Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
For the United Nations, the challenge is that a coherent, overarching approach has to encapsulate the entirety of its agendas, including human rights, political, development, military advisory and humanitarian efforts. Задача Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении того, чтобы взаимосвязанный общий подход охватывал все аспекты, включая права человека, политические аспекты, вопросы развития, военную консультативную помощь и гуманитарную деятельность.
Some delegations, recognizing that the outline was an overarching document that could not cover all aspects of the Organization's work, commended the Secretary-General on preparing a good outline that covered the priorities. Одни делегации, признавая, что общий обзор плана представляет собой общий документ, который не может охватить все аспекты работы Организации, выразили признательность Генеральному секретарю за подготовку хорошего общего обзора, который отражает приоритетные направления.
The Committee has observed that States that have created an overarching body to oversee and direct the operational activities of the various law enforcement agencies mandated to counter terrorism tend to have better inter-agency coordination and to share information more effectively. Комитет заметил, что государства, создавшие общий орган для наблюдения за оперативной деятельностью различных правоохранительных ведомств, уполномоченных вести борьбу с терроризмом, и для руководства такой деятельностью обычно отличаются более хорошей межведомственной координацией и более эффективно обмениваются информацией.
During the reporting period, further work was accomplished in preparing the child rights bill, which is an overarching compilation of laws and policies on children in Sierra Leone that supersedes all existing laws on child rights. В отчетный период продолжалась работа по подготовке билля о правах ребенка, представляющего собой общий свод законов и стратегий Сьерра-Леоне в отношении детей, который обладает преимуществом над всеми существующими законами, касающимися прав ребенка.
While Terms of Reference provide the overarching guidance and boundaries for an expert group, they alone may not be sufficient to conduct the business of an expert group, especially where the Terms of Reference are general. Хотя круг ведения и призван служить всеобъемлющим руководством и обозначать границы сферы деятельности группы экспертов, его может оказаться недостаточно для работы группы экспертов, особенно если круг ведения носит общий характер.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
The "rights" approach of the Convention increasingly will become the overarching basis for our future actions in favour of children. Заложенный в Конвенции подход с позиций обеспечения прав ребенка будет все в большей степени превращаться во всеобъемлющий фундамент наших будущих усилий в интересах детей.
This review should involve all relevant parts of the Government and civil society, and should result in an overarching strategic plan to guide further development of the system. К проведению этого обзора должны быть привлечены все соответствующие ведомства тиморского правительства, а также гражданское общество, а по его итогам должен быть подготовлен всеобъемлющий стратегический план, призванный направлять дальнейшее развитие системы.
At this stage, it is also important to recognize the overarching nature of climate change: it can have direct and indirect influence on any activity on Earth. Thus, various initiatives under other environmental treaties would automatically become subsets of the climate change phenomenon. На этом этапе важно также признать всеобъемлющий характер климатических изменений: они могут оказывать прямое и косвенное воздействие на любую деятельность на Земле. Поэтому различные инициативы, относящиеся к другим договорам в области окружающей среды, становятся автоматически подконтрольны явлению изменения климата.
Despite the robustness and overarching nature of the right to non-discrimination, the Special Rapporteur recalls that this obligation is still far from being fulfilled by States across the globe. Несмотря на устойчивость и всеобъемлющий характер права на недискриминацию, Специальный докладчик напоминает о том, что данное обязательство пока еще далеко не полностью выполняется государствами по всему миру.
We believe that the Somali crisis is an overarching crisis - a political, security and, of course, humanitarian crisis. Мы считаем, что кризис в Сомали носит всеобъемлющий характер, это кризис с политической точки зрения, с точки зрения безопасности и, конечно, с точки зрения гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
The overarching aim is to enable the products to compete in regional markets. Главная цель - обеспечить конкурентоспособность продукции на региональных рынках.
