Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
Reiterating the overarching principle of national leadership and ownership of United Nations multi-year programmes of cooperation at the country level, подтверждая общий принцип национального руководства многолетними программами сотрудничества Организации Объединенных Наций на страновом уровне и их исполнения,
An overarching finding of the Second Assessment, throughout the pan-European region, is that stronger water and environmental governance, sound land management policies and, above all, integration of sectoral policies are needed more than ever. Общий вывод Второй оценки для всего европейского региона состоит в том, что сегодня в большей мере, чем когда-либо, существует потребность в усилении руководства водным и природоохранным секторами, в разумной политике управления земельными ресурсами и, главное, во взаимоувязывании политики в различных секторах.
The Declaration provides an overarching framework and standard of achievement to be pursued in the spirit of partnership and mutual respect by United Nations bodies, international financial institutions, States and indigenous peoples. Декларация представляет собой общий рамочный документ и стандарт достижения, которое должно обеспечиваться органами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, государствами и коренными народами в духе партнерства и взаимного уважения.
The Committee has observed that States that have created an overarching body to oversee and direct the operational activities of the various law enforcement agencies mandated to counter terrorism tend to have better inter-agency coordination and to share information more effectively. Комитет заметил, что государства, создавшие общий орган для наблюдения за оперативной деятельностью различных правоохранительных ведомств, уполномоченных вести борьбу с терроризмом, и для руководства такой деятельностью обычно отличаются более хорошей межведомственной координацией и более эффективно обмениваются информацией.
During the reporting period, further work was accomplished in preparing the child rights bill, which is an overarching compilation of laws and policies on children in Sierra Leone that supersedes all existing laws on child rights. В отчетный период продолжалась работа по подготовке билля о правах ребенка, представляющего собой общий свод законов и стратегий Сьерра-Леоне в отношении детей, который обладает преимуществом над всеми существующими законами, касающимися прав ребенка.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
The "rights" approach of the Convention increasingly will become the overarching basis for our future actions in favour of children. Заложенный в Конвенции подход с позиций обеспечения прав ребенка будет все в большей степени превращаться во всеобъемлющий фундамент наших будущих усилий в интересах детей.
There is a lack of an overarching perspective on science-based policy issues spanning the full range of environmental themes. с) отсутствует всеобъемлющий подход к основанным на научных данных вопросам политики, охватывающий весь диапазон экологических тем.
A consultation is currently under way to develop a strategy that will enable each sector to integrate HIV/AIDS in its core activities and make HIV/AIDS an overarching issue in NEPAD. В настоящее время ведутся консультации по вопросам разработки стратегии, которая позволит интегрировать мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в основные виды деятельности по каждому сектору и придать проблеме ВИЧ/СПИДа всеобъемлющий характер в рамках НЕПАД.
We believe that the Somali crisis is an overarching crisis - a political, security and, of course, humanitarian crisis. Мы считаем, что кризис в Сомали носит всеобъемлющий характер, это кризис с политической точки зрения, с точки зрения безопасности и, конечно, с точки зрения гуманитарной ситуации.
Security, stability and comprehensive peace remain the overarching goals. Безопасность, стабильность и всеобъемлющий мир остаются главными целями.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
The overarching aim is to enable the products to compete in regional markets. Главная цель - обеспечить конкурентоспособность продукции на региональных рынках.
This overarching theme will be underscored by four sub-themes: equitable access to mobile technologies, gender-sensitive pedagogy, mobile literacy education, and skills development through mobiles. Эта главная тема будет раскрыта в рамках четырех подтем: равный доступ к мобильным технологиям, педагогика с учетом гендерных аспектов, мобильные средства обучения грамоте, развитие навыков с помощью мобильных телефонов.
The overarching goal of this project is to support national and coalition warfighters by improving joint interoperability at the data and information layer. Главная цель этого проекта заключалась в поддержке национальных и коалиционных вооружённых сил в части улучшения совместного взаимодействия на уровне данных и информации.
