Oman acknowledged Nigeria's commitment to improve housing and urban planning, and noted that socio-economic development was enshrined in the Constitution. | Оман признал приверженность Нигерии улучшению жилищного и городского планирования, а также отметил, что курс на социально-экономическое развитие страны провозглашен в Конституции. |
Cambodia and Oman reported that people who perpetrated acts of violence against women while under the wilful influence of alcohol, drugs or other substances were not exempt from criminal responsibility. | Камбоджа и Оман сообщили о том, что лица, совершившие акты насилия в отношении женщин, находясь под добровольным воздействием алкоголя, наркотиков или других веществ, не освобождаются от уголовной ответственности. |
May I take it that the Conference decides to invite Denmark and Oman to participate in our work in accordance with the rules of procedure? | Могу ли я считать, что Конференция постановляет пригласить Данию и Оман принять участие в нашей работе в соответствии с Правилами процедуры. |
Oman had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1996, and shortly thereafter had established the National Council for the Protection of Children, which was responsible for implementing the policies formulated pursuant to the Convention. | Оман присоединился к Конвенции о правах ребенка в 1996 году и вскоре после этого учредил Национальный совет по защите прав детей, который отвечает за осуществление политики, разрабатываемой в соответствии с этой Конвенцией. |
The border agreements signed between Oman and a number of neighbouring States deal with aspects relating to the prevention of infiltration and smuggling and other issues. | в соглашениях о пограничном контроле, которые Оман подписал с рядом соседних государств, затрагиваются аспекты, касающиеся предотвращения проникновения в страну определенных категорий лиц и контрабанды, а также другие проблемы. |
The Government of Oman supported the scheduling of all four substances. | Правительство Омана под-держало включение всех четырех веществ в списки. |
With regard to weapons licensed by the Royal Oman Police, end user certificates are issued by its supervisory division. | Контрольное подразделение выдает сертификаты конечного пользователя на оружие, лицензированное Королевской полицией Омана. |
Furthermore, applicable laws in Oman should be consistent with the provisions of these treaties. | Кроме того, действующие законы Омана должны быть совместимы с положениями этих договоров. |
The recent accessions of Angola, Djibouti and Oman to the Treaty, as well as the stated intention of Brazil to accede make it the most widely adhered to multilateral arms control agreement. | Недавнее присоединение к Договору Анголы, Джибути и Омана, а также заявление Бразилии о ее намерении присоединиться к нему, делает его наиболее многосторонним соглашением о контроле над вооружениями. |
Statements were made by the representatives of Slovakia, the Plurinational State of Bolivia, Chile, Japan, Switzerland, Saudi Arabia, Portugal, Norway, Germany, Finland, Indonesia, India, Oman, Canada and Viet Nam. | С заявлениями выступили представители Словакии, Многонационального Государства Боливии, Чили, Японии, Швейцарии, Саудовской Аравии, Португалии, Норвегии, Германии, Финляндии, Индонезии, Индии, Омана, Канады и Вьетнама. |
Many delegations noted with appreciation the achievements in Oman. | Многие делегации с удовлетворением отметили достижения в Омане. |
Furthermore, a law to protect copyrights and publications has been enacted in the general context of updating and improving the legislation and norms of trade and investment in Oman. | Кроме того, был принят закон о защите авторских прав и публикаций в общем контексте совершенствования и улучшения законодательства и норм в области торговли и капиталовложений в Омане. |
At the current time, that process was fully under way and information about some of the results achieved would, in all probability, be submitted to the participants at the conference of donor and host countries which would take place in several weeks in Oman. | В настоящее время этот процесс идет полным ходом, и информация о некоторых его результатах будет, по всей вероятности, представлена участникам совещания стран-доноров и принимающих стран, которое состоится через несколько недель в Омане. |
In Oman, for example, ESCWA advisory services resulted in the development of a strategy for the assessment and re-estimation of the overall water budget and quality assurance for studies on improved water demand management. | Например, в Омане благодаря консультациям ЭСКЗА была разработана стратегия по оценке и переоценке водохозяйственного баланса и был обеспечен контроль за качеством при проведении исследований по вопросу об улучшении регулирования спроса на водные ресурсы. |
The Amman Center for Human Rights Studies and the Tamkeen Development Fund (TDF) referred to an administrative order issued in May 2006 by the Ministry of Interior changing the name of Al Tuwaiya to Al Harthy, the name of a strong tribe in Oman. | Амманский центр правозащитных исследований и Фонд развития "Тамкин" (ФРТ) сослались на административное распоряжение, изданное в мае 2006 года Министерством внутренних дел, об изменении названия аль-тувая на аль-харти, название одного из самых влиятельных племен в Омане. |