The overarching goal that is still within our grasp is nothing less than saving present and future generations of the world's people from wasted lives. Главная цель, которая все еще достижима, - это как минимум спасение жизни нынешнего и будущих поколений народов мира.
The Cooperation Council of Turkic-speaking States had been created in 2009 as an intergovernmental organization with the overarching aim of promoting comprehensive cooperation among its four founding States. Совет сотрудничества тюркоязычных государств был создан в 2009 году в качестве межправительственной организации, главная цель которой заключается в развитии всеобъемлющего сотрудничества между четырьмя государствами, основавшими его.
Since the start of the crisis in the application of the TIR procedure in the Russian Federation (July 2013), the secretariat has devoted much of its time to facilitating dialogue with the overarching goal of ensuring that the uninterrupted functioning of the TIR system is reinstated. С начала кризиса, связанного с применением процедуры МДП в Российской Федерации (июль 2013 года), секретариат посвятил значительную часть времени налаживанию диалога, главная цель которого состоит в восстановлении непрерывного функционирования системы МДП.
The overarching goal of the current Equal Status Council of Greenland is to strive for a shift in attitude so that the Greenland society may demonstrate in practice that women and men have the same rights and opportunities. Главная цель нынешнего Совета Гренландии по вопросам равноправия - постараться так изменить ситуацию, чтобы гренландское общество могло на практике продемонстрировать, что женщины и мужчины обладают одинаковыми правами и возможностями.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
It must retain and build on this overarching mandate, to further the debate on how to deliver a global trade system that benefits all people and protects the environment. Она должна сохранить и укрепить этот всеохватывающий мандат и стимулировать дискуссии о том, как сформировать такую глобальную торговую систему, которая была бы выгодной для всех людей и которая способствовала бы охране окружающей среды.
At the 2000 Pacific Islands Forum Meeting, members agreed to the Biketawa Declaration, which provides an overarching mechanism for Forum Countries to discuss and address regional security issues in a cooperative, consultative manner. На сессии Форума тихоокеанских островов 2000 года его члены приняли Бикетавскую декларацию, предусматривающую всеохватывающий механизм для обсуждения странами Форума проблем региональной безопасности и их решения в духе сотрудничества и консультативного диалога.
As mentioned in the past, ICSC standards of conduct were to reflect the overarching ideal of behaviour and conduct for the international civil service committed to serve global peace and prosperity. Как указывалось ранее, стандарты поведения КМГС должны отражать всеохватывающий идеал поведения на международной гражданской службе, призванной служить делу глобального мира и процветания.
The following paragraphs outline the overarching contribution of UNDP - capacity-building and development - along with its key approaches for development effectiveness and its four focus areas, as well as the dimension of gender equality and the empowerment of women. В следующих пунктах описываются всеохватывающий вклад ПРООН - создание и укрепление потенциала - и основные подходы к эффективности развития и его четырем основным областям, а также вопросы, касающиеся гендерного равенства и расширения прав женщин.
With regard to the results-based-budgeting frameworks, it is also proposed that the related indicators of achievement and outputs continue to be reflected under the support component, given the overarching support nature of the functions of the Unit for the entire Force. Что касается элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то предлагается также по-прежнему указывать соответствующие показатели достижения результатов и мероприятия в рамках компонента поддержки, учитывая всеохватывающий вспомогательный характер функций, выполняемых этой Группой в интересах всех Сил.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
Efforts must be scaled up to lay a strong foundation for development finance and achieve the overarching goal of eradicating poverty. Следует активизировать усилия по созданию прочной основы для финансирования развития и достижения важнейшей цели искоренения нищеты.
An overarching goal of Qatar National Vision 2030 goal is to achieve a balance between development needs and protecting the environment. Важнейшей целью программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года» является достижение баланса между потребностями в области развития и охраной окружающей среды.
The aforementioned regional expert seminars had the overarching theme of "Trends, priorities, and obstacles in combating racism and racial discrimination". Важнейшей темой вышеупомянутых региональных семинаров экспертов была тема, озаглавленная "Тенденции, приоритеты и препятствия в области борьбы против расизма и расовой дискриминации".