The overarching goal of Germany's development policy is to alleviate poverty and to contribute to achieving the Millennium Development Goals worldwide. Главная цель политики Германии в области развития заключается в смягчении остроты проблемы нищеты и содействии достижению во всем мире целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Grenada Rural Enterprise Project (GREP), which began operations in 2003, has the overarching objective to reduce rural poverty in a sustainable and gender equitable manner by offering rural households the chance to enhance their incomes through increasing capacity to recognize and realise economic opportunities. Главная цель начатого в 2003 году проекта развития сельского предпринимательства (ПРСП) заключается в том, чтобы запустить процесс стабильного и справедливого по отношению к женщинам снижения масштабов бедности на селе, предоставив сельским домашним хозяйствам шанс увеличить свои доходы благодаря изысканию и использованию новых экономических возможностей.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
It must retain and build on this overarching mandate, to further the debate on how to deliver a global trade system that benefits all people and protects the environment. Она должна сохранить и укрепить этот всеохватывающий мандат и стимулировать дискуссии о том, как сформировать такую глобальную торговую систему, которая была бы выгодной для всех людей и которая способствовала бы охране окружающей среды.
At the 2000 Pacific Islands Forum Meeting, members agreed to the Biketawa Declaration, which provides an overarching mechanism for Forum Countries to discuss and address regional security issues in a cooperative, consultative manner. На сессии Форума тихоокеанских островов 2000 года его члены приняли Бикетавскую декларацию, предусматривающую всеохватывающий механизм для обсуждения странами Форума проблем региональной безопасности и их решения в духе сотрудничества и консультативного диалога.
He recommended, inter alia, that Australia should adopt a comprehensive and coordinated national housing policy, and develop a housing strategy that addressed structural problems, was efficient and embodied an overarching human rights approach. Он рекомендовал, в частности, Австралии принять всеобъемлющую и скоординированную национальную жилищную политику и разработать жилищную стратегию, предусматривающую решение структурных проблем, являющуюся эффективной и отражающую всеохватывающий правозащитный подход.
OHCHR should, in consultation with partners, develop an overarching field strategy document that takes into account individual field presence strategies, sets out specific objectives of its field operations and assigns priorities to its key field activities. УВКПЧ следует в консультации с партнерами разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах, учитывающий индивидуальные стратегии полевых присутствий, устанавливающий конкретные цели для своих полевых операций и определяющий приоритеты для своих основных полевых мероприятий.
With regard to the results-based-budgeting frameworks, it is also proposed that the related indicators of achievement and outputs continue to be reflected under the support component, given the overarching support nature of the functions of the Unit for the entire Force. Что касается элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то предлагается также по-прежнему указывать соответствующие показатели достижения результатов и мероприятия в рамках компонента поддержки, учитывая всеохватывающий вспомогательный характер функций, выполняемых этой Группой в интересах всех Сил.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
The national strategy for the development of statistics is the overarching action point of the Marrakech Action Plan and the headline strategy of the Framework. Национальная стратегия развития статистики выступает важнейшей отправной точкой деятельности в рамках Марракешского плана действий и главной стратегией Справочных рамок.
Therefore, the changing nature of conflict and the impact on children continues to be an overarching framework of analysis for the agenda on children and armed conflict. Поэтому изменение характера конфликтов и их воздействие на детей по-прежнему остаются важнейшей тематикой анализа деятельности в области защиты детей в условиях вооруженного конфликта.
The overarching aim of the structural change was to make UNDP fit for purpose, so that it could deliver on the strategic plan, 2014-2017, and make best use of the resources entrusted to it. Важнейшей задачей структурных изменений является подготовка ПРООН к достижению поставленных целей, чтобы она смогла выполнить стратегический план на 2014 - 2017 годы и максимально эффективно использовала предоставленные ей ресурсы.
We reiterate our commitment to halving the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015; this must remain an overarching target of the global community, and we warmly welcome the fact that this special session will formally endorse it. Мы вновь подтверждаем свою приверженность задаче сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году; этот показатель должен оставаться важнейшей целью мирового сообщества, и мы тепло приветствуем тот факт, что данная специальная сессия официально одобрит его.
