Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
9- The management of the crisis in Darfur, Sudan, has shown how useful is the overarching African Union Mechanism. Урегулирование кризиса в Дарфуре, Судан, показало, насколько полезен общий механизм Африканского союза.
The overarching plan is to increase the number of real-time dual-frequency GPS stations worldwide for the study of ionospheric variability. Общий план состоит в том, чтобы во всем мире увеличить число работающих в реальном времени двухчастотных GPS-станций для изучения изменчивости ионосферы.
Some delegations, recognizing that the outline was an overarching document that could not cover all aspects of the Organization's work, commended the Secretary-General on preparing a good outline that covered the priorities. Одни делегации, признавая, что общий обзор плана представляет собой общий документ, который не может охватить все аспекты работы Организации, выразили признательность Генеральному секретарю за подготовку хорошего общего обзора, который отражает приоритетные направления.
During the reporting period, further work was accomplished in preparing the child rights bill, which is an overarching compilation of laws and policies on children in Sierra Leone that supersedes all existing laws on child rights. В отчетный период продолжалась работа по подготовке билля о правах ребенка, представляющего собой общий свод законов и стратегий Сьерра-Леоне в отношении детей, который обладает преимуществом над всеми существующими законами, касающимися прав ребенка.
While Terms of Reference provide the overarching guidance and boundaries for an expert group, they alone may not be sufficient to conduct the business of an expert group, especially where the Terms of Reference are general. Хотя круг ведения и призван служить всеобъемлющим руководством и обозначать границы сферы деятельности группы экспертов, его может оказаться недостаточно для работы группы экспертов, особенно если круг ведения носит общий характер.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
The overarching principle of special and differential treatment therefore remained a categorical imperative. По этой причине всеобъемлющий принцип использования особого и дифференцированного подхода по-прежнему должен неукоснительно соблюдаться.
It did not amount to a right, however, its value being rather that of an overarching principle. Тем не менее его нельзя приравнивать к праву, и он ценен скорее как всеобъемлющий принцип.
The website will be developed using open source software to promote United Nations system-wide collaboration as well as full integration with other systems, including the overarching UNFPA web portal. Этот веб-сайт будет разработан с использованием программного обеспечения с открытым исходным кодом в целях содействия сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также для полной интеграции с другими системами, включая всеобъемлющий веб-портал ЮНФПА.
The field support service delivery model will be supported by and incorporated into any future overarching United Nations service delivery approach. Любой применяемый в будущем всеобъемлющий подход к предоставлению услуг Организации Объединенных Наций будет способствовать использованию модели предоставления услуг в целях полевой поддержки, и подобный подход будет включать в себя эту модель.
Many States have not, however, taken an integrated and comprehensive approach to addressing transnational organized crime and few have developed overarching organized crime strategies and action plans. Вместе с тем многие государства не применяют комплексный и всеобъемлющий подход к борьбе с транснациональной организованной преступностью, и лишь единицы разработали всеобъемлющие стратегии и планы действий по борьбе с организованной преступностью.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
The fight against poverty - as an overarching objective in development cooperation - should be clearly reflected in UNCTADs work programme. В программе работы ЮНКТАД должна быть четко отражена главная цель сотрудничества в области развития - борьба с нищетой.
The overarching goal of the AB Program is to enable grass-roots human rights activists to participate at the annual session of the United Nations Commission on Human Rights in Geneva. Главная цель ПИМ заключается в предоставлении активистам низовых правозащитных организаций возможностей для участия в ежегодных сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве.
The overarching goal of UNU is to contribute to global sustainable development, that is, development that will enable present generations to live in decency, safety, good health and freedom without compromising the ability of future generations to do the same. Главная цель деятельности УООН заключается в том, чтобы оказывать содействие устойчивому развитию, т.е. процессу развития, который обеспечивал бы нынешнему поколению достойные условия жизни, безопасность, охрану здоровья и атмосферу свободы, не ставя под угрозу способность будущих поколений пользоваться теми же благами.
