Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
As an overarching principle, a mediation process should be specifically tailored to the situation in question. Общий принцип посреднической деятельности заключается в том, что она должна осуществляться с учетом конкретной ситуации.
The 2010 review found that there were "clear advantages to a single overarching planning document" containing "well-defined peacebuilding elements". Как было отмечено в докладе, посвященном обзору 2010 года, «несомненные преимущества имел бы единый общий плановый документ», содержащий «четко определенные элементы миростроительства».
Closing the gap on the implementation of national laws, policies and action plans will continue to be the overarching framework of the Trust Fund's call for proposals. Ликвидация пробелов в осуществлении национальных законов, политики и планов действий будет и далее составлять общий каркас призыва Целевого фонда о выдвижении предложений.
Although adjustments to historical cost were not explicitly required under the United Nations system accounting standards, the overarching requirement of prudence codified therein meant that objective evidence of a reduction in the cost basis of an investment should be reflected in the financial statements. Хотя стандарты учета системы Организации Объединенных Наций не содержат прямого требования о корректировке исторической стоимости инвестиций, закрепленный в них общий принцип осмотрительности подразумевает, что при наличии объективных свидетельств снижения балансовой стоимости тех или иных инвестиций это снижение следует отражать в финансовых ведомостях.
Two fundamental challenges in risk management are to reach a common understanding of risk management, including the use of a consistent methodology and risk terminology throughout the organization; and to harmonize individual risk management practices by integrating them into an overarching organization-wide risk management process. Две главные задачи управления рисками - достижение общего понимания управления рисками, включая использование согласованной методологии и терминологии в вопросах риска в масштабах всей организации, а также унификация отдельных видов практики управления рисками на основе их интеграции в общий процесс общеорганизационного управления рисками.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
The "rights" approach of the Convention increasingly will become the overarching basis for our future actions in favour of children. Заложенный в Конвенции подход с позиций обеспечения прав ребенка будет все в большей степени превращаться во всеобъемлющий фундамент наших будущих усилий в интересах детей.
In view of this overarching management principle, UNIDO will promote the following values as the basis for staff work in all areas: Принимая во внимание этот всеобъемлющий принцип управления, ЮНИДО будет поощрять следующие основные принципы в качестве основы для работы персонала во всех областях:
The field support service delivery model will be supported by and incorporated into any future overarching United Nations service delivery approach. Любой применяемый в будущем всеобъемлющий подход к предоставлению услуг Организации Объединенных Наций будет способствовать использованию модели предоставления услуг в целях полевой поддержки, и подобный подход будет включать в себя эту модель.
These new indicators for the overarching portfolios like social inclusion, pensions and long-term health care seek to be comprehensive, balanced and transparent for effective monitoring. При разработке этих новых показателей для контроля за такими комплексными и широкомасштабными видами деятельности, как вовлечение в жизнь общества, пенсионное обеспечение и долгосрочное медико-санитарное обслуживание, преследовалась цель придать им всеобъемлющий, сбалансированный и транспарентный характер в интересах эффективного мониторинга.
Our strategies should be comprehensive and multifaceted, with an overarching goal to study and eliminate the causes and sources of terrorism, whether political, social or economic. Наши стратегии должны иметь всеобъемлющий и многоплановый характер и преследовать важную цель, которая состоит в анализе и ликвидации причин и источников терроризма, будь то политических, экономических или социальных.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
I. Eradicating extreme poverty: an overarching goal of the United Nations in the new millennium Ликвидация абсолютной нищеты: главная цель Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии
The overarching goal that is still within our grasp is nothing less than saving present and future generations of the world's people from wasted lives. Главная цель, которая все еще достижима, - это как минимум спасение жизни нынешнего и будущих поколений народов мира.
The overarching objective is to ensure that the highest standards of nuclear safety are observed at all times, thus contributing to strengthening global nuclear safety. Главная цель - обеспечить постоянное соблюдение самых высоких стандартов ядерной безопасности, способствуя тем самым укреплению ядерной безопасности во всем мире.
The Cooperation Council of Turkic-speaking States had been created in 2009 as an intergovernmental organization with the overarching aim of promoting comprehensive cooperation among its four founding States. Совет сотрудничества тюркоязычных государств был создан в 2009 году в качестве межправительственной организации, главная цель которой заключается в развитии всеобъемлющего сотрудничества между четырьмя государствами, основавшими его.
The Committee agreed that: The overarching theme for the HLM should maximize political interest, ownership and participation across the three sectors, as well as harness further recognition, support and resources for THE PEP. а) главная тема Совещания высокого уровня должна обеспечить максимально возможный политический интерес, ответственное отношение и участие представителей всех трех секторов, а также дальнейшее признание, поддержку и ресурсы для ОПТОСОЗ.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов.