The overarching and singular objective of the United Nations system involved in the international response is to halt the spread of the virus in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Важнейшей и единственной задачей системы Организации Объединенных Наций, участвующей в международных мерах реагирования, является сдерживание распространения вируса в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
The overarching aim was to ensure that UNDP was able to respond to country demands for new products and services and thereby contribute more effectively to development results. Важнейшей целью является обеспечение того, чтобы ПРООН могла удовлетворять потребности стран в новых продуктах и услугах и тем самым более эффективным образом содействовать достижению результатов в области развития.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
Some highlighted the role that it could serve by providing member States with general overarching principles to guide their housing policies. Ряд делегаций подчеркнули роль, которую она могла бы играть путем предоставления в распоряжение государств-членов общих главных принципов, предназначенных для того, чтобы направлять их жилищную политику.
The Moderator took three overarching points from the discussion which related to the work of this Open-ended Working Group. Координатор вынес из этой дискуссии три главных момента, которые имеют отношение к работе данной Рабочей группы открытого состава.
On nutrition, his country's Feed the Future initiative had incorporated improvements in nutrition as one of its overarching goals and, like other G8 members, the United States was committed to detailing expenditure and programmes in that area transparently. Что касается питания, инициатива "Накормим будущее" страны оратора включает улучшение питания в качестве одной из главных целей, и, как и другие члены Группы 8, Соединенные Штаты твердо намерены представлять сведения о расходах и программах в этой области на транспарентной основе.
International human rights standards that touch on labour matters - those both of the United Nations and of ILO - have poverty eradication as an overarching objective; but they do not, per se, oblige States to eradicate poverty. В соответствии с международными стандартами в области прав человека, которые касаются вопросов труда, - как стандарты Организации Объединенных Наций, так и стандарты МОТ - ликвидация нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач; однако сами по себе эти стандарты не обязывают государства искоренять нищету.
It considered that these themes were especially relevant to a concerted attack on poverty which constituted a major, overarching priority objective underlying all the conferences. Комитет счел, что эти темы являются особенно актуальными в деле совместной борьбы против нищеты, являющейся одной из главных всеобъемлющих и приоритетных целей проведения всех конференций.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
Several suggestions were made for improving future evaluation reports, for example, by including a greater focus on overarching lessons learned, and providing trends and comparative data from previous years. Поступило несколько предложений относительно повышения качества будущих докладов по результатам оценок, в частности путем более внимательного анализа основных извлеченных уроков, а также включения в них информации о тенденциях и сопоставительных данных за предыдущие годы.
These may be seen as three overarching needs for support to policy development: В этой деятельности можно выделить три основных элемента, необходимых для поддержки разработки политики:
The review will examine how actions taken have contributed to the achievement of the key overarching objectives of the synergies decisions: В ходе обзора будет рассмотрен вопрос о том, как принятые меры способствовали достижению основных общих целей решений о синергических связях:
One Senior Political Affairs Officer (P-5) will serve as deputy to the Chief of Political Affairs and have overarching responsibility for the substantive and managerial functions of the Office. Один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет выполнять функции заместителя руководителя по политическим вопросам и нести общую ответственность за выполнение основных и управленческих функций Отдела.
The UNDAF has one overarching goal - to contribute to the eradication of poverty and improvement of the well-being of the Georgian population - with five areas of cooperation: poverty and economic growth; governance; basic services; reduction of volatility and instability; and environment. РПООНПР преследует одну всеобъемлющую цель - содействовать искоренению нищеты и улучшению благосостояния населения Грузии, - для чего необходимо наладить сотрудничество в следующих областях: борьба с нищетой и обеспечение экономического роста; управление; предоставление основных услуг; уменьшение неустойчивости и нестабильности; и сохранение окружающей среды.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
States expressed support for a number of overarching principles that were the basis for the implementation of the Programme of Action and were repeated in the operational review. Государства-члены заявили о своей поддержке ряда важнейших принципов, которые составляют основу для осуществления Программы действий и которые были подтверждены в ходе оперативного обзора.