(a) The overarching principle is national ownership and leadership of the process, its products and results. а) основополагающим принципом является главная ответственность национальных структур за процесс, его промежуточные и конечные результаты и их ведущая роль в этом процессе.
Expressing confidence that partnerships could make a significant contribution to the reduction of releases of mercury to the atmosphere, he noted that in accordance with decision 24/3 IV the main objectives for the current meeting would be to agree on an overarching structure for the Mercury Partnership. Выразив уверенность в том, что партнерства могут внести большой вклад в сокращение выбросов ртути в атмосферу, он подчеркнул, что в соответствии с решением 24/3 IV главная задача текущего совещания состоит в выработке договоренности относительно всеобщей структуры Партнерства по ртути.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
It must retain and build on this overarching mandate, to further the debate on how to deliver a global trade system that benefits all people and protects the environment. Она должна сохранить и укрепить этот всеохватывающий мандат и стимулировать дискуссии о том, как сформировать такую глобальную торговую систему, которая была бы выгодной для всех людей и которая способствовала бы охране окружающей среды.
At the 2000 Pacific Islands Forum Meeting, members agreed to the Biketawa Declaration, which provides an overarching mechanism for Forum Countries to discuss and address regional security issues in a cooperative, consultative manner. На сессии Форума тихоокеанских островов 2000 года его члены приняли Бикетавскую декларацию, предусматривающую всеохватывающий механизм для обсуждения странами Форума проблем региональной безопасности и их решения в духе сотрудничества и консультативного диалога.
As mentioned in the past, ICSC standards of conduct were to reflect the overarching ideal of behaviour and conduct for the international civil service committed to serve global peace and prosperity. Как указывалось ранее, стандарты поведения КМГС должны отражать всеохватывающий идеал поведения на международной гражданской службе, призванной служить делу глобального мира и процветания.
The following paragraphs outline the overarching contribution of UNDP - capacity-building and development - along with its key approaches for development effectiveness and its four focus areas, as well as the dimension of gender equality and the empowerment of women. В следующих пунктах описываются всеохватывающий вклад ПРООН - создание и укрепление потенциала - и основные подходы к эффективности развития и его четырем основным областям, а также вопросы, касающиеся гендерного равенства и расширения прав женщин.
OHCHR should, in consultation with partners, develop an overarching field strategy document that takes into account individual field presence strategies, sets out specific objectives of its field operations and assigns priorities to its key field activities. УВКПЧ следует в консультации с партнерами разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах, учитывающий индивидуальные стратегии полевых присутствий, устанавливающий конкретные цели для своих полевых операций и определяющий приоритеты для своих основных полевых мероприятий.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
Building capacity and ownership at the country level is the overarching strategy that informs all UNIFEM work. Укрепление потенциала и усиление ответственности на страновом уровне являются важнейшей стратегией, пронизывающей всю деятельность ЮНИФЕМ.
In the day-to-day work of the United Nations, we sometimes seem to forget the overarching purpose of our efforts. За повседневной работой Организации Объединенных Наций мы, видимо, порой забываем о важнейшей цели нашей деятельности.
With this overarching objective, adjustments to the staffing establishment of the Office are proposed with a view to shifting responsibilities to national staff. Для выполнения этой важнейшей задачи предлагается внести изменения в штатное расписание Бюро для передачи обязанностей национальным сотрудникам.
To achieve equitable socio-economic development, the government has adopted poverty alleviation as its overarching objective for the 10th FYP. Для обеспечения справедливого социально-экономического развития правительство поставило цель сократить масштабы нищеты в качестве своей важнейшей задачи на 10й пятилетний план.