At the 2000 Pacific Islands Forum Meeting, members agreed to the Biketawa Declaration, which provides an overarching mechanism for Forum Countries to discuss and address regional security issues in a cooperative, consultative manner. На сессии Форума тихоокеанских островов 2000 года его члены приняли Бикетавскую декларацию, предусматривающую всеохватывающий механизм для обсуждения странами Форума проблем региональной безопасности и их решения в духе сотрудничества и консультативного диалога.
As mentioned in the past, ICSC standards of conduct were to reflect the overarching ideal of behaviour and conduct for the international civil service committed to serve global peace and prosperity. Как указывалось ранее, стандарты поведения КМГС должны отражать всеохватывающий идеал поведения на международной гражданской службе, призванной служить делу глобального мира и процветания.
Develop an overarching field strategy document разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах
With regard to the results-based-budgeting frameworks, it is also proposed that the related indicators of achievement and outputs continue to be reflected under the support component, given the overarching support nature of the functions of the Unit for the entire Force. Что касается элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то предлагается также по-прежнему указывать соответствующие показатели достижения результатов и мероприятия в рамках компонента поддержки, учитывая всеохватывающий вспомогательный характер функций, выполняемых этой Группой в интересах всех Сил.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
The eradication of poverty in all its forms must be the overarching priority of that agenda. Важнейшей приоритетной задачей этой повестки дня должно быть искоренение нищеты во всех ее формах.
Efforts must be scaled up to lay a strong foundation for development finance and achieve the overarching goal of eradicating poverty. Следует активизировать усилия по созданию прочной основы для финансирования развития и достижения важнейшей цели искоренения нищеты.
An overarching goal of Qatar National Vision 2030 goal is to achieve a balance between development needs and protecting the environment. Важнейшей целью программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года» является достижение баланса между потребностями в области развития и охраной окружающей среды.
In the day-to-day work of the United Nations, we sometimes seem to forget the overarching purpose of our efforts. За повседневной работой Организации Объединенных Наций мы, видимо, порой забываем о важнейшей цели нашей деятельности.
The overarching goal of the Floods Relief Plan was to prevent excess morbidity and mortality and enable members of flood-affected communities to return to their normal lives. План ликвидации последствий наводнения имел своей важнейшей целью не допустить слишком высокой заболеваемости и смертности, а также создать условия для того, чтобы члены общин, пострадавших от наводнения, смогли вернуться к нормальной жизни.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
Along with peacekeeping, development cooperation must constitute an overarching goal of the Organization. Наряду с поддержанием мира сотрудничества в области развития должно представлять одну из главных целей Организации Объединенных Наций.
Three overarching themes were at the heart of the World Conference: the universality of human rights, the importance of democratic participation and the imperative of development. На Всемирной конференции обсуждалось три главных темы: универсальность прав человека, важность демократического участия и необходимость развития.
In this regard, the Inter-Agency Committee on Sustainable Development at its fifteenth meeting suggested, in particular, that the Administrative Committee on Coordination should be involved in the review early on, by assessing progress in gearing the system towards overarching conference goals. В этой связи Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию на своем заседании в январе 2000 года предложил, в частности, в ближайшее время привлечь к участию в обзоре Административный комитет по координации на основе оценки прогресса в содействии достижению системой главных целей конференций.
(a) To develop a long-term strategy and implementation objectives and priorities in the light of the four overarching goals identified by the Ozone Research Managers at their ninth meeting; а) разработка долгосрочной стратегии и целей и приоритетов деятельности по осуществлению в свете четырех главных целей, определенных Руководителями исследований по озону на их девятом совещании;
(c) Assisting Parties to assess the activities undertaken under the Protocol and to demonstrate progress towards its overarching objectives, in particular the prevention, control and reduction of water-related disease. с) оказание содействия Сторонам в оценке деятельности, предпринимаемой в рамках Протокола, и в демонстрации прогресса в направлении достижения его главных целей, в частности предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
Sustainable development provides an overarching framework for United Nations system-wide activities in the economic, social and environmental fields. Устойчивое развитие представляет собой одно из основных комплексных направлений общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях.
Any strategy should include a series of core goals to provide a general overview of how its overarching vision will be achieved. Любые стратегии должны включать ряд основных задач, показывающих пути достижения поставленной общей цели.
These may be seen as three overarching needs for support to policy development: В этой деятельности можно выделить три основных элемента, необходимых для поддержки разработки политики:
The orientational elements set out overarching goals that are to be achieved in the course of the coming four years through work in all three pillars. В директивных положениях определяются общие цели, которые должны быть достигнуты в течение предстоящих четырех лет в рамках всех трех основных направлений работы.
One Senior Political Affairs Officer (P-5) will serve as deputy to the Chief of Political Affairs and have overarching responsibility for the substantive and managerial functions of the Office. Один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет выполнять функции заместителя руководителя по политическим вопросам и нести общую ответственность за выполнение основных и управленческих функций Отдела.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
The headquarters and field components of the review are being integrated though examination of overarching processes. Обзоры штаб-квартиры и подразделений на местах проводятся комплексно, путем изучения важнейших процессов.
All of the basic elements of democracy are protected by the international human rights standards, and non-discrimination is an overarching principle in international law. Защита всех основных элементов демократии обеспечивается международными стандартами в области прав человека, и одним из важнейших принципов международного права является недискриминация.
In her address to the sixty-third World Health Assembly, Margaret Chan, Director General of the World Health Organization, acknowledged that the Millennium Development Goals promoted health as part of an overarching strategy for poverty reduction. В своем обращении к участникам шестьдесят третьей сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения Маргарет Чен, Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения, подчеркнула, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ставят задачу охраны здоровья в число важнейших стратегий в области сокращения нищеты.
Poverty eradication as an essential priority of development was referred to as one of the major legacies of the Conference, and the need for having poverty eradication as an overarching theme within the programme was stressed. При этом было указано, что одним из важнейших результатов Конференции является признание ликвидации нищеты одним из важнейших приоритетов развития, и особо отмечено, что ликвидация нищеты должна быть одним из важнейших направлений деятельности в рамках программы.
Seychelles is pleased that the overarching theme of this year's session is responding to climate change, as the General Assembly of the United Nations is the forum for concerted and comprehensive action in addressing a defining issue of our time. Сейшелы с радостью отмечают, что ключевой темой сессии этого года стало реагирование на изменение климата, поскольку Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций является форумом для принятия согласованных и всеобъемлющих решений при рассмотрении одного из важнейших вопросов нашего времени.
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
A review of the overarching strategy to operationalize civilian oversight mechanisms is conducted. Проведение обзора комплексной стратегии введения в действие механизмов гражданского надзора
In 2013, the Government of Uganda launched Uganda Vision 2040, an overarching national planning framework which considers human rights a prerequisite for development. В 2013 году правительство Уганды приступило к осуществлению Концепции развития Уганды до 2040 года - комплексной национальной концепции планирования, в соответствии с которой права человека рассматриваются в качестве важнейшей составляющей развития.
The presenters from Burkina Faso and Ethiopia, for example, noted that rural poverty continues to be the overarching challenge in countries and subregions of Africa affected by desertification and drought. Докладчики из Буркина-Фасо и Эфиопии, например, отмечали, что нищета в сельских районах по-прежнему остается комплексной проблемой в странах и субрегионах Африки, страдающих от опустынивания и засухи.
In general, the lack of a comprehensive and overarching strategy on the part of UNMIL and other partners for the implementation of such reform has contributed to slow progress in this area. В целом, медленный прогресс в этой области обусловлен отсутствием у МНООЛ и других партнеров всеобъемлющей комплексной стратегии проведения этой реформы.
Bringing together these four spheres of coordination, the United Nations system will help to integrate efforts to address issues related to governance, security and resilience, which constitute the three overarching goals of the United Nations integrated strategy for the Sahel. Обеспечивая комплексный характер деятельности в этих четырех сферах координации, система Организации Объединенных Наций будет содействовать интеграции усилий, направленных на преодоление проблем в областях государственного управления, безопасности и обеспечения жизнестойкости, в решении которых заключаются три главные задачи комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
The global partnership for development should be seen as an overarching framework that addresses structural issues, among other purposes. Глобальное партнерство в целях развития должно рассматриваться в качестве всеобщей основы, охватывающей, помимо прочих целей, структурные вопросы.
The European Union welcomes these constructive consultations of UNEP on an overarching framework for a mercury partnership programme. Европейский союз приветствует настоящие конструктивные консультации ЮНЕП, посвященные всеобщей рамочной основе для программы партнерств по ртути.
He pointed out that cost-benefit analysis tools that capture a full suite of ecosystem services can promote activities that enhance food and water security and thus contribute to the overarching goal of poverty eradication. Он отметил, что инструменты анализа "издержки-выгоды", позволяющие отразить всю совокупность экосистемных услуг, могут способствовать расширению деятельности, обеспечивающей повышение продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, и тем самым содействовать достижению всеобщей цели искоренения нищеты.
