| This announcement provoked great outrage, and Sinatra was accused of being a Communist sympathizer. | Это заявление вызвало большое возмущение, и Синатра был обвинён в сочувствии к коммунистам. |
| The Heads of Government expressed outrage at the continuing massacres in Rwanda and condemned in the strongest possible terms the atrocities being committed. | Главы правительств выразили возмущение в связи с продолжающимся кровопролитием в Руанде и самым решительным образом осудили совершаемые в этой стране зверства. |
| There was general outrage at the human suffering caused to innocent civilians by these weapons. | Имело место всеобщее возмущение в связи с человеческими страданиями, причиняемыми ни в чем не повинному гражданскому населению в результате применения этого оружия. |
| The fact that it was near the Capitol compounded my outrage. | Тот факт, что магазин находится в двух кварталах от Конгресса, подогрело мое возмущение. |
| In internet forums and chat rooms, Chinese citizens continued to express their outrage about what they saw as a government cover up. | В интернет форумах и чатах граждане Китая продолжали высказывать свое возмущение и гнев в адрес того, в чем они видели попытку сокрытия подлинных фактов со стороны правительства. |
| The shooting down of a helicopter with unarmed UNOMIG personnel on board is an outrage. | Тот факт, что был сбит вертолет с невооруженными сотрудниками МООННГ на борту, вызывает негодование. |
| The press conference was met with widespread public scepticism and media outrage in Pakistan. | Пресс-конференция была воспринята с большим скептицизмом и вызвала негодование в средствах массовой информации в Пакистане. |
| Louis Vuitton's proposal for a pop-up store in New York City was denied by Manhattan's Community Board No. 2 after residents expressed their "outrage that such an event was being proposed for". | Планировалось также открытие pop-up магазина Louis Vuitton в Нью-Йорке, но оно было отклонено вторым общественным советом Манхэттена после того, как местные жители выразили своё негодование тем, что «такое событие будет проходить на Bond Street». |
| She does really good controlled outrage. | Ей отлично удается праведное негодование. |
| The members of the Pacific Islands Forum group join the rest of the world in expressing shock and outrage at the tragic events of 11 September in this our host city of New York, in Washington, D.C., and in Pennsylvania. | Члены Форума присоединяются ко всему миру, испытывавшему потрясение и выражающему негодование в связи с трагическими событиями 11 сентября в принимающем нас городе Нью-Йорке, в Вашингтоне и в Пенсильвании. |
| Our outrage at these cowardly acts of terrorism has strengthened our resolve to intensify our campaign to eradicate this horrible scourge. | Наш гнев, вызванный этими подлыми актами терроризма, усилил нашу решимость активизировать кампанию, направленную на искоренение этого ужасного бедствия. |
| Did you feel outrage? Did you laugh? | Чувствовали ли гнев? Смеялись? |
| You were faking the shock and outrage. | Вы изображали шок и гнев. |
| True, genocide has become a magic word, and people think that its mere evocation triggers the strong outrage of the world community and perforce sets in motion UN intervention. | Геноцид стал волшебным словом, и люди думают, что простое его упоминание вызывает гнев мирового сообщества и волей-неволей приводит к вмешательству ООН. |
| Instead, from the moral and political standpoint, acts of terrorism lead to the alienation of the perpetrators, incite hatred and so, deservedly, earn them outrage and condemnation. | Наоборот, с моральной и политической точек зрения акты терроризма ведут к отчуждению преступников, вызывают по отношению к ним чувство ненависти и вполне заслуженные гнев и осуждение. |
| It is really an outrage to see what has been unfolding over the past 20 years. | То, что происходит в течение последних двадцати лет, поистине возмутительно. |
| This is an outrage, commander! | Это возмутительно, командор! Это безобразие! |
| Yes, an outrage. | Ну да, возмутительно... |
| Frankly, it is an outrage. | Откровенно говоря, это возмутительно. |
| An outrage that now the vast majority of those killed in war are civilians, indeed, women and children. | Возмутительно, что в ХХ веке в войнах погибло больше людей, чем за всю запечатленную в анналах историю человечества. |
| What you are doing is an outrage! | То, что вы делаете, это произвол! |
| But we must learn how outrage becomes normality. | Но мы должны понять, как произвол стал нормой. |
| What happened to your sister is an outrage but what we're up against here is an incredible bureaucracy. | Что произошло с Вашей сестрой - это произвол... но что мы можем сделать против такой бюрократии. |
| This is an outrage that has never before been perpetrated here! | Ёто произвол, подобного которому не случалось никогда ранее! |
| It was a constitutional outrage of the first order, and Ihave labeled it the Plot to Pervert Parliament. | Это был конституционный произвол, который я назвал Заговордля развращения Парламента. |
