| Another problem that ought to be raised is whether recourse to the mediator would be compulsory or optional. | Другая проблема, которую следует рассмотреть, состоит в том, должно ли обращение к посреднику носить обязательный или факультативный характер. |
| Delegations stressed that the optional protocol would strengthen implementation of the Convention and of the human rights of women. | Делегации подчеркнули, что факультативный протокол позволит активизировать воплощение в жизнь Конвенции и осуществление прав человека женщин. |
| States parties that ratified the proposed optional protocol would permit on-site inspection of places of detention. | Государства-участники, ратифицировавшие предлагаемый факультативный протокол, будут разрешать проведение инспекций в местах содержания под стражей. |
| The Maldives welcomed the Government's stated intention to accede to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and asked whether the Bahamas is also considering signing the Convention against Torture and the Optional Protocol thereto. | Приветствуя намерение правительства присоединиться к Международному пакту о гражданских и политических правах и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, делегация Мальдивских Островов поинтересовалась, планируют ли Багамские Острова подписать Конвенцию против пыток и Факультативный протокол к ней. |
| The CEDAW Optional Protocol enters into force for the Federal Republic three months after ratification, i.e. on 15 April 2002. | Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин вступает в силу в отношении Федеративной Республики через три месяца после его ратификации, т.е. 15 апреля 2002 года. |
| SXPath can accept namespace declarations in an optional second argument. | SXPath способен принимать набор объявлений пространств имен как необязательный второй аргумент. |
| Mr. Torterola (Argentina) said that the waiver should be described as "optional" rather than "possible". | Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что отказ от права следует описывать как "необязательный", а не "возможный". |
| A thread class (std::thread) is provided, which takes a function object (and an optional series of arguments to pass to it) to run in the new thread. | Предоставляется класс потока (std::thread), который принимает объект функции (и необязательный список аргументов для передачи ему) для запуска в новом потоке. |
| Confirmation messages may be optional under certain circumstances, in which case a success assumption is made. | Сообщения о подтверждениях могут носить необязательный характер при некоторых обстоятельствах, если сделано предположение об успехе. |
| (Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number the directory service is listening on. | (необязательный параметр, значение по умолчанию подходит в большинстве случаев) Введите порт сервера каталогов. |
| In October 2016, Facebook deployed an optional mode called Secret Conversations in Facebook Messenger which provides end-to-end encryption using an implementation of the Signal Protocol. | В октябре 2016 года Facebook развернул дополнительный режим под названием Secret Conversations в Facebook Messenger, который обеспечивает сквозное шифрование с использованием протокола Signal. |
| The Committee was currently considering the Optional Protocol to the Convention. | В настоящее время Комитет изучает Дополнительный протокол к Конвенции. |
| The Optional Protocol and the provisions of the International Criminal Court making violence against women a war crime and a crime against humanity will greatly enhance the international legal regime on women's rights once they enter into force. | Этот Дополнительный протокол и положения Международного уголовного суда, объявляющие насилие в отношении женщин военным преступлением и преступлением против человечества, значительно укрепят после своего вступления в силу международный юридический режим, регулирующий права женщин. |
| Moreover, it had been stressed that a distinction would have to be drawn between States that had ratified the Covenant and/or the Optional Protocol and those that had not, and that such a solution would have little visibility for victims. | Кроме того, ранее подчеркивалось, что при этом необходимо будет разграничивать государства, уже ратифицировавшие МПГПП и/или дополнительный протокол, с одной стороны, и государства, не ратифицировавшие их - с другой, и что это решение не обеспечит ясности для жертв. |
| The optional energy performance certificate module means that the Allplan model can be used to assess buildings according to energy and environmental criteria. | Специальный дополнительный модуль сертификации энергоэффективности покажет Вам, насколько модель здания в Allplan соответствует критериям экологичности и энергоэкономичности. |
| One participant urged that no aid agency be permitted to escape the requirement that it demonstrate its effectiveness, adding that reform was not optional. | Один участник настоятельно призвал добиваться того, чтобы все без исключения учреждения по оказанию помощи отвечали требованиям эффективности, и добавил, что проведение реформы является обязательным. |
| Under the new system, project evaluations are optional, and a certain number of outcome evaluations are mandatory. | По новой системе оценки проектов делаются факультативно, а определенное количество оценок общих результатов является обязательным. |
| Instead, no commitments to new money were made, and the inclusion of adaptation plans will be optional, not compulsory. | Вместо этого, никаких новых денежных обязательств не было создано, а включение планов по адаптации будет опциональным, а не обязательным. |
