Azerbaijan and Oman also reported seizures amounting to less than 1 ton in 2007. | Об изъятии менее 1 т смолы каннабиса в 2007 году сообщили также Азербайджан и Оман. |
In 2010, Oman lifted four of its reservations to the Convention and limited its fifth and only remaining reservation. | В 2010 году Оман снял четыре оговорки к Конвенции и ограничил пятую и единственную оставшуюся оговорку. |
The CHAIRMAN said that Azerbaijan, Bangladesh, New Zealand, Oman and Qatar had become sponsors of the draft resolution, which had no programme budget implications. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Азербайджан, Бангладеш, Катар, Новая Зеландия и Оман присоединились к числу авторов этого проекта резолюции, который не имеет последствий для бюджета по программам. |
Since 31 March 2002, full or partial payments were received from the following Member States: Belgium, Côte d'Ivoire, Cuba, Cyprus, Denmark, Ecuador, Guatemala, Mexico and Oman. | После 31 марта 2002 года взносы полностью или частично выплатили следующие государства-члены: Бельгия, Гватемала, Дания, Кипр, Кот-д'Ивуар, Куба, Мексика, Оман и Эквадор. |
With regard to best practices and lessons learned, Oman reported that its Government was keen to pre-empt the problem of terrorism by introducing innovative initiatives, including legislative measures, taking into account the experiences of other States in combating terrorism. | Что касается передовой практики и извлеченных уроков, то Оман сообщил о том, что его правительство стремится принимать упреждающие меры по борьбе с терроризмом посредством выдвижения новых инициатив, в том числе в законодательной области, с учетом опыта других государств в борьбе с терроризмом. |
The current cycle includes seven participants, from Argentina, Brazil, Greece, Mozambique, Oman, South Africa and Togo. | Нынешним циклом охвачено семь участников - из Аргентины, Бразилии, Греции, Мозамбика, Омана, Южной Африки и Того. |
The Royal Oman Police has established special telephone numbers for reporting emergencies and crimes. | Королевская полиция Омана выделила специальные телефонные номера, по которым можно сообщить о чрезвычайных ситуациях и преступлениях. |
His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, Sultan of Oman; | Его Величество Кабус бен Саид, султан Омана |
Delegations expressed the hope that the studies and documentation envisaged in the country programme would be used by UNICEF to share the experience of Oman in order to guide future action for other middle-income countries in the region and beyond. | Делегации выразили надежду на то, что предусмотренные в страновой программе исследования и документы будут использованы ЮНИСЕФ для обмена опытом Омана в целях руководства будущей деятельностью в интересах других стран со средним уровнем дохода в регионе и за его пределами. |
Statements were made by the representatives of Cuba, the Philippines, Belgium, Sweden, Senegal, Malaysia, Oman, Algeria, the Republic of Moldova, Pakistan, Norway, Peru, New Zealand, the Sudan and Spain. | С заявлениями выступили представители Кубы, Филиппин, Бельгии, Швеции, Сенегала, Малайзии, Омана, Алжира, Республики Молдова, Пакистана, Норвегии, Перу, Новой Зеландии, Судана и Испании. |
In Oman, a women's forum conducted research and held public events on women's empowerment. | В Омане женский форум провел исследование и организовал общественные мероприятия на тему расширения прав и возможностей женщин. |
Completion of a policy analysis assignment in Oman led UNIDO to draft an industrial development strategy and policy recommendations. | На основе результатов проведенного в Омане анализа в целях выбора экономической политики ЮНИДО выработала рекомендации в отношении стратегии и политики в области промышленного развития. |
In Djibouti, Oman and elsewhere, national institutions have been established to provide advisory services and take leadership in defining and implementing state policy for youth engagement. | В Джибути, Омане и других странах были учреждены национальные институты для консультирования по вопросам формирования и осуществления государственной политики по вовлечению молодежи и направления этой работы. |
He mentioned in an interview how he and his wife had "liked it in Oman", and then described how he had led Sur to the first division for the first time in the club's history. | Он отметил в интервью, что ему и его жене «понравилось в Омане», а затем рассказал, как он привёл «Сур» в высший дивизион впервые в истории клуба. |
At the country level, UNFPA, along with other partners, has supported governments in the elaboration of state reports to CEDAW in the Central African Republic, China, Dominican Republic, Jordan and Oman. | ЮНФПА вместе с другими партнерами на страновом уровне поддержал разработку правительствами государственных докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Доминиканской Республике, Иордании, Китае, Омане и Центральноафриканской Республике. |