Thirdly, the right to food requires prioritization: trade and investment policies and choices in modes of agricultural production, for instance, should be subordinated to the overarching objective of realizing the right to food. В-третьих, право на питание требует уделения ему первоочередного внимания: так, например, торговую и инвестиционную политику и выбор технологий сельскохозяйственного производства следует подчинить всеобщей цели реализации права на питание.
A United Nations system-wide human rights advocacy campaign for the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was launched on 10 December 2007 with the overarching theme of "Dignity and justice for all of us". Проводимая в рамках всей системы Организации Объединенных Наций пропагандистская кампания в ознаменование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека была начата 10 декабря 2007 года с общей темы «Достоинство и справедливость для всех нас».
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
The linkage between South-South cooperation and the Millennium Development Goals was therefore the overarching theme of the report. Поэтому основополагающей темой доклада является связь между сотрудничеством Юг - Юг и Целями в области развития Декларации тысячелетия.
Those activities should be determined by the specific mandate of the organization concerned, particularly its contribution to the overarching priority of poverty eradication. Такая деятельность должна определяться специальным мандатом соответствующей организации, в особенности это касается вклада в решение основополагающей приоритетной задачи по ликвидации нищеты.
Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats. Черпая силы в нашем многообразии, мы твердо намерены достичь этой основополагающей цели благодаря неослабной решимости и совместным усилиям, действуя в рамках ОБСЕ и в других форматах.
The repeated calls for the integration of African countries into the rules-based global trading system emphasized how vital trade is in promoting the overarching objective of eradicating poverty in the context of sustainable development. Неоднократные призывы к интеграции африканских стран в базирующуюся на правилах глобальную торговую систему свидетельствуют о жизненно важном значении торговли для достижения основополагающей цели искоренения нищеты в контексте устойчивого развития.
There had been discussions on the possibility of establishing special human rights courts, but ultimately all courts could be considered human rights courts given that the overarching objective of criminal justice was to protect fundamental rights. Велись дискуссии о возможности учреждения специальных судов по защите прав человека, но в конечном счете все суды могут рассматриваться как суды по защите прав человека, учитывая то, что основополагающей целью уголовного правосудия является защита основных прав.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
Its overarching conclusions are that, despite some successes, the international response to so many sustainability challenges are simply failing to match the pace and magnitude of change. Его важнейшие заключения показывают, что, несмотря на определенные успехи, международная реакция на столь многие проблемы достижения устойчивости просто не соответствует темпам и масштабам перемен:
At the same time, it should be recalled that bringing an end to the ordeal of the people of Sierra Leone and achieving a durable peace throughout the country and the region remains the overarching goal of the international community. В то же время следует отметить, что прекращение страданий народа Сьерра-Леоне и достижение прочного мира на всей территории страны и во всем регионе - это важнейшие задачи международного сообщества.
In many countries, overarching national development planning processes, such as poverty reduction strategies or United Nations Development Assistance frameworks, do not adequately address coastal and marine issues or issues related to watersheds draining into coastal areas. Во многих странах важнейшие процессы планирования национального развития, такие как стратегии сокращения масштабов нищеты или рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, не предусматривают адекватного охвата проблем, связанных с прибрежной зоной, морской средой или водосборами, впадающими в прибрежные акватории.
The consultation included representatives of indigenous peoples organizations from 18 countries and representatives of United Nations agencies and resulted in the identification of overarching principles and key recommendations to ensure that UN-REDD Programme initiatives were inclusive and beneficial to indigenous peoples. В работе консультативной встречи приняли участие представители организаций коренных народов из 18 стран и представители учреждений Организации Объединенных Наций, в результате чего были определены важнейшие принципы и ключевые рекомендации, необходимые для того, чтобы обеспечить учет инициатив Программы ООН-СВОД и их благотворное влияние на положение коренных народов.
Further to these operational preconditions, benchmarks were identified for measuring the country's progress towards two overarching objectives reflecting the central priorities in resolution 1756, namely (a) the establishment of an overall stable security environment and (b) the consolidation of democratic institutions. Помимо этих оперативных требований необходимо установить контрольные показатели для измерения прогресса, достигнутого страной в решении двух главных задач, которые отражают важнейшие приоритеты, обозначенные в резолюции 1756, а именно: a) создание общей стабильной обстановки в области безопасности и b) укрепление демократических институтов.
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
In implementing the outcome of Rio+20, the principles of common but differentiated responsibilities and equity must remain the overarching framework for any arrangements. При осуществлении решений Конференции Рио+20 главенствующей основой для любых мероприятий должны оставаться принципы общей, но дифференцированной ответственности и равенства.
The overarching goal of the United Nations University (UNU) is the advancement of knowledge in areas relevant to addressing global issues of human security and development. Главенствующей целью Университета Организации Объединенных Наций (УООН) является совершенствование знаний в областях, актуальных для работы над глобальными проблемами безопасности и развития человечества.
The overarching goal of the Programme is "to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development" of the least developed countries. Главенствующей задачей Программы установлено «обеспечение существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, а также оказание содействия устойчивому развитию» наименее развитых стран.
The overarching challenge is one of opening their evaluation processes up to incorporate the broader accountability and governance dimensions, while at the same time providing a firm foundation upon which UNDP can retain its positive independence and value. Главенствующей задачей остается необходимость дальнейшего повышения открытости процессов оценки и включения в них более широких аспектов укрепления подотчетности и управления, при одновременном сохранении прочного фундамента, обеспечивающего подлинную независимость и значимость ПРООН.
Achieving the Millennium Development Goals for Kyrgyzstan remains the overarching framework of UNDP's partnership with the Kyrgyz Government. Главенствующей задачей партнерства ПРООН с Правительством Кыргызской Республики является достижение Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
The overarching objective remains to develop each case individually, while seeking evidence of possible linkages between the cases. Главнейшей задачей остается отработка каждого дела в отдельности и сбор доказательств с целью выявления возможной связи между различными делами.
We affirm that there are different approaches, visions, models and tools available to each country, in accordance with its national circumstances and priorities, for achieving sustainable development in its three dimensions, which is our overarching goal. Мы подтверждаем, что в распоряжении каждой страны, в зависимости от ее национальных обстоятельств и приоритетов, имеются различные подходы, концепции, модели и инструменты для достижения устойчивого развития во всех его трех измерениях, что является нашей главнейшей целью.
The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. Главнейшей стратегической задачей Организации Объединенных Наций в Сомали является оказание помощи в улучшении жизни сомалийцев на основе прекращения кровопролитного конфликта и создания фундамента для обеспечения устойчивого мира.
The overarching goal of the news services programme of the Department remains the production of a broad range of news and information on the activities and priorities of the United Nations system and its timely delivery to the widest possible audience. З. Главнейшей целью программы служб новостей Департамента остается подготовка широкого диапазона сообщений и информационных материалов относительно деятельности и приоритетов системы Организации Объединенных Наций и их своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории.
Within this overarching goal, the resource requirements of the Department of Peacekeeping Operations, for the 2006/07 support account, will seek to implement the following priorities in the forthcoming fiscal year: В рамках достижения этой главнейшей цели потребности Департамента операций по поддержанию мира в ресурсах из вспомогательного счета в 2006/07 году будут ориентированы на решение в предстоящем финансовом году следующих приоритетных задач:
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
Its overarching objective is that women and men are to have equal power to shape society and their own lives. Основная цель при этом заключается в обеспечении женщинам и мужчинам одинаковых полномочий в обществе и в устройстве своей собственной жизни.
The overarching objective of this recommendation is to improve the quality and consistency of results, close gaps in knowledge and increase the multiple uses of assessments and of the underpinning information. Основная цель настоящей рекомендации - добиться повышения качества и согласованности результатов, устранить пробелы в знаниях и активизировать комплексное использование оценок и основополагающей информации.
The Bill states that the overarching objective of the Government's gender equality policy applies to everyone, in different situations and stages of life. It applies regardless of, for example, age, ethnic origin, disability or where people live in the country. В законопроекте предусматривается, что основная цель политики правительства в области гендерного равенства актуальна для каждого человека в различных ситуациях и на разных этапах жизни, независимо, например, от возраста, этнического происхождения, инвалидности или местожительства.
The overarching obligation of the authorities to ensure the protection and security of all citizens, on an inclusive and non-discriminatory basis, should inform the further planning and discharge of the mandated tasks of both forces. Основная обязанность властей по обеспечению защиты и безопасности всех граждан на всеобъемлющей и недискриминационной основе должна в полной мере учитываться в ходе дальнейшей разработки планов и выполнения поставленных задач и теми и другими силами.
Well it's an approach to realize Einstein's dream of a unified theory of physics, a single overarching framework that would be able to describe all the forces at work in the universe. Это подход к реализации мечты Эйнштейна о «теории всего», единой всеохватывающей системе знаний, которая смогла бы описать все силы, существующие во Вселенной. Основная идея теории струн довольна проста.
Больше примеров...