| Lastly, he took note of the recommendation concerning a reservations assistance mechanism, which, in his delegation's understanding, would be a flexible, optional and non-binding dispute settlement mechanism for reservations and objections. | Наконец, он принимает к сведению рекомендацию относительно механизма содействия в области оговорок, который, по мнению его делегации, будет гибким и факультативным, а также не станет обязательным механизмом урегулирования споров по оговоркам и возражениям. |
| There is a clear indication of mandatory and optional elements, with mandatory elements in the text referred to as elements a Party "shall" report; | В тексте четко указываются обязательные и факультативные элементы, при этом в формулировках, посвященных обязательным элементам, которые Стороны должны представлять, употребляется глагол "должны"; |
| GNOME has an optional applet to search for files using Strigi, named Deskbar. | GNOME включает в себя опциональный апплет поиска файлов под названием Deskbar. |
| For example, PHP and Python allow this optional parameter, while Pascal and Java do not. | Например, РНР и Python позволяют задавать такой опциональный параметр, в то время как Паскаль и Java этого не дают. |
| In September 2016, Google launched a new messaging app called Allo, which features an optional Incognito Mode that uses the Signal Protocol for end-to-end encryption. | В сентябре 2016 года Google запустил новое приложение для обмена сообщениями под названием Allo, которое имеет опциональный режим инкогнито, использующий протокол Signal для сквозного шифрования. |
| The optional Digital I/O Module is an external box for handling digital IO: 1x Coax In, 1x Coax Out, 1x Optical In, 1x Optical Out. | Опциональный цифровой I/O модуль - это внешнее устройство для поддержки цифрового входа/выхода: 1x коаксиальный вход, 1x оптический вход, 1x оптический выход. |
| An MSRP URI has a scheme (which is "msrp" or "msrps"), authority, as defined by RFC 3986, which holds the IP/domain name and possibly the port, an optional session identifier, the transport and additional optional parameters. | Конструкция: MSRP URI (который является "msrp" или "msrps"), адрес, определенный в RFC 3986, который содержит IP-адрес/доменное имя и порт, опциональный идентификатор сессии, протокол передачи данных и дополнительные необязательные параметры. |
| The Commission noted that various types of mobility existed, whether mandatory or optional. | Комиссия отметила, что существуют различные виды мобильности, будь она обязательной или по выбору. |
| Some delegations felt that colour classification should only be mandatory for peeled kernels and optional for kernels. | Некоторые делегации сочли, что классификация по окраске должна быть обязательной только для очищенных от оболочки ядер и факультативной для ядер. |
| This issue has been regulated in accordance with the appropriate provisions of the CPC dealing with the question of obligatory or optional defence. | Эта проблема определяется согласно соответствующим положениям УПК, касающимся вопроса об обязательной или факультативной защите. |
| On the other hand, a number of Governments firmly assert that, "to the extent that it represents the actual loss suffered by the claimant, the payment of interest is not an optional matter but an obligation". | В то же время другие правительства твердо заявляют, что "с точки зрения реального ущерба, понесенного истцом, выплата процентов является не факультативной, а обязательной". |
| Now that the mandatory death penalty was no longer in place, and other measures had apparently been taken to try to improve the legal system, it would seem desirable for the State party to consider re-acceding to the First Optional Protocol. | Сегодня, когда обязательной смертной казни уже не существует и, по всей видимости, принимаются другие меры по совершенствованию судебной системы, представляется желательным, чтобы государство-участник рассмотрело возможность повторного присоединения к Первому факультативному протоколу. |
| In the wake of this, Evernote accelerated plans to implement an optional two-factor authentication for all users. | После инцидента в Evernote ускорили работу над внедрением опциональной двухфакторной аутентификации для всех пользователей. |
| At the same time the F50/F55 models were replaced with the F60/F65 with a 2.8 L DL diesel engine, with the same Deluxe model version and optional five-speed gearbox. | В это время модели F50/F55 были заменены на F60/F65 с 2,8-литровым DL дизелем, с той же модели Deluxe и опциональной пяти-ступенчатой коробкой передач. |
| The filament voltage to ground is usually at a potential of 30 volts, while the grid voltage at 180-210 volts DC, unless there is an optional electron bombardment feature, by heating the grid, which may have a high potential of approximately 565 volts. | Разность потенциалов между нитью накала и землёй обычно составляет 30 В, в то время как напряжение сетки под постоянным напражением - 180-210 вольт, если нет опциональной электронной бомбардировки, через нагрев сетки, которая может иметь высокий потенциал приблизительно 565 Вольт. |
| The literature for the conversions noted the cars would be equipped with larger fuel tanks, which together with diesel economy and an optional overdrive transmission, would give the cars up to 1,500-mile (2,414 km) range. | По некоторым сведениям, на дизельные Eagle предполагалось устанавливать топливные баки повышенной ёмкости, что в сочетании с экономичностью двигателя и опциональной функцией овердрайв увеличивало запас хода автомобиля до 1500-миль (2414 км). |
| Around 1983, updated F20/F25 models were introduced with an optional Deluxe version and optional five-speed transmission. | Около 1983 года, доработанные модели F20/F25 стали доступны одновременно с опциональной версией Deluxe и опциональной пяти-ступенчатой коробкой передач. |