The UAE is building a security barrier along its border with Oman. | Объединённые Арабские Эмираты строят забор на границе с Оманом. |
India has signed such agreements with Bulgaria, Croatia, China, Egypt, Oman, Italy, Romania and Russian Federation. | Индия подписала такие соглашения с Болгарией, Египтом, Италией, Китаем, Оманом, Российской Федерацией, Румынией и Хорватией. |
Relations between the United Kingdom and Oman are strong and strategic. | В настоящее время отношения между Великобританией и Оманом являются сильными и стратегическими. |
China appreciated the establishment by Oman of a national legal infrastructure and the incorporation of human rights principles in its law and institutions. | Китай выразил удовлетворение в связи с созданием Оманом национальной правовой инфраструктуры и закреплением правозащитных принципов в его законодательстве и институтах. |
Oman had also designated areas where commercial fishing was allowed and had taken measures to conserve fish stocks and protect the marine environment and fish breeding grounds. | Оманом установлены также районы, в которых разрешено промышленное рыболовство, и приняты меры по сохранению рыбных запасов и по защите морской среды и рыбных нерестилищ. |
In this context, my country is grateful to Russia and Oman for their initiative. | В связи с этим наша страна выражает признательность России и Оману за их инициативу. |
Egypt is leading the privatization process in the more diversified economies and Oman in the Gulf subregion. | Среди стран с более диверсифицированной экономикой лидирующая роль в проведении приватизации принадлежит Египту, а среди стран субрегиона Залива - Оману. |
It recommended that Oman revise its legislation in order to guarantee equality between citizens and non-citizens in the enjoyment of rights to the extent recognized under international law. | Он рекомендовал Оману пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы гарантировать равенство между гражданами и негражданами в деле осуществления их прав в той мере, как они признаются в международном праве. |
ESCWA supported Jordan, Lebanon and Oman in the rethinking of their social protection schemes with a view to promoting an integrated approach that mainstreams an equity agenda across existing programmes and reintegrates such schemes into the wider social policy framework. | ЭСКЗА содействовала Иордании, Ливану и Оману в пересмотре их механизмов социальной защиты в целях внедрения комплексного подхода, направленного на систематический учет мер по обеспечению равноправия во всех осуществляемых программах и интеграцию таких механизмов в социальную политику в целом. |
Several small islands in the Gulf of Oman and Straits of Hormuz belong to the Sultanate. | Оману также принадлежит ряд небольших островов в Оманском заливе и Ормузском проливе. |
Flashing her cash about like the Sheikh of Oman. | Посмотрите на нее, вертит своими деньгами как оманский шейх. |
Oman's first university, the Sultan Qaboos University, opened in 1986. | Первый оманский университет, Университет имени султана Кабуса, открылся в 1986 году. |
In Oman, 17 October is celebrated every year as the Omani Women's Day with various pro-female events. | В Омане 17 октября каждый год отмечается Оманский женский день с проведением различных женских шествий. |
This is how it attempts to justify and strengthen its presence in various regions of the world, including the Persian Gulf and the Sea of Oman. | Тем самым она пытается оправдать и усилить свое присутствие в различных регионах мира, включая Персидский и Оманский заливы. |
The Permanent Mission of Oman to the United Nations has the honour to inform that the Omani Committee on Civil Aviation suggests the following measures for transparency and confidence-building measures in outer space activities: | Постоянное представительство Омана при Организации Объединенных Наций имеет честь проинформировать о том, что Оманский комитет по гражданской авиации предлагает следующие меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности: |
Educational objectives in Oman are based on social and cultural values of Omani society as provided for in the Basic Law. | Цели образования в Омане основаны на социальных и культурных ценностях оманского общества, которые определяются в Основном законе. |
The speakers are descendants of fishermen who inhabited the coast of the Persian Gulf and the Gulf of Oman. | Кумзары являются потомками рыбаков, которые населяли побережье Персидского и Оманского заливов. |
All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society. | Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества. |
