| Yemen welcomed that Oman had made such progress based on the preservation of the specificities and social values of Oman, while benefiting from the experience and best practices of others. | Йемен приветствовал тот факт, что Оман достиг такого прогресса на основе сохранения особенностей и социальных ценностей Омана, одновременно заимствуя опыт и передовую практику других стран. |
| Oman had also demonstrated its commitment to promoting human rights through concrete legislative and institutional measures. | Оман также продемонстрировал свою приверженность делу поощрения прав человека путем принятия конкретных мер законодательного и институционального характера. |
| President: Mr. Al-Khussaiby (Oman) | Председатель: г-н Аль-Хусаиби (Оман) |
| Nine countries (Bahrain, Egypt, Jordan, Kuwait, Oman, Qatar, Morocco, Tunisia and the UAE) are now WTO members. | Девять стран (Бахрейн, Египет, Иордания, Катар, Кувейт, Марокко, ОАЭ, Оман и Тунис) уже являются членами ВТО. |
| The fact that the State respects human rights and that the Omani people enjoy these rights is a tangible reality in Oman. It is in this context and in support of this principle that this recommendation is accepted. | Соблюдение прав человека Султанатом Оман и использование этих прав народом Омана представляют собой объективную реальность, и именно на этом основании Султанат принимает данную рекомендацию. |
| The tabling of resolution 59/289 was spearheaded by Oman and sponsored by more than 50 Member States. | Резолюция 59/289 была представлена по инициативе Омана и ее авторами являлись более 50 государств-членов. |
| The observers for Angola, Colombia, Ireland, Morocco and Oman also made statements to the Commission. | С заявлениями перед Комиссией выступили также наблюдатели от Анголы, Ирландии, Колумбии, Марокко и Омана. |
| With regard to the communication from Oman dated 7 August 2009, Mr. Tarar informed the Commission that, by virtue of the Muscat Agreement of 2000, a maritime boundary had been delimited between the exclusive economic zones of Oman and Pakistan. | Касательно сообщения Омана от 7 августа 2009 года г-н Тарар проинформировал Комиссию о том, что во исполнение Мускатского соглашения 2000 года между исключительными экономическими зонами Омана и Пакистана была проведена морская граница. |
| Mr. Al-Yaqoobi (Oman) said that the Ministry of Social Development and other relevant bodies in his country were exerting great efforts to guarantee a life with dignity and a just and equitable society for all Omanis. | ЗЗ. Г-н аль-Якуби (Оман) говорит, что Министерство социального развития и другие соответствующие органы его страны прилагают большие усилия, чтобы гарантировать достойную жизнь и создание справедливого и равноправного общества для всех жителей Омана. |
| Both Councils exercise their legislative functions as provided for in the Basic Law of the State, which requires them to table bills prepared by the Government to the Council of Oman for approval or amendment and to submit them directly to His Majesty the Sultan for promulgation. | Оба совета осуществляют свои функции в соответствии с положениями Основного закона государства, обязывающего их ставить на обсуждение законопроекты, подготовленные правительством для утверждения Советом Омана или внесения соответствующих поправок или препровождать их непосредственно Его Величеству султану для промульгации. |
| The second complainant returned to Egypt in 2002 to start university, as she was unable to attend a university in Oman. | Второй заявитель вернулась в 2002 году в Египет, чтобы поступить в университет, поскольку она не могла учиться в университете в Омане. |
| Any person who is proven to belong to an outlawed or extremist organization is forbidden to hold any meetings or seminars in Oman. | Любому лицу, которое, согласно достоверной информации, является членом незаконной или экстремистской организации, запрещается проводить какие-либо собрания или семинары в Омане. |
| On Oman's national women's day on 17 October, activities included workshops, round tables, exhibitions and honouring women pioneers in development. | В национальный женский день 17 октября в Омане проводятся семинары-практикумы, обсуждения за «круглым столом», выставки и чествования женщин, добившихся новаторских достижений в процессе развития. |
| Technical assistance missions to strengthen e-government capacities, and to develop related policies, strategies, solutions and services, were conducted in a number of countries, including: Bahrain, Kazakhstan, Malaysia, Oman, the Republic of Korea, Singapore and Tunisia. | В ряде стран, в том числе в Бахрейне, Казахстане, Малайзии, Омане, Республике Корея, Сингапуре и Тунисе, были проведены миссии по оказанию технической помощи в целях укрепления потенциала по электронизации государственного управления и разработки соответствующей политики, стратегий, решений и услуг. |