The Ministers call for the implementation of the Strategic Plan for Biodiversity for 2011-2020 as the overarching biodiversity framework and for ongoing efforts aimed at translating the Aichi Biodiversity Targets into national biodiversity strategies and action plans. Министры призывают осуществлять стратегический план по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы в качестве важнейшей основы обеспечения биоразнообразия, а также продолжать прикладывать усилия, с тем чтобы отразить Айтинские задачи в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
An overarching human rights priority for the EU is to combat impunity. Одним из самых главных приоритетов ЕС в области прав человека является борьба с безнаказанностью.
Ms. Dormal-Marino (European Commission) said that food security was one of the overarching objectives of Common Agricultural Policy reform, bearing in mind that a potential food crisis was always only one harvest away. ЗЗ. Г-жа Дормаль-Марино (Европейская комиссия) говорит, что продовольственная безопасность является одной из главных целей реформы Единой сельскохозяйственной политики с учетом того, что от возможного продовольственного кризиса нас всегда отделяет всего один урожай.
International human rights standards that touch on labour matters - those both of the United Nations and of ILO - have poverty eradication as an overarching objective; but they do not, per se, oblige States to eradicate poverty. В соответствии с международными стандартами в области прав человека, которые касаются вопросов труда, - как стандарты Организации Объединенных Наций, так и стандарты МОТ - ликвидация нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач; однако сами по себе эти стандарты не обязывают государства искоренять нищету.
(a) To develop a long-term strategy and implementation objectives and priorities in the light of the four overarching goals identified by the Ozone Research Managers at their ninth meeting; а) разработка долгосрочной стратегии и целей и приоритетов деятельности по осуществлению в свете четырех главных целей, определенных Руководителями исследований по озону на их девятом совещании;
Poverty reduction was one of the three overarching themes of the World Social Summit in Copenhagen. Сокращение масштабов нищеты являлось одной из трех главных тем Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
There now exists broad consensus on the principles of and overarching approaches to sustainable forest management. В настоящее время сложился широкий консенсус относительно принципов и основных методов устойчивого лесопользования.
At the second panel, the representatives of the country teams of Ghana and of Madagascar will report on their experience in helping the Government to work towards specific overarching conference goals such as girls' education, poverty eradication and health. На втором дискуссионном форуме представители страновых групп Ганы и Мадагаскара сообщат о своем опыте в оказании помощи правительству в деятельности по осуществлению конкретных основных целей конференций, таких, как образование для девочек, искоренение нищеты или здравоохранение.
In recent years, world attention has increasingly shifted towards achieving major overarching goals such as reducing poverty and ensuring food security. В последние годы мировое сообщество все больше внимания уделяет достижению основных всеобъемлющих целей, таких, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности.
Throughout the survey process, the overarching principle of "common, additional and essential", identified by the General Assembly in its resolution 55/274 and reiterated in resolution 67/261, was applied to determine costs associated specifically with contributions to United Nations peacekeeping. Для определения расходов, непосредственно связанных с оказанием Организации Объединенных Наций содействия в проведении операций по поддержанию мира, на протяжении всего процесса обследования применялся главный принцип «общих, дополнительных и основных расходов», установленный Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/274 и подтвержденный в резолюции 67/261.
Sustainable consumption and production forms one of the three overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development, together with poverty eradication and the management of natural resources in order to foster economic and social development. Обеспечение рационального потребления и производства является одной из трех главных задач и основных требований устойчивого развития наряду с искоренением нищеты и рациональным использованием природных ресурсов в целях содействия социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
In addition to the overarching principles, the participants made a number of recommendations for REDD initiatives targeted at national and global activities. Помимо важнейших принципов участники сформулировали ряд рекомендаций в отношении инициатив СВОД, касающихся национальных и глобальных видов деятельности.
The prevention and elimination of all forms of discrimination against children had been one of the overarching objectives of national policies and was reflected in all major strategies and programmes related to social development, poverty reduction and protection of human rights. Предотвращение и ликвидация всех форм дискриминации в отношении детей является одной из важнейших задач национальной политики, что отражено во всех основных стратегиях и программах, касающихся социального развития, сокращения масштабов нищеты и защиты прав человека.
