Английский - русский
Перевод слова Offset

Перевод offset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсироваться (примеров 67)
In the case of translation services, the shortfall may also be offset to a limited extent through outsourcing. В случае служб письменного перевода эта нехватка может также компенсироваться в ограниченной степени за счет использования внешнего подряда.
ACC member organizations accordingly endorse these changes on the understanding that, in subsequent bienniums, when the full cost of the new posts would be incorporated into the budget proposals, there be a corresponding offset by reductions in other areas. Таким образом, организации - члены АКК одобряют эти изменения при том понимании, что в тех случаях, когда новые должности будут проводиться в бюджетных предложениях на последующие двухгодичные периоды по полной стоимости, расходы на их финансирование должны будут компенсироваться соответствующим сокращением расходов по другим разделам.
This will be somewhat offset by the creation of six general temporary assistance positions at the General Service level but the overall use of fewer contract engineers will reduce overhead and contract management costs. Эта экономия будет отчасти компенсироваться учреждением шести должностей категории общего обслуживания по линии временного персонала общего назначения, но сокращение общей численности инженеров, работающих на условиях подряда, приведет также к уменьшению накладных расходов и расходов на управление контрактами.
The total additional resource requirements under the international staff and national staff classes of expenditure were estimated at $3,927,500, of which $542,200 was to be offset primarily through the reprogramming and reprioritization of the already approved resources. Общие дополнительные потребности в ресурсах по категориям расходов, касающимся международных и национальных сотрудников, оценивались в З 927500 долл. США, из которых 542200 долл. США должны были компенсироваться главным образом за счет перепрограммирования и изменения приоритизации уже утвержденных ресурсов.
Indeed, economic theory suggests that the interest-rate differential should be offset on average by depreciation of the currency with the higher interest rate, the differential thus reflecting the compensation required by investors to hold money in relatively risky currencies. В самом деле, экономическая теория гласит, что разница в процентных ставках должна компенсироваться в среднем понижением цены на валюту с более высокой процентной ставкой, следовательно, разница в ставках отражает компенсацию, требуемую инвесторами при хранении денег в относительно рискованных валютах.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 397)
It has proved unrealistic to offset this reduction in State support by increasing the price of coal and cutting production costs. Компенсировать такое сокращение господдержки за счет роста цен на уголь и сокращения издержек производства было нереальным.
In addition, risk should be managed through diversification and the use of multiple simultaneous projects, allowing for gains in some projects to offset losses in others. Кроме того, необходимо регулировать риски посредством диверсификации и одновременного осуществления целого ряда проектов, с тем чтобы выгода, полученная в рамках одних проектов, могла компенсировать потери в других.
No, said the followers of John Maynard Keynes, it must offset swings in business animal spirits in order to stabilize aggregate demand. Нет, возражали последователи Джона Кейнса, его задача заключается в том, чтобы компенсировать колебания в настроениях бизнеса в целях стабилизации совокупного спроса.
Using raw materials such as agricultural wastes to generate energy can add value to their products, and in turn can help to offset unreliable energy supplies from national grids. Использование таких видов сырья, как отходы сельскохозяйственного производства, для получения энергии поможет увеличить компонент добавленной стоимости в их продукции и в свою очередь будет компенсировать фактор ненадежности энергоснабжения от национальных распределительных электросетей.
Any donations beyond our $6 million goal are put in a reserve fund, which will help us to offset operating costs beyond the current fiscal year. Любые пожертвования сверх собранных 6 миллионов долларов хранятся в резервном фонде, который поможет нам компенсировать текущие расходы в этом финансовом году.
Больше примеров...
Компенсации (примеров 251)
The Advisory Committee regrets that there are no details contained in the first performance report for the biennium 2012-2013 on efforts to offset extraordinary expenses through the pursuit of savings in accordance with the provisions of resolution 41/213. Консультативный комитет сожалеет о том, что в первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не содержится подробная информация об усилиях, направленных на обеспечение компенсации чрезвычайных расходов путем экономии средств в соответствии с положениями резолюции 41/213.
The Group was disappointed that none of the Secretary-General's proposals provided practical options to reduce or offset the overall project costs while remaining within the approved budget and scope of the project. Группа разочарована тем, что ни одно из предложений Генерального секретаря не касается практических вариантов сокращения или компенсации общего перерасхода средств по проекту, с тем чтобы остаться в пределах утвержденного бюджета и в рамках проекта.