| 1.14 The jurisdiction of the Omani courts to consider any act committed outside the Sultanate by a foreign national who is in Oman is provided for in article 12 of the Omani Penal Code, which stipulates the following: | 1.14 Полномочия оманских судов рассматривать любой акт, совершенный за пределами Султаната иностранным гражданином, проживающим в Омане, определяются положениями статьи 12 Уголовного кодекса Омана, который предусматривает следующее: |
| The Wajihids did not enjoy undisputed control of Oman. | Ваджихиды не обладали полным контролем над Оманом. |
| India has signed such agreements with Bulgaria, Croatia, China, Egypt, Oman, Italy, Romania and Russian Federation. | Индия подписала такие соглашения с Болгарией, Египтом, Италией, Китаем, Оманом, Российской Федерацией, Румынией и Хорватией. |
| Reviewed Oman's first human rights report for the universal periodic review prior to submission | Рецензирование первого Доклада о правах человека, представляемого Оманом в рамках универсального периодического обзора |
| The Khor Kalba Road extends until the border with Oman, and is one of the exit-entry points between the UAE and Oman. | Дорога Хор Кальба тянется до границы с Оманом и является одним из пунктов въезда-выезда между ОАЭ и Оманом. |
| Saudi Arabia stated that the universal periodic review had provided an opportunity to learn about the efforts made by Oman to develop further its laws and institutions for the protection and promotion of human rights, and it commended Oman's achievements. | Саудовская Аравия заявила, что универсальный периодический обзор явился возможностью для получения информации об усилиях, предпринимаемых Оманом в области совершенствования законов и учреждений в целях защиты и поощрения прав человека, и дала высокую оценку достижениям Омана. |
| It invited Oman to lift restriction on freedom of expression in the press and over the Internet. | Она предложила Оману отменить ограничения на право свободного выражения мнений в прессе и Интернете. |
| Egypt is leading the privatization process in the more diversified economies and Oman in the Gulf subregion. | Среди стран с более диверсифицированной экономикой лидирующая роль в проведении приватизации принадлежит Египту, а среди стран субрегиона Залива - Оману. |
| I would also like to pay tribute to Oman for its determination, over a number of years, in bringing attention to a serious threat to personal security in the world. | Я также хотел бы воздать должное Оману за его многолетнюю приверженность деятельности по привлечению внимания к этой серьезной угрозе безопасности людей во всем мире. |
| Qatar noted that over the past few decades Oman had succeeded in establishing a well-developed legal system for the protection of human rights, and that the main provisions in this regard were contained in the Basic Law. | Катар отметил, что за последние несколько десятилетий Оману удалось создать развитую правовую систему для защиты прав человека и что основные положения в этой связи содержатся в Основном законе. |
| We should also like to extend our appreciation to Oman for bringing this issue to the attention of the international community and for introducing the draft resolution before us, which we believe calls for all our support. | Мы также хотели бы выразить признательность Оману за то, что он привлек внимание международного сообщества к этому вопросу, и за представление рассматриваемого нами проекта резолюции, который, на наш взгляд, требует нашей общей поддержки. |
| During that period, schools had been built throughout the country, literacy programmes had been implemented and Oman University had been established. | За этот период повсюду в стране построены школы, осуществлены программы ликвидации неграмотности и создан Оманский университет. |
| Oman's first university, the Sultan Qaboos University, opened in 1986. | Первый оманский университет, Университет имени султана Кабуса, открылся в 1986 году. |
| Although there is no incontrovertible proof that this was indeed the case, the distribution of Indus-type artifacts on the Oman peninsula, on Bahrain and in southern Mesopotamia makes it plausible that a series of maritime stages linked the Indus Valley and the Gulf region. | Хотя нет неопровержимого доказательства того, что это действительно так, распределение артефактов Инда на Оманский полуостров, в Бахрейне и в южной Месопотамии, делает возможным, что ряд морских маршрутов соединяд долину Инда и регион Персидского залива . |
| In Oman, 17 October is celebrated every year as the Omani Women's Day with various pro-female events. | В Омане 17 октября каждый год отмечается Оманский женский день с проведением различных женских шествий. |