The Police Division has a strong and collaborative relationship with the Peacekeeping Best Practices Section and the staff from the Criminal Law and Judicial Advisory Unit (CLJAU) on overarching rule of law matters. Полицейский отдел поддерживает прочные партнерские взаимоотношения с Секцией по передовому опыту поддержания мира и сотрудниками Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы в важнейших делах, связанных с обеспечением законности.
In so doing, three critical overarching assumptions have been made: В связи с этим было сделано три важнейших общих предположения:
Substantial progress has also been noted with regard to the overarching field strategy, work with human rights bodies, internal coordination and communication, and critical work processes. Был отмечен также значительный прогресс, достигнутый в разработке всеохватывающей стратегии работы на местах, осуществлении сотрудничества с органами по правам человека, налаживании внутренней координации и взаимодействия и осуществлении важнейших рабочих процессов.
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
The Commission firmly believes that the only way to meet the overarching challenge of developing systems of ocean governance that promote peace, security, equity and sustainable development is by making decision-making more democratic. Комиссия твердо убеждена в том, что единственным способом решения комплексной задачи по созданию систем рационального использования океанов, поощряющих мир, безопасность, справедливость и устойчивое развитие, является придание процессу принятия решений более демократичного характера.
Many people have a grasp of the causes and consequences of climate change, yet public awareness of "sustainable consumption, production and transportation", as the overarching strategy adopted to tackle climate change, remains low. Многие люди понимают причины и последствия изменения климата, однако осведомленность общественности об "устойчивых производстве, потреблении и перевозках" как о комплексной стратегии, принятой для борьбы с изменением климата, остается низкой.
As part of the overarching reform of the National Public Administration (see paragraph 13), this function is to be performed by a central office within the Administration in the future. В рамках комплексной реформы Национальной государственной администрации (см. пункт 13) в будущем эти функции должны будут выполняться централизованным управлением, входящим в состав этой администрации.
Although the pilot project is still in its early stages, it is clear that the forest instrument has the potential to provide an overarching and integrated framework and performance assessment tool for national action and international cooperation related to the forests of Ghana. Несмотря на то, что экспериментальный проект все еще находятся на первоначальных этапах осуществления, уже очевидно, что в перспективе документ по лесам может стать общей комплексной основой и инструментом оценки хода осуществления национальных планов действий и международного сотрудничества в области лесного хозяйства Ганы.
Bringing together these four spheres of coordination, the United Nations system will help to integrate efforts to address issues related to governance, security and resilience, which constitute the three overarching goals of the United Nations integrated strategy for the Sahel. Обеспечивая комплексный характер деятельности в этих четырех сферах координации, система Организации Объединенных Наций будет содействовать интеграции усилий, направленных на преодоление проблем в областях государственного управления, безопасности и обеспечения жизнестойкости, в решении которых заключаются три главные задачи комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
He pointed out that cost-benefit analysis tools that capture a full suite of ecosystem services can promote activities that enhance food and water security and thus contribute to the overarching goal of poverty eradication. Он отметил, что инструменты анализа "издержки-выгоды", позволяющие отразить всю совокупность экосистемных услуг, могут способствовать расширению деятельности, обеспечивающей повышение продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, и тем самым содействовать достижению всеобщей цели искоренения нищеты.
Real or perceived national interests dominate much of the debate (sometimes understandably so), but divert attention away from the overarching interest of member States to keep the work in the General Assembly relevant and responsive to world events and global developments. Прения в значительной мере (что иногда вполне объяснимо) определяются реальными и предполагаемыми национальными интересами, которые отвлекают внимание от всеобщей заинтересованности государств-членов в обеспечении того, чтобы работа в Генеральной Ассамблее была актуальной и учитывала события в мире и глобальные изменения.
Land degradation is a global phenomenon affecting sustainable development in all countries and that addressing land degradation is one of the most important ways of ensuring food and water security as well as achieving the overarching goal of poverty eradication. Деградация земель - это глобальное явление, отражающееся на устойчивом развитии во всех странах, и решение проблемы деградации земель - один из наиболее важных путей к обеспечению продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, а также к достижению всеобщей цели искоренения нищеты.
