Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the omission was the result of negligence on the part of the Secretariat. |
Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что этот пропуск является результатом небрежности со стороны Секретариата. |
It requires detailed and careful scheduling of existing regulations that limits market access or national treatment, as any "omission" could result in liberalization. |
Он требует составления детальных и тщательных перечней действующих правил, которые ограничивают доступ на рынки или национальный режим, поскольку любой "пропуск" может привести к либерализации. |
Unfortunately, the same omission has been made in the latest United Nations Security Council resolution on Cyprus (1818 (2008) of 13 June 2008). |
К несчастью, такой же пропуск был допущен и в самой последней резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Кипру (1818 (2008) от 13 июня 2008 года). |
In general, an item is considered material if its omission or aggregation would have an impact on the conclusions or decisions of the users of the financial statements. |
Как правило, тот или иной элемент считается существенным, если его пропуск или агрегирование повлияют на то, какие заключения или решения будут вынесены пользователями финансовых ведомостей. |
The Working Party noted that the RID/ADR/ADN Joint Meeting had detected a typographical error and the omission of an consequential amendment in the amendment relating to paragraph of packing instruction P200 of 4.1.4.1, applicable as from 1 January 2009. |
Рабочая группа отметила, что Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ обнаружило опечатку и пропуск дополнительного изменения в поправке, касающейся пункта инструкции по упаковке Р200 подраздела 4.1.4.1, применимого с 1 января 2009 года. |
That omission should be remedied, particularly since for the less serious crimes envisaged in articles 17 to 20, the draft Code went quite far and rightly punished not only complicity but also attempt. |
Этот пропуск можно устранить, особенно с учетом того, что в случае менее серьезных преступлений, предусмотренных в статьях 17-20, проект кодекса пошел гораздо дальше и справедливо предусмотрел наказание не только за соучастие, но и за покушение. |
One concern with that proposal was that the reference to omissions would have meaning only in the context of a duty to include specified information on the certificate, where failure to do so would give rise to liability for its omission. |
Одна из проблем, возникших в связи с этим предложением, заключалась в том, что ссылка на пропуски имела бы смысл лишь в контексте обязанности указывать в сертификате оговоренную информацию, когда непредставление этой информации приводит к возникновению ответственности за ее пропуск. |
Mr. Diab, noting that an omission had occurred in the draft resolution, requested that the words "of 15 June 2000"should be inserted at the end of the fourth preambular paragraph. |
Г-н Диаб отмечает, что в проекте резолюции имеет место пропуск, и обращается с просьбой добавить в конец четвертого пункта преамбулы выражение «от 15 июня 2000 года». |
Guideline 3.3.3, on the other hand, mentioned only the first and last of those three elements, and that omission appeared to restrict the effect of collective acceptance. |
С другой стороны, в руководящем положении З.З.З упоминаются только первый и последний из этих трех элементов, и этот пропуск, по-видимому, ограничивает круг последствий коллективного принятия оговорки. |
Discrepancies between the electronic and paper claim formats have been determined to be the result of clerical errors, and include the omission of losses from the electronic claim format or inaccurate entries of amounts that adversely affected the outcomes for the claimants. |
Было установлено, что расхождения между электронной и бумажной документацией по претензиям объясняются такими канцелярскими ошибками, как пропуск отдельных потерь в электронной документации или неточное указание сумм, что повлекло за собой отрицательные последствия для заявителей. |
Ms. Taracena Secaira directed the Committee's attention to the omission of the words "to the General Assembly" in the fourth preambular paragraph of the Spanish-language version of the draft resolution. |
Г-жа Тарасена Секайра обращает внимание Комиссии на пропуск слов "к Генеральной Ассамблее" в четвертом пункте преамбулы проекта резолюции на испанском языке. |
We have asked the Secretariat to issue a revised version of the draft to correct an unintentional omission: in the first preambular paragraph the words "or any other nuclear explosions" should be added after the words "test explosions". |
Мы просили Секретариат издать пересмотренный вариант проекта, с тем чтобы исправить непреднамеренный пропуск: в первом пункте преамбулы после слов «взрывов в целях испытания» следует добавить слова «или любых других ядерных взрывов». |
As article 6 deals only with government public officials, without this new article there would be an omission in the draft convention because in article 2, the definition of "public official" includes "elected public official". |
Поскольку статья 6 касается только правительственных публичных должностных лиц, то без данной новой статьи в тексте проекта конвенции возник бы пропуск, поскольку в статье 2 определение "публичного должностного лица" включает "избираемое публичное должностное лицо". |
Mr. Mekjian (Armenia), noting an omission in paragraph 65, said that the words "those relating to" should be reinserted after the words "all parts of the award other than" in the first sentence. |
Г-н Мекжиян (Армения), отмечая пропуск в пункте 65, говорит, что слова "те, что относятся к" следует вставить заново после слов "все стороны решения, иные чем" в первом предложении. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations assumes that said omission on the official application form is a technical mistake on the part of the United States Mission to the United Nations. |
Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций полагает, что указанный пропуск в официальном бланке заявки является технической ошибкой со стороны Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций. |
Omission of hyphen in data editing caused computer to swing automatically into a series of unnecessary course correction signals which threw spacecraft off course so that it had to be destroyed. |
Пропуск дефиса в редактировании данных вынудил компьютер дать серию ненужных сигналов о коррекции курса, которые сбили корабль с курса и привели к его уничтожению. |
He suggested that that omission be rectified. |
Он предлагает исправить этот пропуск. |
In one case, the Dispute Tribunal held that the omission in good faith of a necessary step in procedure by counsel for the applicant, without any degree of intention to act frivolously or to abuse the proceedings, did not justify an order to pay costs. |
В еще одном случае Трибунал по спорам постановил, что пропуск адвокатом истца одного из этапов процедуры без дурного умысла или какого-либо намерения демонстрировать безответственное поведение или нарушать порядок не является основанием для требования о компенсации расходов. |
"6. Any defect, irregularity, omission or error with regard to the identification of the assignor that would result in data registered not being found upon a search based on a proper identification of the assignor renders the registration ineffective." |
Любой дефект, неправильность, пропуск или ошибка в отношении идентификации цедента, которые приведут к тому, что поиск зарегистрированных данных на основании надлежащей идентификации це-дента не дает результата, делают регистрацию не имеющей силы". |
The Chairman apologized for the omission. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приносит извинения за допущенный пропуск. |
The origins of these discrepancies need to be investigated and may involve the omission of key source categories in official statistics, neglect of the emission heights of some sources, neglect of re-suspension from soils and inadequate treatment of particle size distributions in the treatment of deposition processes. |
Необходимо изучить причины возникновения этих расхождений: в их число могут входить такие факторы, как пропуск основных категорий источников в официальных статистических данных, неучет высоты подъема выбросов из некоторых источников, неучет ресуспендирования из почвы и ненадлежащий учет структуры распределения частиц по размерам при рассмотрении процессов осаждения. |
Naturally, since any omission results in lower tax revenues, the local authorities inform the Directorate-General of any such omission. |
Тот факт, что любой пропуск приведет к уменьшению налоговых поступлений, позволяет надеяться, что коммуна сообщит о пропусках ГНУ. |