A special treaty relationship permitted the United Kingdom close involvement in Oman's civil and military affairs. | Специальные договорные отношения с Оманом позволили Великобритании принять активное участие в гражданских и военных делах этой страны. |
They were also required to comply with all maritime laws, incorporating the regional and international regulations approved by Oman. | Они обязаны также выполнять все нормы, регулирующие деятельность на море, включая региональные и международные правила, принятые Оманом. |
In this regard, the Movement welcomes the recent ratification of CTBT by Afghanistan, Algeria, Belize, Eritrea, Honduras, Kuwait and Oman. | В этой связи Движение приветствует недавнюю ратификацию ДВЗЯИ Алжиром, Афганистаном, Белизом, Гондурасом, Кувейтом, Оманом и Эритреей. |
Given Oman's support of the principles embodied in the new global trend to protect intellectual property rights and its desire fully to participate and cooperate in this regard, my Government has decided to accede to the World Intellectual Property Organization. | С учетом поддержки Оманом принципов, воплощенных в новой глобальной тенденции к защите прав на интеллектуальную собственность и его стремления к полноценному участию и сотрудничеству в этой связи, мое правительство приняло решение присоединиться к Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
We welcome the ratification of the Treaty by Algeria - one of the countries listed in Annex 2 to the Treaty - and the ratifications by Afghanistan, Albania, Côte d'Ivoire, Cyprus, Kuwait, Mauritania and Oman in the past year. | Мы приветствуем ратификацию Договора Алжиром, одной из стран, перечисленных в приложении 2 к Договору, а также его ратификацию в прошлом году Афганистаном, Албанией, Кот-д'Ивуаром, Кипром, Кувейтом, Мавританией и Оманом. |
In this context, my country is grateful to Russia and Oman for their initiative. | В связи с этим наша страна выражает признательность России и Оману за их инициативу. |
Oman and Qatar succeeded in narrowing the gender gaps in education. | Катару и Оману удалось сократить гендерное неравенство в сфере образования. |
That no action is required on this incident of non-compliance, but that Oman should ensure that a similar case does not occur again; | З. что принятия каких-либо мер в связи с данным случаем несоблюдения не требуется, однако Оману следует обеспечить, чтобы аналогичные случаи впредь не возникали. |
For instance, the support provided to Oman resulted in its implementing the 1993 System of National Accounts and its experience subsequently being used as a model for the other Gulf States at a regional workshop. | Например, в результате поддержки, оказанной Оману, в этой стране была принята система национальных счетов 1993 года, и накопленный в этой стране опыт был предложен в качестве модели другим странам Залива на региональном семинаре. |
The delegation of Oman reaffirmed that the universal periodic review had provided a useful opportunity to demonstrate the progress and achievements reached in the sultanate and, at the same time, had allowed Oman to benefit from the experience and recommendations of other States. | Делегация Омана вновь заявила, что универсальный периодический обзор явился полезной возможностью для того, чтобы рассказать о прогрессе и достижениях, которых добился султанат, и в то же время позволил Оману извлечь пользу из опыта и рекомендаций других государств. |
Flashing her cash about like the Sheikh of Oman. | Посмотрите на нее, вертит своими деньгами как оманский шейх. |
During that period, schools had been built throughout the country, literacy programmes had been implemented and Oman University had been established. | За этот период повсюду в стране построены школы, осуществлены программы ликвидации неграмотности и создан Оманский университет. |
Oman's first university, the Sultan Qaboos University, opened in 1986. | Первый оманский университет, Университет имени султана Кабуса, открылся в 1986 году. |
Although there is no incontrovertible proof that this was indeed the case, the distribution of Indus-type artifacts on the Oman peninsula, on Bahrain and in southern Mesopotamia makes it plausible that a series of maritime stages linked the Indus Valley and the Gulf region. | Хотя нет неопровержимого доказательства того, что это действительно так, распределение артефактов Инда на Оманский полуостров, в Бахрейне и в южной Месопотамии, делает возможным, что ряд морских маршрутов соединяд долину Инда и регион Персидского залива . |
In Oman, 17 October is celebrated every year as the Omani Women's Day with various pro-female events. | В Омане 17 октября каждый год отмечается Оманский женский день с проведением различных женских шествий. |
Consider adequate controls to address the issue of UNFPA Oman bank accounts (para. 107 below); | предусмотреть надлежащие механизмы контроля для решения проблемы, связанной с банковскими счетами оманского отделения ЮНФПА (пункт 107 ниже); |
Educational objectives in Oman are based on social and cultural values of Omani society as provided for in the Basic Law. | Цели образования в Омане основаны на социальных и культурных ценностях оманского общества, которые определяются в Основном законе. |
It is absent from the Persian Gulf and Oman. | Омывается водами Персидского и Оманского заливов. |