As part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements, a Stockholm protocol might include only a limited number of the common elements identified in the Summary Table of Possible Common Elements. Будучи частью всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических элементов, протокол к Стокгольмской конвенции мог бы включать в себя лишь ограниченное число общих элементов, указанных в Сводной таблице возможных общих элементов.
A United Nations system-wide human rights advocacy campaign for the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was launched on 10 December 2007 with the overarching theme of "Dignity and justice for all of us". Проводимая в рамках всей системы Организации Объединенных Наций пропагандистская кампания в ознаменование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека была начата 10 декабря 2007 года с общей темы «Достоинство и справедливость для всех нас».
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их.
It is clear that this must be an overarching goal of all future RCFs. Вполне очевидно, что это должно стать основополагающей задачей всех будущих РПРС.
The repeated calls for the integration of African countries into the rules-based global trading system emphasized how vital trade is in promoting the overarching objective of eradicating poverty in the context of sustainable development. Неоднократные призывы к интеграции африканских стран в базирующуюся на правилах глобальную торговую систему свидетельствуют о жизненно важном значении торговли для достижения основополагающей цели искоренения нищеты в контексте устойчивого развития.
The attainment of gender equality through sustainable development of women is an overarching goal of the Framework of the Women's Advancement and Rights: Route to Poverty Reduction. Достижение гендерного равенства на основе устойчивого развития женщин является основополагающей задачей Рамочной программы улучшения положения и защиты прав женщин: путь к сокращению масштабов нищеты.
The overarching objective of this recommendation is to improve the quality and consistency of results, close gaps in knowledge and increase the multiple uses of assessments and of the underpinning information. Основная цель настоящей рекомендации - добиться повышения качества и согласованности результатов, устранить пробелы в знаниях и активизировать комплексное использование оценок и основополагающей информации.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
Specifically, evidence shows that concepts of human rights and social justice may offer an overarching framework to put in motion local dynamics which are contextually sound and culturally respectful. В конкретном плане, имеющиеся данные показывают, что концепции прав человека и социальной справедливости могут обеспечить важнейшие рамки для приведения в движение местной динамики, являющейся рациональной в контекстуальном и уважительной в культурном отношениях.
The SOPs outline the overarching principles guiding the RC application, selection and appointment process, IAAP membership including members' roles and responsibilities, its operating procedures and its management and administration. В СПД закреплены важнейшие принципы, регулирующие процесс подачи заявлений на вакантные должности, отбора и назначения КР, членство в МУКГ, включая функции и обязанности членов, ее порядок действий и управление и руководство.
At the same time, it should be recalled that bringing an end to the ordeal of the people of Sierra Leone and achieving a durable peace throughout the country and the region remains the overarching goal of the international community. В то же время следует отметить, что прекращение страданий народа Сьерра-Леоне и достижение прочного мира на всей территории страны и во всем регионе - это важнейшие задачи международного сообщества.
In many countries, overarching national development planning processes, such as poverty reduction strategies or United Nations Development Assistance frameworks, do not adequately address coastal and marine issues or issues related to watersheds draining into coastal areas. Во многих странах важнейшие процессы планирования национального развития, такие как стратегии сокращения масштабов нищеты или рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, не предусматривают адекватного охвата проблем, связанных с прибрежной зоной, морской средой или водосборами, впадающими в прибрежные акватории.
Within this overarching legal framework, significant legislative, judicial and administrative progress has been made in strengthening the relevant institutional structure, through the creation and promotion of policies, plans, programmes and authorities that foster positive action in favour of minorities. Указанные важнейшие нормативные рамки стали отправной точкой для существенного развития законодательной, судебной и административной систем, направленного на укрепление институциональности в этой сфере посредством разработки и поддержки мер политики, планов, программ и инициатив, способствующих позитивной деятельности в интересах меньшинств.
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
Its overarching objective is to enhance developing countries' capacity to benefit from FDI through advisory services, training and consensus-building. Его главенствующей целью является повышение потенциала развивающихся стран в деле получения выгод от ПИИ посредством оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки и формирования консенсуса.