In the past four decades, Oman had been laying solid foundations for a modern State based on citizenship, institution-building, the rule of law, justice and equality, as well as the cultural and civilizational values of Omani society. | За последние четыре десятилетия Оман заложил прочный фундамент для современного государства, основанного на гражданственности, институциональном строительстве, верховенстве права, справедливости и равенстве, а также культурных и цивилизационных ценностях оманского общества. |
Coming from India, Persia and Africa, they settled in Oman and became just as much a part of Omani society as the original inhabitants, without differentiation or discrimination. | Новое население прибывало из Индии, Персии, Африки, оседало в Омане и становилось такой же частью оманского общества, как и коренные жители, без каких-либо различий или дискриминации. |
Therefore, Oman accepts this recommendation. | В силу данных причин Султанат принимает эту рекомендацию. |
Chairperson of the Committee on Information and Permanent Representative, Sultanate of Oman | Председатель Комитета по информации и Постоянный представитель, Султанат Оман |
Oman has accepted this recommendation in order to confirm that it is reviewing and studying the current system with a view to developing an alternative. | Султанат Оман принимает данную рекомендацию с целью продемонстрировать свою готовность к проведению обзора и пересмотра действующей системы с целью её замены. |
In many cases, the Sultanate has chosen a woman as its representative in international talks, including negotiations on accession to external organizations or to manage the country's interests, as is the case with the office of Oman at the World Trade Organization (WTO). | Во многих случаях Султанат Оман назначал женщин в качестве своего представителя на международных переговорах, в том числе на переговорах по вступлению в зарубежные организации или с целью соблюдения интересов страны, как в случае представительства Омана при Всемирной торговой организации (ВТО). |
Therefore, there are no stateless persons, or Bidun, in Oman, because, under the procedures in place, children in Oman are treated as Omanis with regard to access to the services provided by the State. | Кроме того, Султанат Оман принял положения, в соответствии с которыми детям оманских матерей может быть предоставлено право пользоваться равным обращением, в том что касается доступа к общественным услугам. |
In 1981, Oman Aviation Services became a joint-stock company. | В 1981 году Oman Aviation Services стала акционерным обществом. |
Boeing also sells six Boeing Dreamliners to Oman Air, a deal worth more than $1 billion. | Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. |
In 1993, Oman Air was founded. | В 1993 создана Oman Air. |
Oman Airports Management Company. | Базовый аэропорт компании Oman Air. |
The Oman-India Fertiliser Company (OMIFCO) plant at Sur in Oman and the Bharat-Oman Oil Refinery at Bina have been set up as joint ventures between Indian public sector companies and Oman Oil Company. | Компания Oman-India Fertiliser Company по производству удобрений в Суре и нефтеперерабатывающий завод Bharat Oman Refinery Limited в Бина-Етаве были созданы в форме совместных предприятий индийскими государственными компаниями и Оманской нефтяной компанией. |
This is plainly evident from the report, which confirms that there is no provision of legislation in Oman that makes the right to employment a male preserve. | Лучшим доказательством этого является признание в докладе того факта, что в оманском законодательстве не имеется никаких положений, предоставляющих мужчинам монопольное право на труд и исключающих из этой сферы женщин. |
I wish to express my Government's deep concern over the illegal activities of the United States in the Persian Gulf and the Sea of Oman. | Я хочу выразить глубокую озабоченность моего правительства по поводу незаконных действий Соединенных Штатов в Персидском и Оманском заливах. |
UNFPA stated that, with regard to the Oman bank account, it took the matter seriously and had decided that, given the ongoing capacity issues within the UNFPA Oman office, the responsibility for cash management will be outsourced to a neighbouring UNFPA office. | Что касается банковского счета в отделении в Омане, то Фонд серьезно взялся за решение данного вопроса и с учетом сохраняющихся кадровых проблем в оманском отделении ЮНФПА решил поручить задачу управления наличностью соседнему отделению ЮНФПА. |
The Soviet Union has protested strongly to the United States about dangerous provocations by American ships in the Gulf of Oman. | Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе. |
Several small islands in the Gulf of Oman and Straits of Hormuz belong to the Sultanate. | Оману также принадлежит ряд небольших островов в Оманском заливе и Ормузском проливе. |