On that point, the Board emphasized that the vision statement of the strategic plan had to clearly link all UNDP areas of work to the overarching objectives of poverty reduction and inclusive growth. В этой связи Совет подчеркнул, что в программном заявлении по стратегическому плану необходимо четко увязать все направления деятельности ПРООН с достижением важнейших целей сокращения масштабов нищеты и обеспечения всеобъемлющего роста.
The overarching priority of the United Nations remained the reactivation of essential services. Главенствующим приоритетом остается для Организации Объединенных Наций возобновление работы важнейших служб.
In so doing, three critical overarching assumptions have been made: В связи с этим было сделано три важнейших общих предположения:
At Rio+20, heads of State and Government reaffirmed that promoting sustainable patterns of consumption and production was one of the three overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development. На Конференции "Рио+20" главы государств и правительств подтвердили, что поощрение рациональных моделей потребления и производства является одной из трех главных задач и одной из важнейших предпосылок устойчивого развития.
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
The Commission will continue to address financial resources and mechanisms as an overarching issue. Комиссия будет продолжать заниматься такой комплексной проблемой, как финансовые ресурсы и механизмы.
Some speakers emphasized the need to devise overarching social policies to address inequalities and to establish crime prevention programmes targeting risk groups. Ряд ораторов обратили внимание на необходимость разработки комплексной социальной политики, преследующей цель устранения неравенства, а также программ по предупреждению преступности, направленных на группы риска.
The Agenda for Change and United Nations Joint Vision for Sierra Leone have created a comprehensive and integrated overarching strategy for peace consolidation and economic development. Программа преобразований и совместная концепция Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне привели к созданию всеобъемлющей комплексной стратегии консолидации мира и экономического развития.
In this overarching task, the guiding body is the Ministry of Public Education (MEP), which co-ordinates its action with the National Apprenticeship Institute (INA), the National Children's Trust and the Ministry of Health, among other public and private institutions. Ключевым органом, занимающимся решением данной комплексной задачи, является министерство образования (МО), которое координирует свои действия с Национальным институтом профессионально-технического обучения (ИНА), Государственным детским благотворительным фондом, Министерством здравоохранения, а также другими государственными и частными учреждениями.
Participants in the consultation went on to address the need for an overarching analytical framework that could guide corporate policies and management practices in respecting human rights and ensuring that their business operations "do no harm". Участники совещания затронули также необходимость разработки комплексной аналитической концепции, которая могла бы служить для корпораций ориентиром при выработке корпоративной политики и практики управления с учетом прав человека, а также гарантией соблюдения принципа "не навреди" в их деятельности.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
The overarching purpose of reconciliation efforts is to ensure that the atrocities of conflict never beset that society again. Всеобщей целью направленных на примирение усилий является обеспечение того, чтобы зверства конфликта больше никогда не побеспокоили пережившее его общество.
He recalled that the Executive Director of UNEP would report to UNEP Governing Council at its next meeting on the development of the overarching framework. Он напомнил, что на следующем совещании Совета управляющих ЮНЕП Директор-исполнитель ЮНЕП представит о прогрессе в деле создания всеобщей рамочной основы.
Following the participants' agreement on the text of the draft overarching framework a number of participants made statements, asking that they be reflected in the current report. После согласования участниками текста проекта всеобщей рамочной основы ряд участников выступили с заявлениями, просив включить их в настоящий доклад.
One participant suggested adding text into the preamble to indicate that the Overarching Framework would require decision making at the twenty-fifth session on the Governing Council. Один из участников предложил включить в преамбулу формулировку, где было бы сказано о том, что для утверждения Всеобщей рамочной основы потребуются соответствующие решения, которые должны быть приняты на двадцать пятой сессии Совета управляющих.