In implementing the outcome of Rio+20, the principles of common but differentiated responsibilities and equity must remain the overarching framework for any arrangements. При осуществлении решений Конференции Рио+20 главенствующей основой для любых мероприятий должны оставаться принципы общей, но дифференцированной ответственности и равенства.
The overarching goal of the United Nations University (UNU) is the advancement of knowledge in areas relevant to addressing global issues of human security and development. Главенствующей целью Университета Организации Объединенных Наций (УООН) является совершенствование знаний в областях, актуальных для работы над глобальными проблемами безопасности и развития человечества.
The overarching goal of the Programme is "to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development" of the least developed countries. Главенствующей задачей Программы установлено «обеспечение существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, а также оказание содействия устойчивому развитию» наименее развитых стран.
We reaffirm our commitment to the implementation of the actions and commitments of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has, as its overarching goal, the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации мер и обязательств, закрепленных в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов, в которой в качестве главенствующей цели фигурирует сокращение масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году.
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
The overarching objective remains to develop each case individually, while seeking evidence of possible linkages between the cases. Главнейшей задачей остается отработка каждого дела в отдельности и сбор доказательств с целью выявления возможной связи между различными делами.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
The overarching goal of the news services programme of the Department remains the production of a broad range of news and information on the activities and priorities of the United Nations system and its timely delivery to the widest possible audience. З. Главнейшей целью программы служб новостей Департамента остается подготовка широкого диапазона сообщений и информационных материалов относительно деятельности и приоритетов системы Организации Объединенных Наций и их своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории.
Within this overarching goal, the resource requirements of the Department of Peacekeeping Operations, for the 2006/07 support account, will seek to implement the following priorities in the forthcoming fiscal year: В рамках достижения этой главнейшей цели потребности Департамента операций по поддержанию мира в ресурсах из вспомогательного счета в 2006/07 году будут ориентированы на решение в предстоящем финансовом году следующих приоритетных задач:
Although sustainable development must become a global guiding principle and operational standard of the post-2015 development agenda, poverty eradication must remain an overarching goal. Наряду с тем, что задача добиться устойчивого развития должна стать глобальным руководящим принципом и оперативной нормой повестки дня в области развития на период после 2015 года, а цель искоренения нищеты должна оставаться главнейшей задачей.
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
Its overarching objective is that women and men are to have equal power to shape society and their own lives. Основная цель при этом заключается в обеспечении женщинам и мужчинам одинаковых полномочий в обществе и в устройстве своей собственной жизни.
The Bill states that the overarching objective of the Government's gender equality policy applies to everyone, in different situations and stages of life. It applies regardless of, for example, age, ethnic origin, disability or where people live in the country. В законопроекте предусматривается, что основная цель политики правительства в области гендерного равенства актуальна для каждого человека в различных ситуациях и на разных этапах жизни, независимо, например, от возраста, этнического происхождения, инвалидности или местожительства.
The overarching objective of the review of the Adaptation Fund shall be the assessment of all matters relating to the Fund, including its institutional arrangements, with a view to ensuring its effectiveness and adequacy. Основная задача обзора функционирования Адаптационного фонда заключается в рассмотрении всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая его институциональные договоренности, с целью обеспечения эффективности и адекватного характера его функционирования.
The overarching theme of Silent Spring is the powerful-and often negative-effect humans have on the natural world. Основная тема «Безмолвной весны» - усиливающееся и часто негативное воздействие человеческой деятельности на окружающий мир.
It was pointed out that the current substantive theme of the Commission was in fact the global objective in the implementation of and follow-up to WSIS, and should therefore be taken as the overarching and cross-cutting vision for all activities related to WSIS follow-up. Было указано, что текущая основная тема работы Комиссии по сути дела представляет собой глобальную цель в рамках выполнения решений и последующей деятельности по итогам ВВИО и потому должна рассматриваться в качестве всеобъемлющей концепции, проходящей красной нитью через всю последующую деятельность, связанную с итогами ВВИО.
Больше примеров...