| This is how it attempts to justify and strengthen its presence in various regions of the world, including the Persian Gulf and the Sea of Oman. | Тем самым она пытается оправдать и усилить свое присутствие в различных регионах мира, включая Персидский и Оманский заливы. |
| The eastern shore extends for 90 kilometres along the Gulf of Oman. | Восточная береговая линия простирается на 90 км вдоль Оманского залива. |
| Al Batinah Coastal Road runs along the Batinah Coast of the Sea of Oman. | Автомагистраль Al Batinah Coastal Road проложена вдоль побережья Оманского залива в регионе Эль-Батина. |
| Consider adequate controls to address the issue of UNFPA Oman bank accounts (para. 107 below); | предусмотреть надлежащие механизмы контроля для решения проблемы, связанной с банковскими счетами оманского отделения ЮНФПА (пункт 107 ниже); |
| Educational objectives in Oman are based on social and cultural values of Omani society as provided for in the Basic Law. | Цели образования в Омане основаны на социальных и культурных ценностях оманского общества, которые определяются в Основном законе. |
| Mauritania was confident that Oman would continue on that path, with due regard to the values and customs which suited Omani society. | Мавритания выразила уверенность в том, что Оман будет продолжать движение по этому пути с надлежащим учетом ценностей и обычаев, отвечающих традициям оманского общества. |
| Therefore, Oman accepts this recommendation. | В силу данных причин Султанат принимает эту рекомендацию. |
| Moreover, when it submitted its human rights report, Oman voluntarily pledged to endeavour to review the reservations that it had entered to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Султанат также добровольно взял на себя обязательство во время представления своего доклада о правах человека приложить усилия по снятию своих оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Oman will also review its reservations concerning the Committee on the Elimination of Discrimination against Women with a view to withdrawing as many of them as possible, except for those concerning article 9. | Султанат пересмотрит также и оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с целью снять максимальное их количество, за исключением оговорки, касающейся статьи 9. |
| Chairperson of the Committee on Information and Permanent Representative, Sultanate of Oman | Председатель Комитета по информации и Постоянный представитель, Султанат Оман |
| Legal Advisor to Port Services Corporation Mina Qaboos - Sultanate of Oman, 1990-1996. | Юрисконсульт «Порт сервисез корпорейшн мина кабус» - Султанат Оман, 1990 - 1996 годы |
| Boeing also sells six Boeing Dreamliners to Oman Air, a deal worth more than $1 billion. | Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. |
| In 1993, Oman Air was founded. | В 1993 создана Oman Air. |
| Then on Monday, Boeing said Oman Air ordered six Boeing 787-8s, the so-called Dreamliner, which boasts dramatically better fuel economy and passenger amenities. | Позже в понедельник, сообщил Boeing, Oman Air заказала шесть Boeing 787-8s, так называемых Dreamliner, которые могут похвастаться значительно лучшей экономией топлива и удобстами для пассажиров. |
| Oman Airports Management Company. | Базовый аэропорт компании Oman Air. |
| The Yibal oil field is operated primarily by Petroleum Development Oman. | Большая часть добычи в Омане обеспечивается компанией Petroleum Development of Oman. |
| It did not recognize, therefore, any restrictions or impositions that would affect international navigation in the Gulf and the Sea of Oman, including passage through the Strait of Hormuz. | Поэтому она не признала каких бы то ни было ограничений или нововведений, которые будут затрагивать международное судоходство в Персидском заливе и в Оманском заливе, включая проход через Ормузский пролив. |
| I wish to express my Government's deep concern over the illegal activities of the United States in the Persian Gulf and the Sea of Oman. | Я хочу выразить глубокую озабоченность моего правительства по поводу незаконных действий Соединенных Штатов в Персидском и Оманском заливах. |
| The Soviet Union has protested strongly to the United States about dangerous provocations by American ships in the Gulf of Oman. | Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе. |
| On July 5, 1943 I-27 torpedoed and sank the Alcoa Protector, sailing as part of convoy PA44 in the Gulf of Oman. | 5 июля 1943 года I-27 торпедировала судно Alcoa Protector, которое шло в составе конвоя PA-44 в Оманском заливе. |
| Several small islands in the Gulf of Oman and Straits of Hormuz belong to the Sultanate. | Оману также принадлежит ряд небольших островов в Оманском заливе и Ормузском проливе. |