A United Nations system-wide human rights advocacy campaign for the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was launched on 10 December 2007 with the overarching theme of "Dignity and justice for all of us". Проводимая в рамках всей системы Организации Объединенных Наций пропагандистская кампания в ознаменование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека была начата 10 декабря 2007 года с общей темы «Достоинство и справедливость для всех нас».
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их.
Since the World Summit for Social Development, in 1995, poverty eradication has become the overarching objective of development. Со времени проведения в 1995 году Встречи на высшем уровне в интересах социального развития искоренение нищеты стало основополагающей целью развития.
The main thrust of the third cooperation framework that UNDP is formulating, therefore, hinges on marshalling South-South efforts towards the overarching objective of meeting the Millennium Development Goals. Поэтому основной упор в третьих рамках сотрудничества, подготавливаемых ПРООН, делается на мобилизации усилий по линии Юг-Юг для достижения основополагающей цели решения задач в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The attainment of gender equality through sustainable development of women is an overarching goal of the Framework of the Women's Advancement and Rights: Route to Poverty Reduction. Достижение гендерного равенства на основе устойчивого развития женщин является основополагающей задачей Рамочной программы улучшения положения и защиты прав женщин: путь к сокращению масштабов нищеты.
I call upon the Government to vigorously support these efforts by developing and implementing an overarching policy that takes into account disarmament, demobilization and reintegration, as well as political and security stabilization. Я призываю правительство оказывать решительную поддержку этим усилиям посредством разработки и осуществления основополагающей политики, в которой учитывались бы аспекты, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
Specifically, evidence shows that concepts of human rights and social justice may offer an overarching framework to put in motion local dynamics which are contextually sound and culturally respectful. В конкретном плане, имеющиеся данные показывают, что концепции прав человека и социальной справедливости могут обеспечить важнейшие рамки для приведения в движение местной динамики, являющейся рациональной в контекстуальном и уважительной в культурном отношениях.
This online centre provides information on available release estimation techniques, overarching documents and general information among OECD countries for estimating releases from various sources. Этот онлайновый центр предоставляет информацию об имеющихся методах оценки выбросов, важнейшие документы и общую информацию по странам ОЭСР для оценки выбросов из различных источников.
The SOPs outline the overarching principles guiding the RC application, selection and appointment process, IAAP membership including members' roles and responsibilities, its operating procedures and its management and administration. В СПД закреплены важнейшие принципы, регулирующие процесс подачи заявлений на вакантные должности, отбора и назначения КР, членство в МУКГ, включая функции и обязанности членов, ее порядок действий и управление и руководство.
In many countries, overarching national development planning processes, such as poverty reduction strategies or United Nations Development Assistance frameworks, do not adequately address coastal and marine issues or issues related to watersheds draining into coastal areas. Во многих странах важнейшие процессы планирования национального развития, такие как стратегии сокращения масштабов нищеты или рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, не предусматривают адекватного охвата проблем, связанных с прибрежной зоной, морской средой или водосборами, впадающими в прибрежные акватории.
In that context, member States considered approaches to most effectively incorporate other major development frameworks, in particular the Millennium Development Goals, within the overarching national sustainable development platforms. В этом контексте государства-члены рассмотрели подходы, которые позволили бы наиболее эффективным образом включить другие важнейшие механизмы в области развития, в частности цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, во всеобъемлющие национальные платформы устойчивого развития.
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
Its overarching objective is to enhance developing countries' capacity to benefit from FDI through advisory services, training and consensus-building. Его главенствующей целью является повышение потенциала развивающихся стран в деле получения выгод от ПИИ посредством оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки и формирования консенсуса.
Owing to space limitations, many of the illustrations in the present report are examples from one sector (the energy sector), in view of its overarching role in sustainable development. Из-за ограниченности формата многие из иллюстраций в настоящем докладе представляют собой примеры из одного сектора (энергетический сектор) с учетом его главенствующей роли в обеспечении устойчивого развития.
