Although the output and consumption of non-ferrous metals are likely to increase, imports of ore will keep on rising. | Хотя производство и потребление цветных металлов, скорее всего, увеличатся, импорт руды продолжит расти. |
The reactor with an output capacity of 5 MW, called TR-2, went into service in the same building and the existing pool after becoming criticality in December 1981. | Реактор с выходной мощностью 5 МВт, названный TR-2, был введен в эксплуатацию в том же здании, что и TR-1; он заработал в декабре 1981 года, а производство радиоизотопов с его помощью началось в 1984 году. |
This output covers only 32 per cent of the country's needs, which are evaluated at 322 million litres per year. | Этот производство объем покрывает лишь 32% потребностей страны, оцениваемых в размере 322 млн. л в год. |
Although the improvements in the world demand and prices provided the conditions for capacity and output expansion, production volumes remained virtually stable in 1996 except for crude oil, which enjoyed substantial recovery. | Хотя рост спроса на мировом рынке и повышение цен создали условия для расширения мощностей и увеличения добычи, объемы производства в 1996 году оставались практически стабильными, за исключением сырой нефти, производство которой существенно возросло. |
Barter, production by households, subsistence output and informal sector activities are not always recorded; but together the omitted items can constitute a large share of total activity and lead to an underestimation of production of up to 40 per cent of national output. | Бартерные сделки, производство домашних хозяйств, натуральное производство и деятельность неформального сектора не всегда учитываются, однако, вместе взятые, эти неучтенные категории деятельности могут составлять значительную долю в общем объеме деятельности и приводить к недооценке объема производства в пределах 40 процентов от объема национального производства. |
Each output contributes to a specific MYFF outcome. | Каждый результат увязан с конкретным результатом, заложенным в МРФ. |
If you want to check the integrity of the downloaded snapshot, use md5sum and compare the output with the MD5 checksum provided on the mirror. | Если нужно убедиться в целостности загруженного снимка, воспользуйтесь md5sum, и сравните результат с контрольной суммой MD5, имеющейся на зеркале. |
The final output should take the form of a non-binding declaration by the General Assembly setting out generic principles that would guide States in the framing of regional agreements, which were the most suitable tool for the legal regulation of transboundary aquifers. | Конечный результат должен быть в форме необязывающей декларации Генеральной Ассамблеи с установленными в ней общими принципами, которыми должны руководствоваться государства при составлении региональных соглашений, представляющих собой самый подходящий инструмент для правового регулирования использования трансграничных водоносных горизонтов. |
Output 3: Enhanced opportunities and mechanisms to strengthen women's capacity to participate in the public sphere at national, subnational and community levels. | Промежуточный результат 3: Более широкие возможности и четко функционирующие механизмы для укрепления потенциала женщин по участию в общественной жизни на национальном, субнациональном и местном уровнях. |
Strategic plan output 11. | Результат 11 стратегического плана. |
The first step was to identify the economic units that require foreign inputs (their import content accounts for a minimum of 2/3 of the value of their exports) and whose output is destined for exports. | Первым шагом являлось выявление экономических единиц, которым требуются ресурсы иностранного происхождения (доля их импорта составляет как минимум 2/3 стоимостного объема экспорта) и чья продукция ориентирована на экспорт. |
Thus, in principle, the purchasing power for the extra output would be available. | Таким образом, в принципе, дополнительная продукция найдет своих потребителей. |
When it is taken out of inventories at a later date and sold, for example, no output is recorded at that time because the value at which it is sold is offset by the corresponding negative change in inventories when calculating value added. | Когда этот товар изымается из запасов на более позднем этапе и, например, продается, то в это время он не регистрируется как произведенная продукция, поскольку стоимость, по которой он продается, компенсируется соответствующим отрицательным изменением запасов при расчете добавленной стоимости. |
Service (Output = cost-sharing key) | (Конечная продукция = ключ к распределению расходов) |
Since an output which does not carry a document identification symbol is not considered by the OIOS as having been produced, the underlying assumption is that an output is a written document/publication. | Поскольку продукция, для которой не установлен идентификационный номер документа, не рассматривается Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) как выпущенная, принято считать, что продукцией является напечатанный документ/публикация. |
By results of 11 months the enterprise has increased output in comparison with the same period of the last year by 17,4 percent. | По результатам 11 месяцев предприятие увеличило выпуск продукции по сравнению с тем же периодом прошлого года на 17,4 процента. |
In some circumstances, informal groundwater markets are proving unsustainable as farmers seek to maximize agricultural output in the short run. | В определенных условиях неофициальные рынки грунтовых вод оказываются неустойчивыми, поскольку фермеры пытаются максимально увеличивать выпуск сельскохозяйственной продукции в короткие сроки. |
Traditionally, for statistical purposes most countries have imputed this output by comparing interest rates offered by banks to a single reference rate which represents the average rate on the interbank market (typically short-term and with low-risk). | Традиционно в статистических целях большинство стран условно рассчитывают данный выпуск путем сопоставления ставок процентов, предлагаемых банками, с единой базисной ставкой, которая представляет собой базисную ставку на межбанковском рынке (типично краткосрочную и с низким риском). |
If processing could not be associated with a specific industry, allocating the demand for processing services to the proper producing industries based on market shares would spread the gross output to all producers involved in processing. | Если обработку не увязывать с каждой отдельной отраслью, распределяя спрос на услуги по обработке между собственно производящими отраслями на основе рыночных долей, это распространит валовый выпуск на всех производителей, участвующих в процессе обработки. |
Current Price VPC, Output and Holding Gains | СИЗ, выпуск и холдинговая прибыль в текущих ценах |
With respect to resolution 68/5, one additional output would be added in the approved programme of work for the biennium 2012-2013, namely to facilitate the preparatory process and organization of the intergovernmental meeting associated with the Asia-Pacific Years of Action. | З. Что касается резолюция 68/5, то в утвержденную программу работы на двухгодичный период 2012-2013 годов будет добавлено одно дополнительное мероприятие, а именно: содействие подготовительному процессу и организации межправительственного совещания, связанного с Азиатско-тихоокеанскими годами действий. |
The non-completion of the output was attributable to the purchase of 2 systems from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy that were not operational; the output will be completed in the 2013/14 period | Невыполнение этого мероприятия объясняется приобретением 2 систем с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, которые не были введены в действие; мероприятие будет выполнено в период 2013/14 годов |
While the definition of the indicator is specified as outputs deleted as a result of being obsolete, irrelevant or of marginal usefulness, it is currently not possible to determine why an output was deleted. | Хотя в определении показателя и указывается, что мероприятия исключены по причине того, что они устарели, утратили актуальность или имеют ограниченную полезность, в настоящее время невозможно установить по какой именно причине было исключено то или иное мероприятие. |
This output has been integrated into the output (c) of the subprogramme "A decent standard of living" as training is provided as part of the conditionality for the business loans | Это мероприятие было включено в мероприятие (с) подпрограммы «Достойный уровень жизни», поскольку предоставление такой подготовки является одним из условий получения коммерческих кредитов |
Output 12: Strengthened national capacity for production and dissemination of quality disaggregated data on population and development issues that allows for mapping of demographic disparities and socio-economic inequalities, and for programming in humanitarian settings | Мероприятие 12: Укрепление национального потенциала в плане подготовки и распространения качественных разукрупненных данных по вопросам народонаселения и развития, что позволяет составлять карты демографических различий и распределения социально-экономического неравенства и разрабатывать и осуществлять программы в сложных гуманитарных ситуациях |
The reactor did not use conventional control rods, but relied on control of the level of the heavy water moderator to adjust the power output. | Реактор не использовал обычные управляющие стержни, но полагался на контроль уровня мощного замедлителя тяжелой воды для регулировки выходной мощности. |
the application of appropriate safety and physical protection measures in the territory of all recipients of the output of the facility; | применение надлежащих мер в области безопасности и физической защиты на территории всех получателей выходной продукции установки; |
The output size is too large. | Слишком большой выходной размер. |
The infinitely variable transmission comprises an input shaft and output shaft (26), a planetary, multi-disc, frictional variable-speed drive, a reversing mechanism and a controllable gear ratio range limiter. | Бесступенчатая трансмиссия содержит входной и выходной (26) валы, планетарный многодисковый фрикционный вариатор, механизм реверсирования и управляемый ограничитель диапазона передаточных чисел. |
edo competition Gallardo LP600/4: 600 stands for its power output, 340 for its top speed and 3.5 seconds is how long it takes to accelerate to 100 km/h from a dead stop! ... | Lamborghini Gallardo LP600/4 от edo competition: 600 л.с. выходной мощности, предельная скорость 340 км/ч и разгон до 100 км/ч всего за 3,5 секунды! ... |
The signing of BAT on printer output or event liberates the designer and printer of any responsibility for any error found after the creation or printing. | Подписание НИМ на выход принтера или событие освобождает конструктора и принтер никакой ответственности за любые ошибки, обнаруженные после создания или печати. |
The console uses a vapor chamber method of cooling for the SoC, and motherboards are tailored to the exact voltage needs of each individual Scorpio SoC to optimize their output and energy usage. | Консоль оснащена паровой камерой для охлаждения SoC, а материнские платы адаптированы к точным потребностям напряжения каждого отдельного Scorpio SoC, чтобы оптимизировать их выход и потребление энергии. |
The main output of mercury in the clinker manufacturing process is expected to occur in the kiln where mercury leaves the kiln with the dust and exhaust gas. | Основной выход ртути при производстве клинкера, как предполагается, происходит при выходе из печи вместе с пылью и дымовыми газами. |
The first output of the pulse generator is connected to the input/output of the first antenna and to the second input of the first detector. | Первый выход ГИ подсоединен к входу/выходу первой антенны и ко второму входу первого детектора. |
Connection dimensions for bevel gears type AR (output type A, B, C). | Присоединительные размеры конусного редуктора типа АR (выход лицевой поверхности А, B, C). |
will also be useful, as it contains the output of maintainer specific scripts and version information. | также будет полезным, так как содержит вывод специфичных для сопровождающего скриптов и информацию о версии. |
Super-white signal can be output when playing a DVD, Blu-ray Disc (BD), or AVCHD-format video. | Вывод сигнала Super-white возможен при воспроизведении диска DVD или Blu-ray (BD), а также видеоданных в формате AVCHD. |
You can use the output buffering functions to delay the script output until you have decided whether or not to set any cookies or send any headers. | Вы можете использовать функции буферизации вывода, чтобы задержать вывод результатов работы скрипта до того момента, когда будет известно, понадобится ли установка cookies или других HTTP-заголовков. |
This may indicate an output of 250 million of the illegal 'copying-industry', as consumer prices of illegal copies are assumed to be approximately 50% of the price of the legal versions. | Из этого можно сделать вывод о том, что объем выпуска незаконной "индустрии копирования" составляет 250 млн. гульденов, а потребительские цены на незаконные копии - около 50% от цены законных оригиналов. |
OLE DB Command Error Output | Вывод ошибок команды OLE DB |
We could easily double the output there at home. | Мы могли бы запросто удвоить производительность, работая дома. |
After 1998, the newly installed long faces should reach an average daily output of around 1,000 tonnes each. | После 1998 года среднесуточная производительность новых сплошных забоев должна достигнуть около 1000 т в каждом. |
But in the post-World War II era, in which social democratic governments maintain welfare spending and Keynesian economic advisers seek to use fiscal policy to boost output, an earnings depression is much more likely to be accompanied by inflation. | Но в эру после Второй Мировой войны, в которую социально-демократические правительства сохраняют расходы на общественное благосостояния, а Кейнсианские экономические советники стремятся использовать финансовую политику для того, чтобы поднять производительность, гораздо более вероятно, что депрессия прибыли будет сопровождаться инфляцией. |
Social capitalism posits that a strong social support network for the poor enhances capital output. | Социальный капитализм постулирует, что поддержка бедных слоёв населения повышает производительность труда. |
Of course, these fears are accompanied by the hope that structural reforms and monetary expansion work in harmony, boosting employment and output without raising inflation by much. | Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции. |
The total output still falls below the peak hour demand, making regular load-shedding inevitable. | Их общая мощность по-прежнему не покрывает пиковые нагрузки, в результате чего электричество неизбежно приходится отключать. |
max. output power [W] | максимальная мощность на выходе [Вт] |
An output energy exceeding 1 J per pulse and a pulsed "peak power" exceeding 20 W; or | выходную энергию в импульсе более 1 Дж и импульсную «пиковую мощность» более 20 Вт; или |
Thermal output (MWt) | Тепловая мощность (МВтт) |
Rugged cast or ductile iron bevel valve actuators from 300 Nm till 70.000 Nm of output torque. | Конические редукторы типа АR (аксиальная мощность от 40 кН до 6.500 кН). |
Only output from South Kivu has been taken into account for 2003. | За 2003 год добыча рассматривается исключительно как добыча Южной Киву. |
In Papua New Guinea, where oil production and export began in the latter half of 1992, output in 1994 of about 120,000 b/d, declined by about 4 per cent compared with the previous year. | В Папуа-Новой Гвинее, где добыча и экспорт начались во второй половине 1992 года, объем производства в 1994 году составил примерно 120000 б/д, что примерно на 4 процента меньше по сравнению с предыдущим годом. |
While the production of minerals and much of agricultural production in Africa are mainly for external markets, increases in output and income in these sectors raise domestic demand and output generally. | Хотя добыча полезных ископаемых и значительная часть сельскохозяйственного производства в Африке предназначены главным образом для внешних рынков, рост производства и дохода в этих секторах приводит к общему увеличению внутреннего спроса и выпуска продукции. |
Under these scenarios, coal's output would double between 1990 and 2050 and economically recoverable coal reserves would outnumber other fossil fuels by several times. | В соответствии с этими сценариями добыча угля удвоится за период с 1990 года по 2050 год, а рентабельно извлекаемые запасы угля превысят по своему объему запасы других горючих полезных ископаемых в несколько раз. |
In 1993/94, crude oil output was 7.3 million barrels, achieving an increase of nearly 2 million barrels over the previous year. | В 1993/94 году добыча сырой нефти составила 7,3 млн. баррелей, что на 2 млн. баррелей превышало показатель предшествующего года. |
Set the output frequency for music content. | Установка частоты вывода звука при воспроизведении музыкальных материалов. |
The output has been recategorized as technical material, which is more in line with its nature | Данная публикация была перенесена в категорию технических материалов, которая лучше соответствует ее характеру |
Reports from affected country Parties are likely to need a different classification system for the narrative part that is more closely linked to the type of output analysis that the secretariat plans to obtain. | Ь) Для описательной части докладов затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, вероятно, потребуется другая система классификации, поскольку она теснее связана с тем типом материалов анализа результатов, которые планирует получать секретариат. |
Output Areas (OAs) are the smallest area for which Census statistics are produced and were first created for the 2001 Census. | Районы переписных материалов (РПМ) - это самые маленькие районы, по которым готовятся статистические данные переписи, и впервые они были созданы для переписи 2001 года. |
Through consultation, ONS in England and Wales have concluded that such geographies will be created essentially from the same building bricks as in the 2001 Census - the Output Areas. | По результатам консультаций, проведенных в Англии и Уэльсе, УНС пришло к выводу о том, что подобные географические уровни могут быть установлены в основном по тем же самым составляющим элементам, которые использовались для переписи 2001 года, а именно по районам переписных материалов. |
In the case of a demand shock, inflation-targeting acts like an automatic stabilizer because the shock pushes both prices and output in the same direction and the action taken to stabilize inflation will also be appropriate for output. | В случае нарушения спроса целевое регулирование инфляции выступает в качестве автоматического стабилизатора, поскольку эти сбои оказывают и на цены и на объем производства одинаковое воздействие, и меры, принимаемые для стабилизации инфляции, будут вполне уместными и для производства. |
A group comprising the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia are in the forefront; their economies are closer to being completely market driven; levels of output are back to what they were in 1989 or are close to being so. | Впереди других идет группа, включающая Чешскую Республику, Венгрию, Польшу и Словению; экономика этих стран ближе к тому, чтобы полностью зависеть от рыночных сил; объем производства вернулся на тот же уровень, что и в 1989 году, или близок к нему. |
National output will fall by 30 per cent for food crops, 10 per cent for commercial crops, 24 per cent for stock-raising and 30 per cent for manufacturing. | Национальное производство продовольственных сельскохозяйственных культур сократится на 30 процентов, технических культур - на 10 процентов, производство продукции животноводства уменьшится на 24 процента и объем промышленного производства сократится на 30 процентов. |
In the CIS, hard coal output of some 300 Mt dominated over brown coal output of about 90 Mt and in North America hard coal output of 940 Mt significantly exceeded brown coal output of 120 Mt. | объем добычи бурого угля, который составил 90 млн. т, а в Северной Америке добыча каменного угля в размере 940 млн. т значительно превышала объем добычи бурого угля, равный 120 млн. тонн. |
Investment in 1998-2000 totalled $US 3.1 million, and output in 2000 was 6.5 million tons; | Объем инвестиций в 1998-2000 годах составил 3,1 млн.долл. США, в 2000 году добыто 6,5 млн.т угля; |
No output is recorded when goods produced previously are withdrawn from inventories and sold or otherwise used. | Если произведенные ранее товары изымаются из запасов и продаются или используются иным образом, то это не отражается в учете как выпуск продукции. |
Output in machinery, construction and the defence sector would decline by 5 - 8 per cent in 1997. | Выпуск продукции машиностроения, строительной промышленности и оборонной промышленности в 1997 году, вероятно, снизится на 5-8%. |
Without the pre-crushing machine we could not have increased the output. | Без этой машины предварительного измельчения отходов предприятие уже не могло бы увеличить выпуск продукции. |
The reason for examining output per person rather than output per hour worked is simple: what determines a nation's wealth is how much each person works, and how many people work. | Причина, по которой рассматривают выпуск продукции на человека, а не выпуск продукции за час работы, проста: национальное богатство определяет то, сколько работает каждый человек, и какое количество людей работает. |
Structural change towards more modern patterns occurs when the output of products with higher value added and technological content grows relatively faster than that in more traditional sectors and activities. | Структурные изменения с переориентацией на более современные модели происходят в тех случаях, когда выпуск продукции с более высокой добавленной стоимостью и более значительной технологической составляющей растет относительно быстрее, чем производство в более традиционных секторах и отраслях. |
Between 1990 and 1994 the average daily output per translator at Headquarters had risen by almost 40 per cent. | В период с 1990 по 1994 год средняя ежедневная выработка на одного письменного переводчика в Центральных учреждениях возросла почти на 40 процентов. |
Output of marketable product per worker has risen by 16% (in comparable prices). | Увеличилась на 16% выработка товарной продукции на одного работающего (в сопоставимых ценах). |
189 Output from offshore installations is said to be up to 50 per cent higher than for comparable turbines on land. | 189 Сообщается, что выработка морских установок на 50 процентов выше выработки аналогичных турбин на суше. |
That is considerably more robust than in the United States, where output per worker grew by just 0.37% last year, and much stronger than in Germany, where it shrank by 0.25%. | То есть этот показатель значительно лучше, нежели в Соединенных Штатах, где в прошлом году выработка на одного занятого работника выросла всего на 0,37%, и намного лучше, чем в Германии, где она сократилась на 0,25%. |
For example, GDP per worker in the State of Nuevo León in Mexico is eight times that of Guerrero, while output per worker in the Department of Chocó in Colombia is less than one-fifth that of Bogotá. | Например, ВВП на одного работника в штате Нуэво-Леон в Мексике в восемь раз больше чем в Герреро, в то время как выработка на одного рабочего в департаменте Чоко в Колумбии составляет менее одной пятой от выработки в Боготе. |
Source code compiled using deterministic compilation will always output the same binary. | Исходный код скомпилированный с использованием детерминированной компиляции будет всегда выводить один и тот же двоичный файл вплоть до бита. |
In the event that the window manager doesn't directly support compositing, it is more difficult to isolate where the video stream should be rendered, because by the time it can be accelerated the output has already been turned into a single image. | Причина, по которой оконные менеджеры не поддерживают смешение непосредственно, связана с тем, что очень трудно определить куда необходимо выводить видео поток, поскольку за время ускорения, содержимое экрана превращается в единое изображение. |
152 When the control device does not include speed and/or odometer display functions, the control device shall provide output signal(s) to allow for displaying the speed of the vehicle and/or the total distance travelled by the vehicle. | 152 Когда в контрольном устройстве не предусмотрены функции вывода на дисплей показаний скорости и/или счетчика пробега, контрольное устройство должно генерировать выходной сигнал, позволяющие выводить на дисплей скорость транспортного средства и/или общее расстояние, пройденное транспортным средством. |
alsa-plugins is a collection of useful plugins, which include: PulseAudio output, a sample rate converter, jack (a low-latency audio server), and an encoder that lets you output 6-channel audio through digital S/PDIF connections (both optical and coaxial). | Пакет alsa-plugins является собранием полезных модулей расширения, который включает: модуль вывода PulseAudio, конвертер частоты дискретизации, jack (аудио сервер с малым временем задержки) и кодек, позволяющий вам выводить шестиканальный звук через цифровой S/PDIF-вывод (оптический или коаксиальный). |
The program arguments specify which character to be used in place of space to separate the fields of the line, which field to use when looking for matching lines, and whether to output lines that do not match. | Аргументы программы определяют, какой символ будет использован вместо пробела для разделения полей строки, которые будут проверяться при поиске совпадающих строк, а также выводить несовпавшие строки или нет. |
This error message means that PHP failed to output anything at all. | Это сообщение об ошибке означает, что РНР не смог вывести абсолютно ничего. |
In a following step the financial reports of these enterprises could be examined to derive the proper estimates of their output. | В качестве следующего шага можно изучить финансовую отчетность этих предприятий, чтобы вывести из нее точную оценку их выпуска. |
The aims of the project are to make women visible to policy makers, to mainstream gender issues in agriculture and to increase the agricultural output and income of women. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы повысить значение роли женщин для директивных органов, вывести женскую проблематику в сельском хозяйстве на передний план и повысить эффективность деятельности женщин и их доходы в сельском хозяйстве. |
Print to standard error output | Вывести на стандартный вывод ошибок |
The order determines the preference of the output devices. If for some reason the first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on. | Приоритет определяет порядок использования устройств: если невозможно вывести звук на первое устройство, будет предпринята попытка вывода на следующем устройстве и так далее. |