| The annual prolongation of the subscription costs 20% of the product price, but it's optional. | Продление подписки составляет 20% от стоимости продукта в год, но оно является опциональным. |
| In addition, unlike the Aldrich plan, membership by nationally chartered banks was mandatory, not optional. | К тому же, в отличие от плана Олдрича, членство в общенациональной системе банков, созданных на основе Закона о банках (chartered bank), было обязательным, а не опциональным. |
| The Mercedes-Maybach will be available as S500 (S550 in the US) and S600 models, with 4matic all-wheel-drive optional with the V8 engine. | Автомобиль будет доступен с двигателями S500 (S550 для США) и S600 с опциональным полным приводом 4MATIC и V8 двигателями. |
| And what may not yet be evident is that we will have a problem with a trailing slash even if we declare a default for the year and make the subpattern optional. | Есть еще неочевидная проблема с замыкающей косой чертой, которая остается даже в том случае, если мы объявим значение по умолчанию для 'уёаг' и сделаем подшаблон опциональным. |
| In this version, an infrared remote controller is not standard but optional. | В этой версии инфракрасный пульт дистанционного управления был нестандартным и опциональным. |
| Dessert is not optional, not after I traipsed all over town to find Richard his favorite flavor of ice cream. | Десерт не по желанию, не после того как я весь город оббегала в поисках любимого мороженого Ричарда. |
| Optional, optional, optional. | По желанию, по желанию, по желанию. |
| In addition, optional UNECE arbitration rules have been prepared which may be used by parties to international commercial transactions, if they so desire, for insertion in their contracts. | Кроме того, разработаны дополнительные арбитражные правила ЕЭК ООН, которые участники международных торговых сделок по желанию могут включать в их контракты. |
| Religious studies were optional and school admission was not based on religion or ethnic background; it was based on gender only if the school in question was not co-educational. | Изучение религиозных дисциплин возможно по желанию, а поступление в школу никак не связано с религиозной или этнической принадлежностью; оно связано лишь с гендерным различием, если данная школа не является школой совместного обучения. |
| Overall maternity leave remained unchanged at 15 weeks (six before birth, including one compulsory and five optional weeks, and nine after birth). | Общая продолжительность отпуска по беременности и родам остается 15 недель (отпуск по беременности - 6 недель (5 по желанию и 1 обязательная) и послеродовой отпуск - 9 недель); |
| There are various optional settings which users can customize to change the behaviour of Fink. | Существуют различные опциональные настройки, которые пользователи могут варьировать по своему желанию для изменения поведения Fink. |
| Adds optional MMU, FPU, and enhanced MAC unit to the architecture. v5: Fully superscalar core. | Опциональные MMU, FPU и расширенный MAC. v5: полностью суперскалярное ядро. |
| The E-Class also received two "Euro NCAP Advanced" rewards for the optional PRE-SAFE and PRE-SAFE Brake safety system. | Кроме того, Mercedes-Benz W212 получил две награды «Euro NCAP Advanced» за опциональные системы безопасности PRE-SAFE и PRE-SAFE Brake. |
| Also, an optional 2-byte checksum covers the entire packet. | Кроме того опциональные 2 байта контрольной суммы охватывают весь пакет, а не только заголовок. |
| Under "additional services for the flight" please click on "optional services" and enter the service you require for the outward and return flights. | Под заголовком «Дополнительные услуги» поставьте, пожалуйста, курсором мышки галочку в предусмотренную кнопку-флажок «Опциональные сервисные услуги» и внесите желаемые Вами услуги на рейсы туда и обратно. |
| It also urged all States to become parties to the Convention against Torture as a matter of priority and to support the adoption of the draft optional protocol by the General Assembly. | Он настоятельно призывает также все государства стать участниками Конвенции против пыток в первоочередном порядке и поддержать принятие проекта факультативного протокола Генеральной Ассамблеей. |
| The existing optional procedure has been administered by UNEP and FAO since 1989 on the basis of the Amended London Guidelines for the Exchange of Information on Chemicals in International Trade and the Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides. | Нынешняя процедура факультативного применения осуществляется ЮНЕП и ФАО с 1989 года на основе измененного варианта лондонских руководящих принципов обмена информацией о химических веществах в международной торговле и Международного кодекса поведения в области распределения и использования пестицидов. |
| It was also observed that while several countries are either in the process of ratification or full implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, sustainable resources, including technical assistance and development cooperation, are required to accelerate this process. | Отмечается также, что, хотя ряд стран находятся либо в процессе ратификации или полного осуществления Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, для ускорения этого процесса требуются устойчивые ресурсы, включая техническую помощь и сотрудничество в области развития. |
| Counsel considers that, in the light of this precedent, a petition for special leave to appeal would not constitute an effective remedy within the meaning of the Optional Protocol. | Адвокат считает, что в свете этого прецедента прошение о специальном разрешении на апелляцию не явилось бы эффективным средством правовой защиты по смыслу Факультативного протокола. |