The overarching goal of the Programme is "to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development" of the least developed countries. Главенствующей задачей Программы установлено «обеспечение существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, а также оказание содействия устойчивому развитию» наименее развитых стран.
We reaffirm our commitment to the implementation of the actions and commitments of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has, as its overarching goal, the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации мер и обязательств, закрепленных в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов, в которой в качестве главенствующей цели фигурирует сокращение масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году.
The Committee calls for the development and enactment of a unified, comprehensive and overarching national strategy and implementation of the Convention throughout the Kingdom of the Netherlands (Recommendations 18 and 19). Комитет призывает к разработке и принятию единой, всеобъемлющей и главенствующей национальной стратегии и политики в области осуществления Конвенции на всей территории Королевства Нидерландов (рекомендации 18 и 19).
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
The Working Group strategy's ultimate and overarching objective is the effective and comprehensive implementation of the Guiding Principles by States and business enterprises. Главнейшей задачей стратегии Рабочей группы является эффективное и всеобъемлющее осуществление Руководящих принципов государствами и коммерческими предприятиями.
The overarching objective remains to develop each case individually, while seeking evidence of possible linkages between the cases. Главнейшей задачей остается отработка каждого дела в отдельности и сбор доказательств с целью выявления возможной связи между различными делами.
The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. Главнейшей стратегической задачей Организации Объединенных Наций в Сомали является оказание помощи в улучшении жизни сомалийцев на основе прекращения кровопролитного конфликта и создания фундамента для обеспечения устойчивого мира.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
Although sustainable development must become a global guiding principle and operational standard of the post-2015 development agenda, poverty eradication must remain an overarching goal. Наряду с тем, что задача добиться устойчивого развития должна стать глобальным руководящим принципом и оперативной нормой повестки дня в области развития на период после 2015 года, а цель искоренения нищеты должна оставаться главнейшей задачей.
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
The overarching aim of the programme was to integrate agriculture development, food security, environmental protection and poverty eradication into a unified strategy. Основная цель программы состоит в интеграции сельскохозяйственного развития, обеспечении продовольственной безопасности, защиты окружающей среды и искоренении нищеты в единую стратегию.
The Bill states that the overarching objective of the Government's gender equality policy applies to everyone, in different situations and stages of life. It applies regardless of, for example, age, ethnic origin, disability or where people live in the country. В законопроекте предусматривается, что основная цель политики правительства в области гендерного равенства актуальна для каждого человека в различных ситуациях и на разных этапах жизни, независимо, например, от возраста, этнического происхождения, инвалидности или местожительства.
The overarching obligation of the authorities to ensure the protection and security of all citizens, on an inclusive and non-discriminatory basis, should inform the further planning and discharge of the mandated tasks of both forces. Основная обязанность властей по обеспечению защиты и безопасности всех граждан на всеобъемлющей и недискриминационной основе должна в полной мере учитываться в ходе дальнейшей разработки планов и выполнения поставленных задач и теми и другими силами.
The overarching role of the Chief Information Technology Officer is to create and sustain a set of shared views, programmes and values, and to implement innovative technologies to support and facilitate the work of the United Nations. Основная роль Главного сотрудника по информационным технологиям заключается в формулировании и обеспечении функционирования комплекса общих взглядов, программ и ценностей и внедрении новаторских технологий в целях поддержки и содействия деятельности Организации Объединенных Наций.
Financial and technological support should be mobilized to ensure the success of the post-2015 development agenda, which should continue to make poverty eradication its central overarching objective. Необходимо заручиться финансовой и технологической поддержкой для того, чтобы обеспечить успешную реализацию повестки дня в области развития на период после 2015 года, основная всеобъемлющая цель которой по-прежнему заключается в искоренении нищеты.
Больше примеров...