Coming from India, Persia and Africa, they settled in Oman and became just as much a part of Omani society as the original inhabitants, without differentiation or discrimination. | Новое население прибывало из Индии, Персии, Африки, оседало в Омане и становилось такой же частью оманского общества, как и коренные жители, без каких-либо различий или дискриминации. |
In May 2009, Oman signaled support for Yemen's integrity and the government of President Ali Abdullah Saleh by withdrawing the Omani citizenship of southern Yemeni politician Ali Salim Al Bidh, who was believed to be stoking separatist sentiment in south Yemen. | В мае 2009 года Оман высказался в поддержку территориальной целостности Йемена и правительства президента Али Абдаллы Салеха, лишив оманского гражданства йеменского политического деятеля Али Салема аль-Бейда, который подозревался в разжигании сепаратистских настроений на юге Йемена. |
Moreover, when it submitted its human rights report, Oman voluntarily pledged to endeavour to review the reservations that it had entered to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Султанат также добровольно взял на себя обязательство во время представления своего доклада о правах человека приложить усилия по снятию своих оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
However, Oman could consider acceding to a number of ILO conventions that are relevant given its interests, circumstances and the nature of its developmental, cultural and social infrastructure, that meet and respond to the requirements of its current situation and policies on development and modernization. | Однако в то же время Султанат может рассмотреть возможность присоединения к некоторому числу конвенций МОТ, которые соответствуют его интересам, ситуации, социокультурной инфраструктуре и инфраструктуре развития, а также отвечают требованиям прогресса и модернизации и политике, проводимой в данном направлении. |
Chairperson of the Committee on Information and Permanent Representative, Sultanate of Oman | Председатель Комитета по информации и Постоянный представитель, Султанат Оман |
Accepted: Oman accepts this recommendation; it is ready to review the reservations that were mentioned in the recommendation with a view to withdrawing as many of them as possible, except for those concerning article 9. | Принятие: Султанат Оман принимает данную рекомендацию, поскольку он готов пересмотреть оговорки, о которых идет речь, с целью снять максимально возможное их количество, за исключением оговорки в отношении статьи 9. |
Rejected: The rights of women and children are guaranteed under the Basic Law of Oman and the legislation that is currently in force in the country. | Непринятие: Основной закон страны и действующее законодательство Омана гарантируют права женщин и детей, которые Султанат постоянно стремится развивать. |
Boeing also sells six Boeing Dreamliners to Oman Air, a deal worth more than $1 billion. | Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. |
In 1993, Oman Air was founded. | В 1993 создана Oman Air. |
Then on Monday, Boeing said Oman Air ordered six Boeing 787-8s, the so-called Dreamliner, which boasts dramatically better fuel economy and passenger amenities. | Позже в понедельник, сообщил Boeing, Oman Air заказала шесть Boeing 787-8s, так называемых Dreamliner, которые могут похвастаться значительно лучшей экономией топлива и удобстами для пассажиров. |
Oman Airports Management Company. | Базовый аэропорт компании Oman Air. |
The Yibal oil field is operated primarily by Petroleum Development Oman. | Большая часть добычи в Омане обеспечивается компанией Petroleum Development of Oman. |
It did not recognize, therefore, any restrictions or impositions that would affect international navigation in the Gulf and the Sea of Oman, including passage through the Strait of Hormuz. | Поэтому она не признала каких бы то ни было ограничений или нововведений, которые будут затрагивать международное судоходство в Персидском заливе и в Оманском заливе, включая проход через Ормузский пролив. |
Upon instructions from my Government, I wish to draw your attention to the risks emanating from the continuation of acts by the United States Navy in the Persian Gulf and the Sea of Oman in violation of international law and regulations. | По поручению моего правительства хотел бы обратить Ваше внимание на ту опасность, которую несет в себе продолжение операций военно-морского флота Соединенных Штатов в Персидском заливе и Оманском заливе в нарушение международных правил и положений. |
This is plainly evident from the report, which confirms that there is no provision of legislation in Oman that makes the right to employment a male preserve. | Лучшим доказательством этого является признание в докладе того факта, что в оманском законодательстве не имеется никаких положений, предоставляющих мужчинам монопольное право на труд и исключающих из этой сферы женщин. |
On 28 November 2008, an attempted pirate attack on the Astor in the Gulf of Oman was prevented by the German frigate Mecklenburg-Vorpommern. | 28 ноября 2008 года в Оманском заливе Astor был атакован пиратами, однако немецкому фрегату Mecklenburg-Vorpommern удалось отбить атаку пиратов. |
On July 5, 1943 I-27 torpedoed and sank the Alcoa Protector, sailing as part of convoy PA44 in the Gulf of Oman. | 5 июля 1943 года I-27 торпедировала судно Alcoa Protector, которое шло в составе конвоя PA-44 в Оманском заливе. |