
Such a framework would build on the overarching objectives and related specific goals, which will be achieved with the help of a set of targets and a range of policy actions to be selected by countries according to their needs. В основу такой рамочной программы должны лечь важнейшие цели и связанные с ними конкретные задачи, которые должны реализовываться при помощи набора целевых показателей и мер политики, выбираемых странами с учетом их потребностей.
The consultation included representatives of indigenous peoples organizations from 18 countries and representatives of United Nations agencies and resulted in the identification of overarching principles and key recommendations to ensure that UN-REDD Programme initiatives were inclusive and beneficial to indigenous peoples. В работе консультативной встречи приняли участие представители организаций коренных народов из 18 стран и представители учреждений Организации Объединенных Наций, в результате чего были определены важнейшие принципы и ключевые рекомендации, необходимые для того, чтобы обеспечить учет инициатив Программы ООН-СВОД и их благотворное влияние на положение коренных народов.
On the other hand, the critical area "Human rights of women" has emerged since the adoption of the Platform, as an overarching goal embracing all critical areas of concern. С другой стороны, проблемная область "Права человека женщин" возникла после принятия Платформы в качестве всеобъемлющей цели, охватывающей все важнейшие проблемные области.
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
In implementing the outcome of Rio+20, the principles of common but differentiated responsibilities and equity must remain the overarching framework for any arrangements. При осуществлении решений Конференции Рио+20 главенствующей основой для любых мероприятий должны оставаться принципы общей, но дифференцированной ответственности и равенства.
The overarching goal of the Programme is "to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development" of the least developed countries. Главенствующей задачей Программы установлено «обеспечение существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, а также оказание содействия устойчивому развитию» наименее развитых стран.
The Committee calls for the development and enactment of a unified, comprehensive and overarching national strategy and implementation of the Convention throughout the Kingdom of the Netherlands (Recommendations 18 and 19). Комитет призывает к разработке и принятию единой, всеобъемлющей и главенствующей национальной стратегии и политики в области осуществления Конвенции на всей территории Королевства Нидерландов (рекомендации 18 и 19).
Replace the first sentence with the following: "The overarching purpose of the United Nations human rights programme is to promote the universal enjoyment of all human rights for all". Заменить первое предложение следующим текстом: «Главенствующей целью программы Организации Объединенных Наций в области прав человека является поощрение повсеместного осуществления всеми людьми всех прав человека».
Achieving the Millennium Development Goals for Kyrgyzstan remains the overarching framework of UNDP's partnership with the Kyrgyz Government. Главенствующей задачей партнерства ПРООН с Правительством Кыргызской Республики является достижение Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
The overarching objective remains to develop each case individually, while seeking evidence of possible linkages between the cases. Главнейшей задачей остается отработка каждого дела в отдельности и сбор доказательств с целью выявления возможной связи между различными делами.
The eradication of poverty remains an overarching objective of sustainable development. Искоренение нищеты остается главнейшей задачей устойчивого развития.
The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. Главнейшей стратегической задачей Организации Объединенных Наций в Сомали является оказание помощи в улучшении жизни сомалийцев на основе прекращения кровопролитного конфликта и создания фундамента для обеспечения устойчивого мира.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
Within this overarching goal, the resource requirements of the Department of Peacekeeping Operations, for the 2006/07 support account, will seek to implement the following priorities in the forthcoming fiscal year: В рамках достижения этой главнейшей цели потребности Департамента операций по поддержанию мира в ресурсах из вспомогательного счета в 2006/07 году будут ориентированы на решение в предстоящем финансовом году следующих приоритетных задач:
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
The Bill states that the overarching objective of the Government's gender equality policy applies to everyone, in different situations and stages of life. It applies regardless of, for example, age, ethnic origin, disability or where people live in the country. В законопроекте предусматривается, что основная цель политики правительства в области гендерного равенства актуальна для каждого человека в различных ситуациях и на разных этапах жизни, независимо, например, от возраста, этнического происхождения, инвалидности или местожительства.
The overarching goal of the Agency is to influence urban policies in favour of the slum dwellers and the urban poor by providing effective knowledge support. Основная цель деятельности Агентства заключается в оказании влияния на формирование городской политики в интересах обитателей трущоб и малоимущих городских жителей путем проведения широкой пропагандистской кампании.
The overarching role of the Chief Information Technology Officer is to create and sustain a set of shared views, programmes and values, and to implement innovative technologies to support and facilitate the work of the United Nations. Основная роль Главного сотрудника по информационным технологиям заключается в формулировании и обеспечении функционирования комплекса общих взглядов, программ и ценностей и внедрении новаторских технологий в целях поддержки и содействия деятельности Организации Объединенных Наций.
Financial and technological support should be mobilized to ensure the success of the post-2015 development agenda, which should continue to make poverty eradication its central overarching objective. Необходимо заручиться финансовой и технологической поддержкой для того, чтобы обеспечить успешную реализацию повестки дня в области развития на период после 2015 года, основная всеобъемлющая цель которой по-прежнему заключается в искоренении нищеты.
Well it's an approach to realize Einstein's dream of a unified theory of physics, a single overarching framework that would be able to describe all the forces at work in the universe. Это подход к реализации мечты Эйнштейна о «теории всего», единой всеохватывающей системе знаний, которая смогла бы описать все силы, существующие во Вселенной. Основная идея теории струн довольна проста.
Больше примеров...