While the United States welcomes one addition to the text - the clause calling for the identification of national efforts aimed at strengthening security and promoting international cooperation - it is insufficient to offset the remainder of the draft resolution. Хотя Соединенные Штаты приветствуют одно из добавлений к тексту, а именно положение об уточнении характера усилий, предпринимаемых на национальном уровне для укрепления информационной безопасности и содействия международному сообществу в этой области, этого недостаточно для компенсации остальной части данного проекта резолюции.
According to reliable sources, although public sector minimum monthly wages were increased many times to offset galloping inflation, the latter has far outstripped wage increases and consequently living standards have plummeted. Согласно информации из достоверных источников, хотя минимальные ежемесячные оклады сотрудников государственного сектора возросли во много раз для компенсации галопирующей инфляции, последняя во много раз превысила рост заработной платы, что привело к резкому снижению жизненного уровня.
In order to offset the extra expenses incurred by families at the beginning of the school year, in 2002 an additional month's family allowance was introduced for eligible individuals, payable before the start of the school term in August each year. Для компенсации дополнительных расходов семей в начале учебного года, в 2002 году лицам, имеющим на это право, стало выплачиваться дополнительное месячное семейное пособие, которое предоставляется до начала обучения в школе в августе каждого года.
Больше примеров...
Смещение (примеров 67)
The success of the offset is due to its ability to adapt to a wide variety of... Успех смещение из-за его способности адаптироваться к широкому кругу...
In this context an offset is sometimes called a relative address. В этом контексте смещение иногда называют «относительным адресом».
Because of the extra zeros added in the first step, each offset is guaranteed to be at most 255. Из-за лишних нулей, добавленных на первом этапе, каждое смещение гарантировано не более 255.
Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns. Укажите смещение в строках и столбцах для расположения точечных рисунков в виде плитки.
In IBM System/360 instructions, a 12-bit offset embedded within certain instructions provided a range of between 0 and 4096 bytes. В инструкциях IBM System/360 12-битное смещение, встроенное в определённые команды, содержит диапазон от 0 до 4096 байт.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 60)
Savings realized under requirements for propane (cooking) gas and water supply under contractual arrangements were offset by higher requirements for generator fuel. Средства, сэкономленные по статьям закупки бытового газа пропана и водоснабжения на договорной основе, полностью пошли на покрытие большего объема потребностей в генераторном топливе.
The savings were partly offset by unbudgeted requirements for loss on exchange due to the appreciation of the euro against the United States dollar. Часть сэкономленных средств была направлена на покрытие не предусмотренных в бюджете курсовых убытков, обусловленных ростом стоимости евро по отношению к доллару США.
The unspent balance is offset by the additional requirements under common staff costs owing to and increased contribution to the United Nations Joint Staff Pension Fund. Неизрасходованный остаток средств частично использован на покрытие дополнительных общих расходов по персоналу в результате увеличения взноса в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций.
However, the unspent balance was partly offset by additional costs for the employment of 519 individual contractors required for mission support in construction projects, the electoral process and transport operations. Однако неизрасходованный остаток частично пошел на покрытие дополнительных расходов в связи с наймом 519 индивидуальных подрядчиков, которые потребовались для оказания поддержки Миссии в реализации проектов строительства, проведении процесса выборов и обеспечении работы транспорта.
The savings were partly offset by additional requirements under mission subsistence allowance owing to an increase in the rate for special food allowance paid to the gendarmes from $38 to $46 effective September 2005. Часть сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов по статье суточных участников миссии в связи с увеличением размера выплачиваемой жандармам продовольственной надбавки с 38 долл. США до 46 долл. США с сентября 2005 года.
Больше примеров...
Нейтрализации (примеров 35)
Economic and social development must be kept as one important priority of the Organization to offset the negative repercussions of global trends. Экономическое и социальное развитие должно и далее быть одним из важнейших приоритетных направлений деятельности Организации по нейтрализации негативных последствий глобальных тенденций.
Waste recycling, recovery and reuse are not yet sufficient to offset the increasing trend of waste generation. Однако переработка, регенерация и повторное использование твердых отходов не достаточны для нейтрализации тенденции к росту отходов.
Article 6 of the Law provided for the adoption of affirmative action measures in order to prevent or offset disadvantages caused by race or ethnic origin. Статья 6 Закона предусматривает принятие мер по осуществлению позитивных действий с целью предотвращения или нейтрализации неблагоприятных условий, вызванных расовым или этническим происхождением.
At the President's initiative, the Government adopted and is carrying out a programme to offset and neutralize the consequences of the world economic crisis, 2009 to 2012. По его инициативе правительством принята и реализуется "Антикризисная программа по предотвращению и нейтрализации последствий мирового экономического кризиса на 2009-2012 годы".