| As of the date of the present report, the Committee had registered over 950 communications and adopted final decisions on the merits ("Views" under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol) with respect to 354 of them. | На дату составления настоящего доклада Комитет зарегистрировал более 950 сообщений и принял окончательные решения по существу дела ("соображения", согласно пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола) в отношении 354 из них. |
| Article 7, concerning the validity of an arbitral award, contained a paradox inasmuch as the jurisdictional regime for which it provided would, in principle, be optional whereas the procedure for determining the validity of its practical findings would be binding. | Статья 7, касающаяся действительности арбитражного решения, представляется парадоксальной, поскольку предусматриваемый в ней юрисдикционный режим в принципе будет факультативным, в то время как механизм, предназначенный для определения действительности ее практических результатов, будет обязательным. |
| The Committee recommends that the State party establish a formal mechanism of coordination with NGOs to follow up on the Committee's concluding observations to the State party reports on the Optional Protocols. | Комитет рекомендует государству-участнику учредить официальный механизм координации сотрудничества с НПО для осуществления последующей деятельности по заключительным замечаниям Комитета к докладам государства-участника по Факультативным протоколам. |
| (a) That not all offenses covered by the provisions of the Optional Protocol have been fully incorporated into the Federal Penal Code; | а) не все преступления, охватываемые Факультативным протоколом, были в полной мере включены в Федеральный уголовный кодекс; |
| The Working Group continued to review its working methods in respect of aspects of processing communications under the Optional Protocol, including applications for interim measures and registration of communications between sessions. | Рабочая группа продолжила обзор своих методов работы в связи с процедурами, касающимися обработки сообщений в соответствии с Факультативным протоколом, включая заявления о применении временных мер и регистрации сообщений в период между сессиями. |
| Confidentiality and silence on the part of victims and their families have been imposed as a condition for the financial compensation to child victims of abuses under the Optional Protocol. | с) в качестве условия для получения финансовой компенсации детьми, пострадавшими от злоупотреблений, предусмотренных Факультативным протоколом, детям и их родственникам предъявляется требование соблюдения конфиденциальности и молчания. |
| As an optional subject in senior grades (grades 10 - 11) | как курс по выбору "Права человека" в старшей школе (10 - 11 классы); |
| It is recommended that senior pupils who are following specialized courses should study the optional subject "Human rights". | В старшей профильной школе рекомендуется изучение курса по выбору "Права человека". |
| A special optional course on "Gender and Literature" is on offer to students in the arts faculties of the Tajik State National University, the Russian-Tajik University, the Tajik State Institute of Languages and the Tajik State Pedagogical University. | Следует отметить, что в Таджикском государственном национальном университете, Российско-таджикском университете, Таджикском государственном институте языков, Таджикском государственном педагогическом университете для студентов филологических факультетов включен спецкурс по выбору «Гендер и литература». |
| Retirement age may be optional. | Возраст выхода на пенсию может определяться по собственному выбору. |
| Human rights issues are studied in secondary schools as part of the regular curriculum and are supplemented with optional courses and electives. | В средней школе изучение по утвержденной программе вопросов прав человека дополняется факультативными курсами и занятиями по выбору. |
| Prison work was optional and consisted of normal activities such as cultivation, manual work and occupational endeavours. | Работа в тюрьмах является добровольной и включает в себя нормальные виды деятельности, такие, как выращивание растений, различные виды физического труда и работа по приобретенной ранее специальности. |
| At its ninety-ninth session, the Committee agreed on the practical modalities of implementation of this new optional reporting procedure. | На своей девяносто девятой сессии Комитет согласовал практические аспекты осуществления этой новой добровольной процедуры представления докладов. |
| voluntary optional content (3). | элементы, указываемые факультативно на добровольной основе (пункт З). |
| One such option could be for United Nations agencies and other entities to participate in the United Nations Ethics Committee on a voluntary or optional basis through the establishment of a memorandum of understanding or similar arrangements. | Одним из таких вариантов могло бы стать участие учреждений Организации Объединенных Наций и других подразделений в работе Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики на добровольной или факультативной основе посредством подписания меморандума о взаимопонимании или аналогичных договоренностей. |
| States Parties are invited to use Optional Form J, on a voluntary basis, for expanded reporting on victim assistance and other relevant matters., as suggested by the ICBL | Государствам-участникам предлагается использовать факультативную форму J на добровольной основе для представления дополнительной информации об оказании помощи пострадавшим и по связанным с этим вопросам. |