We underscore the importance for the sustainable development goals to build upon and complement the Millennium Development Goals in making progress towards the overarching objective of achieving poverty eradication. Мы подчеркиваем важность того, чтобы цели в области устойчивого развития основывались на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дополняли их в рамках усилий, направленных на выполнение важнейшей задачи искоренения нищеты.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
Along with peacekeeping, development cooperation must constitute an overarching goal of the Organization. Наряду с поддержанием мира сотрудничества в области развития должно представлять одну из главных целей Организации Объединенных Наций.
In 2015, world leaders would agree on a new, transformative development agenda, with the promotion of sustained and inclusive economic growth as one of its overarching objectives. В 2015 году лидерам стран мира предстоит согласовать новую, нацеленную на преобразования повестку дня в области развития, одной из главных целей которой станет содействие устойчивому и инклюзивному экономическому росту.
The general view was expressed that one of the overarching challenges was the lack of coordination among capacity-building providers, which could counteract the effects of capacity-building programmes. Было высказано общее мнение о том, что отсутствие координации между организациями, реализующими программы по наращиванию потенциала, является одной из главных проблем, которая способна свести на нет результаты этих усилий.
International human rights standards that touch on labour matters - those both of the United Nations and of ILO - have poverty eradication as an overarching objective; but they do not, per se, oblige States to eradicate poverty. В соответствии с международными стандартами в области прав человека, которые касаются вопросов труда, - как стандарты Организации Объединенных Наций, так и стандарты МОТ - ликвидация нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач; однако сами по себе эти стандарты не обязывают государства искоренять нищету.
(c) Assisting Parties to assess the activities undertaken under the Protocol and to demonstrate progress towards its overarching objectives, in particular the prevention, control and reduction of water-related disease. с) оказание содействия Сторонам в оценке деятельности, предпринимаемой в рамках Протокола, и в демонстрации прогресса в направлении достижения его главных целей, в частности предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
One overarching aim must be to enhance state credibility in the areas of law enforcement, specifically street policing and judicial processing. Одной из основных задач должно быть укрепление доверия к государству в областях обеспечения правопорядка, особенно в поддержании общественного порядка и функционировании судебных органов.
Any strategy should include a series of core goals to provide a general overview of how its overarching vision will be achieved. Любые стратегии должны включать ряд основных задач, показывающих пути достижения поставленной общей цели.
The United Nations response is framed within an overarching global approach, which builds on existing plans and strategies to stop transmission, treat those with the disease, ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in new locations. Меры реагирования Организации Объединенных Наций принимаются в рамках всеобъемлющего глобального подхода, основывающегося на существующих планах и стратегиях, направленных на прекращение передачи заболевания, лечение больных, оказание основных услуг, сохранение стабильности и предотвращение вспышек эпидемии в новых местах.
Strengthening UNEP or transforming it into a specialized agency would reinforce the environmental pillar of sustainable development and achieve a better balance with the other pillars, whereas strengthening the overarching framework for sustainable development would contribute to the integration of the three pillars. Укрепление ЮНЕП или ее преобразование в специализированное учреждение приведет к усилению экологического компонента устойчивого развития и достижению большей сбалансированности с другими компонентами, тогда как укрепление всеобъемлющей рамочной основы устойчивого развития будет способствовать интеграции трех основных областей.
There had been discussions on the possibility of establishing special human rights courts, but ultimately all courts could be considered human rights courts given that the overarching objective of criminal justice was to protect fundamental rights. Велись дискуссии о возможности учреждения специальных судов по защите прав человека, но в конечном счете все суды могут рассматриваться как суды по защите прав человека, учитывая то, что основополагающей целью уголовного правосудия является защита основных прав.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
Some recurring and overarching cross-cutting factors have surfaced from the project reports, some of which have already been discussed. Из отчетов о проектах можно выделить несколько повторяющихся важнейших факторов межсекторального характера, причем некоторые из них уже рассматривались.
In addition to the overarching principles, the participants made a number of recommendations for REDD initiatives targeted at national and global activities. Помимо важнейших принципов участники сформулировали ряд рекомендаций в отношении инициатив СВОД, касающихся национальных и глобальных видов деятельности.