| I find this entire proposal an outrage. | Я нахожу само это предложение оскорблением. |
| that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity. | подтверждала, что голод является оскорблением и нарушением человеческого достоинства. |
| Taking place on the very day of the opening of the General Assembly, this brutal and malicious attack is both an outrage and a challenge to the entire international community. | Этот жестокий и злонамеренный акт, совершенный именно в день открытия Генеральной Ассамблеи, является и оскорблением, и вызовом всему международному сообществу. |
| This decision is an outrage to the people of the United States and an emphatic denial of the alleged war on terror declared by the Government of President George W. Bush. | Это решение является оскорблением для народа Соединенных Штатов Америки и неоднозначным отказом от так называемой «борьбы с терроризмом», объявленной правительством президента Джорджа У. Буша. |
| Again and again, we imagine the vision of Empedocles, of a golden age when it was considered the greatest outrage to rob lives and to devour noble limbs | Снова и снова, мы представляли видения Эмпедокла, золотого века, когда это считалось величайшим оскорблением отнимать жизни и пожирать благородные органы. |
| But sooner or later, we'll find whoever is responsible for this outrage. | Но рано или поздно, мы найдём тех, кто в ответе за это безобразие. |
| If you can't, and if the only way we can is by locating and launching an air strike on this outrage, then that is what will happen. | Если вы не сможете, и если другого пути нет, мы установим местонахождение и запустим ракеты на это безобразие, вот что тогда случится. |
| This outrage will not be allowed to pass. | Это безобразие не останется безнаказанным. |
| That is a complete and bloody outrage. | Это же форменное безобразие. |
| It's an outrage! | Это безобразие, Сюзанна! |
| But their claim caused outrage in some quarters as you might imagine. | Но их заявление вызвало недовольство многих людей, сами можете представить. |
| Concerned parents showed up at Capeside High today to express their outrage at a principal who many think has gone too far. | Обеспокоенны родители пришли сегодня в школу, чтобы высказать свое недовольство директором, который, по их мнению, зашел слишком далеко. |
| After widespread news coverage and outrage from fans, the Facebook block was lifted. | После широко распространённой новости недовольство поклонников возросло и Фейсбук разблокировал сайт. |
| Austin Scarlett produced a decoy collection for Fashion Week after being eliminated in the controversial "Nancy O'Dell Grammy Challenge", causing outrage among fans. | Любимец публики Остин Скарлетт создал коллекцию-приманку для Недели Моды после того, как его исключили в противоречивом задании: создании для Нэнси О'Делл костюма для церемонии «Грэмми», который вызвал недовольство у поклонников шоу. |
| Afghanistan's president, Hamid Karzai, has repeatedly expressed outrage at American air strikes that have killed civilians - most recently in August, when he said that 95 Afghans, including 50 children, were killed in the bombing of a village. | Президент Афганистана, Хамид Карзай, неоднократно выражал недовольство американскими воздушными ударами, в результате которых гибли мирные граждане - особенно часто в августе, когда он заявил, что 95 афганцев, включая 50 детей, были убиты во время бомбардировки деревни. |
| What you hear in my voice is outrage. | Ты слышишь в моем голосе ярость. |
| And when it comes out, there'll be outrage. | А когда это выйдет наружу, публика придет в ярость. |
| Perhaps because he feared his theory would cause outrage in some quarters, he delayed publishing it year after year after year. | Возможно, боясь, что его теория вызовет ярость в определенных кругах, он откладывал ее публикацию из года в год. |
| A movie star was at an environmental fundraiser and they rode on a private jet? Here's your phony outrage. | кинозвезда посещает благотворительный вечер и улетает на частном самолёте - вот твоя фальшивая ярость! |
| Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. | Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира. |
| For example, outrage of modesty is chargeable under the Penal Code, and behaviour likely to cause harassment is taken under the Miscellaneous Offences Act. | Например, оскорбление целомудрия влечет за собой наказание в соответствии с Уголовным кодексом, а поведение, которое могут повлечь за собой домогательства, подпадает под действие Закона о различных правонарушениях. |
| Anse Bundren is an outrage against decency. | Анс Бандрен - это ходячее оскорбление понятия "благопристойность". |
| It was possible to outrage a man and all his generation by knocking down papaq from his head. | Можно было нанести оскорбление мужчине и всему его роду лишь сбив с его головы его папаху. |
| The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. | З. Оскорбление, унижение или иное умаление достоинства было настолько серьезным, что оно повсеместно признано в качестве посягательства на человеческое достоинство. |
| At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |