For 10 years of experience, our company has achieved a wide recognition and high assessment for its clients' oriented approach on the estates market. | За десятилетний опыт в бизнесе наша компания получила широкое признание и высокую оценку за свой, ориентированный к клиентам, подход на рынке недвижимости. |
Specifically, let L be a tame oriented knot or link in Euclidean 3-space (or in the 3-sphere). | Пусть L {\displaystyle L} - ручной ориентированный узел или зацепление в трёхмерном пространстве (или на трёхмерной сфере). |
A genuine and frank exchange of views, interactive debates and results oriented approach would be the key to success. | Ключом к успеху станут подлинный и откровенный обмен мнениями, интерактивные обсуждения и подход, ориентированный на результаты. |
This gap is clearly visible in that currently the management of ICT is mostly technically oriented and does not sufficiently interact with the strategic orientation and decisions of the organization. | Этот недостаток наглядно проявляется в том, что в настоящее время управление ИКТ носит главным образом технически ориентированный характер и недостаточно учитывает стратегическую направленность деятельности Организации и решения. |
The foundations of its economic success in recent decades have been favorable framework conditions ensured by liberal business law. Liechtenstein is also home to a highly productive, globally oriented industrial sector, which contributed in 2003 approximately 42% of the overall added value of the country. | У Лихтенштейна также имеется высокопроизводительный и ориентированный на мировой рынок промышленный сектор, доля которого в общей добавленной стоимости страны в 2003 году составила приблизительно 42 процента. |
Regional economic groupings and arrangements which are outward oriented, supportive of and complementary to the multilateral trading system are important actors in the global development process. | Региональные экономические группировки и механизмы, которые ориентированы на внешний мир, поддерживают и дополняют многостороннюю торговую системы, являются важными движущими силами процесса глобального развития. |
Programmes for Angolan refugees in Katanga are oriented toward local settlement, while repatriation may be viable for some Angolan refugees in Bas Congo. | Программы для ангольских беженцев в Катанге ориентированы на обустройство на месте, тогда как для части ангольских беженцев в провинции Нижнее Конго возможна репатриация. |
Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. | Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс. |
6.4.2 Training courses shall be as practically oriented as possible. | 6.4.2 Курсы подготовки должны быть в максимально возможной степени ориентированы на практику. |
The Inspector invites the legislative bodies to endorse corporate strategic plans that are concise, mid- to long-term oriented, based on overarching mandates of the United Nations system organizations. | Инспектор предлагает директивным органам одобрять такие общеорганизационные стратегические планы, которые лаконичны, ориентированы на среднесрочную или долгосрочную перспективу и базируются на основополагающих мандатах организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The delegation also noted that the Institute was making an effort to become more results oriented. | Делегация также отметила, что Институт прилагает усилия, направленные на то, чтобы его работа была в большей мере ориентирована на результаты. |
At the same time, the view was expressed that the work of the Unit should be more results- oriented and the expected accomplishments fully measurable. | В то же время были высказаны мнения, в соответствии с которыми работа Группы должна быть в большей мере ориентирована на достижение конкретных результатов, а ожидаемые достижения должны в полной мере поддаваться измерению. |
Their activities were non-commercial and solely environmental oriented. | Их деятельность носила некоммерческий характер и была ориентирована на решение исключительно экологических проблем. |
Unlike other Unix unification efforts that preceded it, COSE was notable in two ways: it was not formed in opposition to another set of Unix vendors, and it was more oriented toward making standards of existing technologies than creating new offerings from scratch. | В отличие от предшествующих попыток стандартизации, COSE не была сформирована в качестве оппозиции против других поставщиков Unix и была ориентирована на стандартизацию уже существующих технологий, а не внедрение новых. |
As part of the region's trend towards Euro-Atlantic integration, Albania's policy is oriented toward the future, bearing in mind that the past belongs to the past and should not become an obstacle to that future. | В контексте процесса евроатлантической интеграции политика Албании ориентирована на будущее, и мы исходим из того, что прошлое должно остаться в прошлом и не должно более служить препятствием на пути в будущее. |
The tubes are disposed widthwise in a radial plane and are oriented along the axis of the accelerator. | Трубки расположены шириной в радиальной плоскости и направлены вдоль оси ускорителя. |
But what use is access to resources if they are not oriented toward development? | Однако каков смысл получения доступа к ресурсам, если они не направлены на развитие? |
They cover only water and/or sanitation, and are more specific, short term and action oriented, including the detailed activities to implement the overall strategy. | Они охватывают только вопросы, связанные с водой и/или санитарными услугами, являются более конкретными, носят краткосрочный характер и направлены на конкретные меры, включая все мероприятия по реализации общей стратегии. |
Now, our main efforts are aimed at the further strengthening of democratic foundations, the creation of a socially oriented market economy, and the implementation of an open, predictable and consistent foreign policy. | Сейчас наши основные усилия направлены на дальнейшее укрепление демократических основ, создание социально ориентированной рыночной экономики, а также проведение открытой, предсказуемой и последовательной внешней политики. |
The pre-deployment training modules are practical and field oriented, aimed at preparing peacekeepers to act concretely on the basis of child protection standards. | Учебные модули по подготовке на этапе до развертывания имеют практический характер, ориентированы на деятельность на местах и направлены на подготовку миротворцев к конкретным действиям на основе стандартов в области защиты детей. |
These deals can include development oriented features such as investment promotion provisions and a measure of flexibility in intellectual property rights. | Эти соглашения могут предусматривать такие ориентированные на развитие элементы, как положения о поощрении инвестирования и определенная степень гибкости в вопросах прав интеллектуальной собственности. |
This situation has been aggravated by the expansion of the scope of activities to be audited, particularly in areas that demand highly specialized expertise such as the Integrated Management Information System (IMIS) and other technologically oriented areas, such as telecommunications. | Эта ситуация усугубилась в результате расширения сферы ревизуемой деятельности, особенно в таких требующих высокоспециализированных знаний областях, как комплексная система управленческой информации и другие области, ориентированные на использование научных достижений, например телекоммуникации. |
Science & Society Division (SSD) aims at providing opportunities to motivated scientists and field level workers to take up action oriented and location specific projects aiming towards socio-economic upliftment of poor and disadvantaged sections of the society through appropriate technological interventions especially in the rural areas. | Отдел "Наука и общество" стремится предоставлять заинтересованным ученым и работникам на местах возможность осуществлять ориентированные на конкретные действия местные проекты для улучшения социально-экономического положения бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения на основе применения соответствующих технологических решений, в первую очередь в сельских районах. |
I recently learned something interesting: American international finance economists and American domestically oriented macroeconomists have very different - indeed, opposing - views of the likely consequences of America's huge current-account deficit. | Недавно я узнал нечто интересное: американские экономисты в области международных финансов и макроэкономисты, ориентированные на внутренний рынок, придерживаются очень разных, даже противоположных взглядов на возможные последствия огромного дефицита текущего платежного баланса Америки. |
As to the sectoral dimension of the FDI impact, reference has already been made to domestic-market oriented, import-substituting type of investment in manufacturing, encouraged by trade protection and near monopoly positions. | Что касается секторального аспекта влияния прямых иностранных инвестиций, то в этой связи уже упоминались ориентированные на внутренний рынок импортозамещающие инвестиции в промышленность, стимулируемые защитой торговли и почти монопольным положением. |
They are action oriented, global in nature and universally applicable. | Они имеют практическую направленность, являются глобальными по своему характеру и универсально применимыми. |
It would need to be practically oriented and generate concrete measures to help diaspora groups, policymakers and supporting agencies to strengthen their capacity to engage in a relatively new area of public policy and activity. | Она должна иметь практическую направленность и генерировать конкретные меры, чтобы помочь группам диаспор, директивным органам и вспомогательным учреждениям укрепить свой потенциал работы в относительно новой области государственной политики и деятельности. |
In 2006, the Conference also decided that the reviews should focus on strategic issues, be more action oriented and include recommendations for further steps to be taken by the Conference. | В 2006 году Конференция также постановила, что анализы должны быть сосредоточены на стратегических вопросах, иметь более практическую направленность и включать в себя рекомендации относительно дальнейших шагов, которые должны быть предприняты Конференцией. |
7.3 Thus oriented, the programme undertakes four main types of activity. | 7.3 В рамках имеющей такую направленность программы осуществляются четыре основных вида деятельности. |
Work should be operationally oriented, and it should encompass commercialization of technology, the pooling of R and D resources, venture capital financing associations, research contracting, techno-economic information, etc. | Эта работа должна иметь практическую направленность и охватывать такие вопросы, как коммерциализация технологии, объединение ресурсов НИОКР, создание ассоциаций по финансированию венчурного капитала, заключение подрядов на проведение исследований, технико-экономическая информация и др. |
As disasters occur locally, more risk assessments need to be oriented within local conditions and sensibilities. | Поскольку происходящие бедствия локальны, существует потребность в ориентации большего числа оценок риска на местные условия и факторы уязвимости. |
21 burials were oriented in south-north direction and the majority of 189 burials were created in west-east orientation. | 21 захоронение было ориентированы в направлении юг-север, а большинство, 189 захоронений, были расположены в ориентации запад-восток. |
The present method makes it possible to produce an oriented liquid crystal layer with a given direction of orientation of the liquid crystal, inter alia a uniform planar orientation with a given direction. | Использование настоящего способа позволяет получить ориентированный слой жидкого кристалла с заданным направлением ориентации жидкого кристалл, в том числе, с обеспечением однородной планарной ориентации с заданным направлением. |
Two illustrations: one project oriented on reducing land degradation with poverty reduction as a side effect, and one vice versa | Две иллюстрации: один проект, ориентированный на сокращение масштабов деградации земель с сокращением масштабов бедности в качестве побочного эффекта, и один проект обратной ориентации |
Extending the discussion of the necessity for gtrs to be performance oriented and contain sufficiently stringent limits, the representative of the United States of America gave examples of developing gtrs on rolling noise of vehicles and on hydrogen vehicles. | Стремясь расширить обсуждение вопроса о необходимости ориентации гтп на обеспечение надлежащей производительности и включение в них достаточно жестких ограничений, представитель Соединенных Штатов Америки привел примеры разработки гтп, касающихся шума, производимого шинами транспортных средств при качении, и транспортных средств, работающих на водородном топливе. |
During the period under review, the International Criminal Tribunal for Rwanda oriented its activities towards achieving the goals set out in Security Council resolution 1503. | В течение рассматриваемого периода деятельность Международного уголовного трибунала по Руанде была направлена на достижение целей, поставленных в резолюции 1503 Совета Безопасности. |
These activities are oriented primarily to support the Peace Accords signed in January 2008 and the Amani process and have involved not only a large-scale movement of MONUC troops, but of FARDC as well. | Эта деятельность направлена прежде всего на содействие осуществлению мирных соглашений, подписанных в январе 2008 года, и процесса «Амани» и предусматривает широкомасштабное перемещение не только войск МООНДРК, но и ВСДРК. |
Any research conducted by UNITAR or the United Nations Staff College should be operationally oriented and should enhance their training activities. | Любая научная деятельность, осуществляемая ЮНИТАР или Колледжем для персонала Организации Объединенных Наций, должна иметь оперативную ориентацию и должна быть направлена на укрепление их учебной деятельности. |
Jordan's Political Development Strategy is directly oriented toward more active political participation by all groups in society, including women and young people in particular. | Стратегия политического развития Иордании непосредственно направлена на обеспечение более активного участия в политической жизни всех слоев населения, включая, в частности, женщин и молодежь. |
In the Turks and Caicos Islands, UNDP continues to support the Government with technical cooperation in establishing the basis for promoting meaningful balanced development in the context of a multi-island administration and an externally oriented economy. | На островах Тёркс и Кайкос оказываемая правительству поддержка ПРООН по линии технического сотрудничества по-прежнему направлена на обеспечение совокупности условий, позволяющих стимулировать целенаправленное и сбалансированное развитие на основе многоостровной системы управления и в рамках экономической политики, ориентированной на развитие внешних связей. |
The recently created World Trade Organization, if properly oriented, may be able to provide a rule-based system that could encourage such participation. | Недавно созданная Всемирная торговая организация, если она получит должную ориентацию, сможет обеспечить нормативную систему для поощрения такого участия. |
Any research conducted by UNITAR or the United Nations Staff College should be operationally oriented and should enhance their training activities. | Любая научная деятельность, осуществляемая ЮНИТАР или Колледжем для персонала Организации Объединенных Наций, должна иметь оперативную ориентацию и должна быть направлена на укрепление их учебной деятельности. |
The same applies to the design and management of freight transport that is increasingly regionally and even globally oriented as are its actors. | Это же касается организации грузовых перевозок и управления грузовыми перевозками, которые все в большей степени носят региональный характер и даже имеют глобальную ориентацию, как и участники этих перевозок. |
Each layer of boards is oriented perpendicular to adjacent layers and glued on the wide faces of each board, usually in a symmetric way so that the outer layers have the same orientation. | Слои укладываются во взаимно перпендикулярных направлениях, широкие грани каждой доски проклеиваются, как правило, симметричным образом, чтобы внешние слои имели одинаковую ориентацию. |
Indeed, bearing in mind the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1), it is important that these consultations remain focused and result oriented. | Действительно, в контексте Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи) важно обеспечить, чтобы эти консультации сохраняли свою целенаправленность и ориентацию на достижение конкретных результатов. |
Because oriented polyhedral graphs have a unique planar embedding, the existence of an upward planar drawing for these graphs may be tested in polynomial time. | Поскольку направленные полиэдральные графы имеют единственное планарное вложение, существование восходящего планарного представления для этих графов может быть проверено за полиномиальное время. |
The delegation also noted that the Institute was making an effort to become more results oriented. | Делегация также отметила, что Институт прилагает усилия, направленные на то, чтобы его работа была в большей мере ориентирована на результаты. |
Radially oriented pistons (5) are placed in the cylinders (4) which are rigidly secured in the rotor cavity. | Радиально направленные поршни (5) размещены в жестко закрепленных в полости ротора цилиндрах (4). |
By contrast, politically oriented dialogue projects, for instance those aiming to foster national, regional or international peace, typically require a maximum of inclusiveness in the sense that people from the most widely differing religious or belief backgrounds should have a chance to participate. | И наоборот, проекты диалога с политической направленностью, например направленные на укрепление национального, регионального или международного мира, как правило, требуют максимальной инклюзивности в том смысле, чтобы быть открытыми для участия людей, исповедующих самые разные религии или убеждения. |
If a choice of embedding is fixed, even oriented series parallel graphs and oriented trees may require exponential area. | Если способ вложения фиксирован, даже направленные параллельно-серийные графы и ориентированные деревья могут потребовать экспоненциальной площади. |
The Social Security Administration is strategically oriented toward coverage for all establishments in Jordan that have one or more employees, and on 1 November 2008, it began to introduce broader coverage by geographic regions, beginning with the Aqaba Special Economic Region. | Управление социального страхования стратегически ориентируется на охват всех учреждений в Иордании, где имеется один или более сотрудников, а на 1 января 2008 года оно начало вводить более широкий охват по географическим регионам, начиная со специального экономического региона Акаба. |
Despite efforts to streamline advisory services, monitoring continues to be input- oriented and the tracking of outcomes is minimal. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия по упорядочению функционирования консультационных служб, их мониторинг по-прежнему ориентируется на вводимые ресурсы, а контроль за результатами минимален. |
In the case of the space shuttle, the orbiter is oriented during flight with the tail pointed in the direction of the velocity vector. | В случае МТКК "Шаттл" орбитальный ЛА во время полета ориентируется таким образом, чтобы его хвостовая часть указывала в направлении вектора скорости. |
The 2007-2011 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) indicated that the political system continues to be oriented around the constitutional leadership of society by the Ba'ath Party. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2007-2011 годы отметила, что политическая система по-прежнему ориентируется на конституционное руководство обществом партией БААС. |
A result of this distribution is that related transport policy and resource allocations remain modally oriented, with narrowly focused programmes and projects which lack a coherent whole. | В результате такого распределения соответствующая политика в области транспорта и распределения ресурсов по-прежнему ориентируется на отдельные виды транспорта, при этом программы и проекты имеют узкую направленность, которой не хватает согласованности в рамках целостного подхода. |
In line with the evolving and increasing expertise available at the government level, this programme will be oriented more to seminar-type participatory discussions with a focus on analysis of the decisions emanating from the Sixth WTO Ministerial Conference and implications of the conclusion of the Doha Round. | С учетом развития и накопления экспертных знаний на правительственном уровне эта программа в большей степени будет ориентироваться на интерактивные дискуссии по образцу семинаров с уделением повышенного внимания анализу решений шестой Конференции министров ВТО и последствий завершения Дохинского раунда. |
While there could be value in a statistical or comparison oriented point of view, this would be a secondary objective and performance monitoring would primarily be introduced as a supplementary tool in order to assist implementation. | При этом, возможно, было бы полезно ориентироваться на статистический или сравнительный подход (хотя это и является вторичной целью) и мониторинг эффективности стал бы, прежде всего, инструментом содействия осуществлению Конвенции. |
So we have to be historically oriented in our method. | Поэтому в нашем методе мы должны ориентироваться на историю. |
Management realizes that there is nonetheless a need to be more results oriented in authorizing and managing staff travel to ensure value for money and to avoid adverse impact on headquarters-based activities. | Руководство осознает, что тем не менее необходимо в большей степени ориентироваться на результаты в процессе утверждения заявок на поездки сотрудников и управления ими для обеспечения надлежащего качества и рационального использования финансовых средств и недопущения негативного воздействия этого на деятельность в штаб-квартире. |
The Business Plans 2000-2003 embodied the determination of UNDP to become more results oriented, knowledge driven, outward looking and accountable. | В планах работы ПРООН на 2002 - 2003 годы отражена готовность организации в большей степени ориентироваться на результаты, опираться на знания, смотреть в будущее и обеспечивать подотчетность. |
In the other direction, it is necessary to show that every connected bridgeless graph can be strongly oriented. | В обратном направлении нужно показать, что любой связный граф без мостов можно сильно ориентировать. |
Furthermore, national budgets and policies should be oriented, as necessary, towards meeting basic needs, reducing inequalities and targeting poverty, as a strategic objective. | Кроме того, по мере необходимости следует ориентировать национальные бюджеты и стратегии на удовлетворение основных потребностей, уменьшение неравенства и решение проблемы нищеты в качестве одной из стратегических целей. |
How should the scientific process be oriented in case of specific issue of land degradation, drought and desertification, globally or/and regionally? | На какой основе - глобальной или/и региональной - следует ориентировать научный процесс в части, касающейся конкретной проблемы деградации земель, засухи и опустынивания? |
The work of the First Committee of the General Assembly and the United Nations Disarmament Commission should be oriented accordingly. | Следует соответствующим образом ориентировать работу Первого комитета Генеральной Ассамблеи и Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
Delegates recommended making the post-2015 framework more action oriented, taking into consideration the priority areas of HFA, and generating commitments from all actors and stakeholders by undertaking the following: | Делегаты рекомендовали ориентировать рамочную программу на период после 2015 года в большей мере на практические действия с учетом приоритетных областей ХПД, добиваясь от всех субъектов и заинтересованных сторон принятия на себя соответствующих обязательств, предпринимая нижеперечисленные действия. |
Displays and prints the current document with the paper oriented vertically. | Отображение и печать текущего документа с вертикальной ориентацией бумаги. |
Establishing a democratic society based on the principles of a socially oriented market economy is, unfortunately, not an easy task. | Создание демократического общества на основе принципов рыночной экономики с социальной ориентацией, является, к сожалению, нелегким делом. |
The new era will be oriented more strongly in the direction of quality-oriented health planning, going beyond the traditional quantitative planning activities. | Этот этап будет характеризоваться более последовательной ориентацией на планирование оказания качественных медицинских услуг, выходя за рамки традиционных подходов, связанных с планированием количественных показателей. |
As was suggested earlier, some of the most pressing policy challenges from hosting FDI in Africa are in the extractive sector, where the investment - profit nexus remains strongly outwardly oriented, upgrading has been limited and the challenges of diversification have not been met. | Как было отмечено выше, некоторые из наиболее неотложных задач политики, связанных с притоком ПИИ в Африке, касаются добывающего сектора, в котором связи инвестиции-прибыль по-прежнему в значительной степени характеризуются внешней ориентацией, процесс модернизации является ограниченным и не были достигнуты цели диверсификации. |
The experience gained in Rwanda (see paras. 29-31, above) requires a careful future oriented analysis from the point of view of the need for logistical support and human resources in actions responding to serious human rights violations. | Опыт, накопленный в Руанде (см. пункты 29-31 выше), требует проведения тщательного анализа с ориентацией на будущее в плане материальной поддержки и поддержки людскими ресурсами при проведении мероприятий по реагированию на серьезные нарушения прав человека. |
It can be expected that the number of motions filed will also continue to have a declining tendency in the coming period due to measures oriented on direct performance of the duty adopted in 2005. | Следует ожидать, что число зарегистрированных ходатайств будет снижаться и далее по причине принятия в 2005 году мер, направленных на повышение эффективности служб. |
Shipping can have distributed impacts, while seafloor drilling and mining, the laying of cables and pipelines, marine scientific research and commercially oriented activities relating to genetic resources, as well as tourism can have local impacts. | Последствия деятельности судов могут распространяться географически, тогда как бурение и разработка морского дна, прокладка кабелей и трубопроводов, проведение морских научных исследований и коммерчески направленных мероприятий, имеющих отношение к генетическим ресурсам, а также туризм могут иметь локальные последствия. |
Since independence, Uzbekistan has chosen its own path for development - a path of fundamental reforms directed towards the construction of a democratic State, a socially oriented market economy and a robust civil society. | Узбекистан после обретения независимости выбрал свой собственный путь развития - путь масштабных реформ, направленных на строительство демократического правового государства, социально ориентированной рыночной экономики и сильного гражданского общества. |
A whole range of special laws has been adopted designed to create in Ukraine a socially oriented market economy - acts on entrepreneurial activity, on privatization, abolition of monopolies, etc. and also on the organization and activities of the nation's economic institutions. | Был принят целый ряд специальных законов, направленных на создание в Украине социально ориентированного рыночного хозяйства - о предпринимательской деятельности, о приватизации, демонополизации и т.п., а также об организации и деятельности национальных экономических институтов. |
(a) Introduction of international voluntary agreements in internationally oriented industrial sectors, aimed at measures such as the introduction of minimum energy efficiency requirements and greenhouse gas emission limits. | а) введение в действие международных добровольных соглашений в промышленных секторах с международной ориентацией, направленных на принятие таких мер, как введение минимальных параметров энергоэффективности, и предельных норм выброса парниковых газов. |