All of the basic elements of democracy are protected by the international human rights standards, and non-discrimination is an overarching principle in international law. Защита всех основных элементов демократии обеспечивается международными стандартами в области прав человека, и одним из важнейших принципов международного права является недискриминация.
Each overarching objective needs to be supported by specific goals, which further detail the area of necessary action, with the understanding that each specific goal for a particular objective could eventually impact other objectives, too. Каждая из этих важнейших целей должна подкрепляться четкими задачами, конкретизирующими круг необходимых мер, при понимании того, что каждая конкретная задача, привязанная к той или иной цели, может в конечном счете оказать влияние на достижение и других целей.
Those overarching questions had led him to develop an indicative checklist for peacebuilding operations, expressed as nine critical questions. Эти всеобъемлющие проблемы привели к необходимости разработки ориентировочного перечня операций по миростроительству, состоящего из девяти важнейших вопросов.
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
It also recommended that an overarching strategy be developed to ensure coherence in the work of various United Nations programmes contributing to peace operations. Там также содержится рекомендация о выработке комплексной стратегии для обеспечения последовательности в деятельности различных программ Организации Объединенных Наций, участвующих в миротворческих операциях.
In 2013, the Government of Uganda launched Uganda Vision 2040, an overarching national planning framework which considers human rights a prerequisite for development. В 2013 году правительство Уганды приступило к осуществлению Концепции развития Уганды до 2040 года - комплексной национальной концепции планирования, в соответствии с которой права человека рассматриваются в качестве важнейшей составляющей развития.
OIOS recommended various improvements to sharpen strategic focus, develop an overarching field strategy, improve OHCHR work with human rights bodies through more systematic follow-up of their recommendations, strengthen partnerships, improve internal coordination and communication, and identify and document work processes. УСВН рекомендовало различные улучшения в целях усиления стратегической направленности, разработки комплексной полевой стратегии, активизации работы УВКПЧ с правозащитными органами на основе более систематического выполнения их рекомендаций, усиления партнерских связей, углубления внутренней координации и коммуникации и выявления и документирования рабочих процедур.
The Commission for Sustainable Development has agreed in its work programme to follow up this and other commitments related to SIDS in 2014 and 2015, in line with the overarching target of 2015 stated in the Millennium Declaration. Комиссия по устойчивому развитию в своей программе работы договорилась проконтролировать выполнение этого и других обязательств, касающихся малых островных развивающихся государств, в 2014 и 2015 годах в соответствии с комплексной целью 2015 года, заявленной в Декларации тысячелетия.
Participants in the consultation went on to address the need for an overarching analytical framework that could guide corporate policies and management practices in respecting human rights and ensuring that their business operations "do no harm". Участники совещания затронули также необходимость разработки комплексной аналитической концепции, которая могла бы служить для корпораций ориентиром при выработке корпоративной политики и практики управления с учетом прав человека, а также гарантией соблюдения принципа "не навреди" в их деятельности.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
In the case of an overarching framework or package of voluntary and legal elements, a free-standing mercury convention could comprise the legal component of the package. В случае всеобщей рамочной основы или пакета из добровольных и юридических элементов самостоятельная конвенция по ртути могла бы составлять юридический компонент пакета.
He pointed out that cost-benefit analysis tools that capture a full suite of ecosystem services can promote activities that enhance food and water security and thus contribute to the overarching goal of poverty eradication. Он отметил, что инструменты анализа "издержки-выгоды", позволяющие отразить всю совокупность экосистемных услуг, могут способствовать расширению деятельности, обеспечивающей повышение продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, и тем самым содействовать достижению всеобщей цели искоренения нищеты.
On the other hand, a narrow Stockholm mercury protocol that was part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements would include only a limited number of elements. С другой стороны, протокол по ртути к Стокгольмской конвенции с узкой сферой охвата, как часть всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических мер, включал бы в себя лишь ограниченный набор элементов.
Governments could use a Stockholm mercury protocol for either a comprehensive legally binding mercury framework or as the legal component of an overarching framework of voluntary and legal elements. Правительства могли бы использовать протокол по ртути к Стокгольмской конвенции либо в качестве всеобъемлющей юридически обязательной рамочной основы по ртути, либо в качестве юридического компонента всеобщей рамочной основы из добровольных и юридических элементов.
A United Nations system-wide human rights advocacy campaign for the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was launched on 10 December 2007 with the overarching theme of "Dignity and justice for all of us". Проводимая в рамках всей системы Организации Объединенных Наций пропагандистская кампания в ознаменование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека была начата 10 декабря 2007 года с общей темы «Достоинство и справедливость для всех нас».
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
In fact, it is its overarching task. По сути дела, эта задача является основополагающей.
The repeated calls for the integration of African countries into the rules-based global trading system emphasized how vital trade is in promoting the overarching objective of eradicating poverty in the context of sustainable development. Неоднократные призывы к интеграции африканских стран в базирующуюся на правилах глобальную торговую систему свидетельствуют о жизненно важном значении торговли для достижения основополагающей цели искоренения нищеты в контексте устойчивого развития.
Under its overarching concept of "Strategic Restraint Regime", Pakistan has been pursuing with India a negotiated settlement of the issue of Jammu and Kashmir, nuclear and missile restraint and a balance in conventional forces. В соответствии со своей основополагающей концепцией «режима стратегического сдерживания» Пакистан ведет с Индией переговоры по вопросу об урегулировании проблемы Джамму и Кашмира, ядерного и ракетного сдерживания и сбалансированности обычных вооруженных сил.
Lastly, the post-2015 development agenda must remain focused on the promotion of sustained and inclusive economic growth with the eradication of poverty as its overarching objective. И наконец, в программе действий в области развития на период после 2015 года необходимо сохранить акцент на содействии обеспечению поступательного и всеохватного экономического роста и искоренения нищеты в качестве ее основополагающей цели.
The overarching objective of this recommendation is to improve the quality and consistency of results, close gaps in knowledge and increase the multiple uses of assessments and of the underpinning information. Основная цель настоящей рекомендации - добиться повышения качества и согласованности результатов, устранить пробелы в знаниях и активизировать комплексное использование оценок и основополагающей информации.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
The Millennium Development Goals are increasingly accepted as the overarching development framework. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, получают все большее признание как важнейшие рамки развития.
In this effort, the Government faces three overarching challenges. В этой работе перед правительством стоят три важнейшие трудные задачи.
IRBM can be considered a driver of IWRM as it covers overarching areas of policy, governance, legislation, advocacy, awareness and management. КУРБ следует рассматривать в качестве движителя концепции КУВР, поскольку это охватывает важнейшие области политики, управления, законодательства, пропагандистской работы, просвещения и правления.
Two overarching strategic goals for 2020 for the Committee on Statistics Две важнейшие стратегические цели на 2020 год для Комитета по статистике
The SOPs outline the overarching principles guiding the RC application, selection and appointment process, IAAP membership including members' roles and responsibilities, its operating procedures and its management and administration. В СПД закреплены важнейшие принципы, регулирующие процесс подачи заявлений на вакантные должности, отбора и назначения КР, членство в МУКГ, включая функции и обязанности членов, ее порядок действий и управление и руководство.
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
Its overarching objective is to enhance developing countries' capacity to benefit from FDI through advisory services, training and consensus-building. Его главенствующей целью является повышение потенциала развивающихся стран в деле получения выгод от ПИИ посредством оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки и формирования консенсуса.
Owing to space limitations, many of the illustrations in the present report are examples from one sector (the energy sector), in view of its overarching role in sustainable development. Из-за ограниченности формата многие из иллюстраций в настоящем докладе представляют собой примеры из одного сектора (энергетический сектор) с учетом его главенствующей роли в обеспечении устойчивого развития.
The overarching goal of the Programme is "to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development" of the least developed countries. Главенствующей задачей Программы установлено «обеспечение существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, а также оказание содействия устойчивому развитию» наименее развитых стран.
We reaffirm our commitment to the implementation of the actions and commitments of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has, as its overarching goal, the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации мер и обязательств, закрепленных в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов, в которой в качестве главенствующей цели фигурирует сокращение масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году.
Replace the first sentence with the following: "The overarching purpose of the United Nations human rights programme is to promote the universal enjoyment of all human rights for all". Заменить первое предложение следующим текстом: «Главенствующей целью программы Организации Объединенных Наций в области прав человека является поощрение повсеместного осуществления всеми людьми всех прав человека».
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
We affirm that there are different approaches, visions, models and tools available to each country, in accordance with its national circumstances and priorities, for achieving sustainable development in its three dimensions, which is our overarching goal. Мы подтверждаем, что в распоряжении каждой страны, в зависимости от ее национальных обстоятельств и приоритетов, имеются различные подходы, концепции, модели и инструменты для достижения устойчивого развития во всех его трех измерениях, что является нашей главнейшей целью.
The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. Главнейшей стратегической задачей Организации Объединенных Наций в Сомали является оказание помощи в улучшении жизни сомалийцев на основе прекращения кровопролитного конфликта и создания фундамента для обеспечения устойчивого мира.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
The overarching goal of the news services programme of the Department remains the production of a broad range of news and information on the activities and priorities of the United Nations system and its timely delivery to the widest possible audience. З. Главнейшей целью программы служб новостей Департамента остается подготовка широкого диапазона сообщений и информационных материалов относительно деятельности и приоритетов системы Организации Объединенных Наций и их своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории.
Although sustainable development must become a global guiding principle and operational standard of the post-2015 development agenda, poverty eradication must remain an overarching goal. Наряду с тем, что задача добиться устойчивого развития должна стать глобальным руководящим принципом и оперативной нормой повестки дня в области развития на период после 2015 года, а цель искоренения нищеты должна оставаться главнейшей задачей.
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
The overarching objective of the AC is to promote the implementation of enhanced action on adaptation in a coherent manner under the Convention. Основная цель деятельности КА заключается в поощрении процесса согласованного осуществления более активных действий по адаптации в рамках Конвенции.
The overarching objective should be the provision of the necessary services to equip people with the requisite skills and knowledge to compete in the international market. Основная цель должна заключаться в оказании необходимых услуг, с тем чтобы предоставить людям возможность получать навыки и знания, обеспечивающие им конкурентоспособность на международном рынке.
In deciding the cases submitted to it, the Court's overarching objective was to obtain all relevant evidence pertaining to both facts and law that might assist it in ruling on issues of substance, rather than providing a judicial outcome based primarily on technical or procedural considerations. Основная задача Суда при рассмотрении переданных ему дел состоит в сборе всех относящихся к тому или иному делу доказательств, касающихся его как фактологических, так и правовых аспектов, которые могли бы помочь ему обосновать свое решение существом вопроса, а не соображениями преимущественно технического или процедурного характера.
The overarching role of the Chief Information Technology Officer is to create and sustain a set of shared views, programmes and values, and to implement innovative technologies to support and facilitate the work of the United Nations. Основная роль Главного сотрудника по информационным технологиям заключается в формулировании и обеспечении функционирования комплекса общих взглядов, программ и ценностей и внедрении новаторских технологий в целях поддержки и содействия деятельности Организации Объединенных Наций.
Canada spoke of the overarching need to eradicate poverty, and stated that the ownership of capacity-building processes must be local and build on local assets. Представитель Канады заявил, что искоренение нищеты является самой жгучей проблемой, и отметил, что основная ответственность за создание потенциала лежит на тех, кто действует на местном уровне, и что в процессе создания потенциала необходимо опираться на местные активы.
Больше примеров...