The fish passes were installed in conjunction with the restoration of fish passage in waterways under the Water Framework Directive of the European Union, to offset the construction of second lock chambers on the Mosel. Эти рыбоходы были созданы в связи с восстановлением путей миграции рыбы в реках, предусмотренным Рамочной директивой по воде Европейского союза в порядке нейтрализации последствий строительства второй очереди шлюзов на реке Мозель.
Больше примеров...
Офсетной (примеров 28)
UGRA test strip was created to control and normalize offset copies and assess the process of printing. Контрольная полоска «UGRA» разработана для контроля и нормализации офсетной копии и для оценки процесса печатания.
The second direction of our company development are packaging produced with the use of offset printing. Другим направлением развития деятельности нашей компании является производство упаковки с использованием офсетной печати.
It allows the evaluation of the parameters of offset copy such as: exposure, exposure tolerance, plate contrast, resolution of coping process and reproduction of tonal values on the plate. Полоска обеспечивает возможность оценки параметров офсетной копии, таких как: экспозиция, допуск экспонирования, контрастность пластины, разрешающая способность процесса копирования и воспроизведения тональных значений на пластине.
The Committee was also informed that, with the recent investment in new technology, including the acquisition of a four-color offset press, the Publishing Section was in a much better position to meet the printing and publication requirements of United Nations entities. Комитет был также информирован о том, что в связи с произведенными в последнее время вложениями в новую технику, включая приобретение машины четырехцветной офсетной печати, Издательская секция располагает бóльшими возможностями для удовлетворения потребностей структур Организации Объединенных Наций в типографских и издательских услугах.
The estimates of $312,600 would provide for library books and supplies, stationery, paper for internal reproduction, offset supplies and other miscellaneous supplies. 5.23 Сметные ассигнования в объеме 312600 долл. США предполагается использовать для закупки книг и принадлежностей для библиотеки, канцелярских товаров, бумаги для размножения документации собственными силами, принадлежностей и материалов для офсетной печати и других различных принадлежностей.
Больше примеров...
Перекрывается (примеров 18)
This decrease is offset, however, by the increase in requirements of $156,200 for claims and adjustments. Однако это уменьшение расходов перекрывается увеличением на 156200 долл. США потребностей в связи с требованиями и выплатами.
The net decrease of 149 posts results from the establishment of one national officer post and three General Service posts to support the Special Chamber of the Supreme Court on the Kosovo Trust Agency, offset by a reduction of 153 posts Чистое сокращение штатного расписания на 149 должностей отражает создание одной должности национального сотрудника и трех должностей сотрудников категории общего обслуживания для содействия работе специальной палаты Верховного суда по делам Косовского траст-агентства, что перекрывается сокращением 153 должностей
Moreover, the above-noted 9.9 per cent decrease under ground transportation is a reflection of a reduction of the vehicle fleet, partly offset by an increase in fuel prices. Кроме того, упомянутое выше сокращение расходов на 9,9 процента по статье расходов на наземный транспорт отражает сокращение автопарка; это сокращение частично перекрывается увеличением цен на топливо.
The Committee also notes from table 1 and paragraph 38 of the budget document that the Administrator's proposal reflects a volume decrease of $6,147,200, offset by a total cost increase of $49,064,500. На основе информации в таблице 1 и пункте 38 бюджетного документа Комитет также отмечает, что это предложение Администратора отражает сокращение объема на 6147200 долл. США, что перекрывается общим увеличением расходов на 49064500 долл. США.
That is more than offset by a decrease of $1,332,800 in the volume of support at the country level, resulting in a total volume decrease of $768,100 for the support budget. Это увеличение существенно перекрывается сокра-щением объема вспомогательной деятельности на страновом уровне на 1332800 долл. США, в резуль-тате чего общее сокращение объема по бюджету вспомогательных расходов составляет 768100 дол-ларов США.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 17)
These resources for the national officer posts will be offset by the abolition of five corresponding local level posts. Ассигнования на финансирование этих должностей национальных сотрудников-специалистов предусматриваются при одновременном упразднении 5 соответствующих должностей местного разряда.
The overall decline in expenditures is attributable to the scaled-down operations in UNIFIL, UNIKOM, UNAMSIL, UNMIK and UNTAET/UNMISET and the completion of UNMIBH's mandate, offset by an increase in MONUC's spending. Общее сокращение объема расходов объясняется сокращением деятельности ВСООНЛ, ИКМООНН, МООНСЛ, МООНК и ВАООНВТ/МООНПВТ и завершением выполнения МООНБГ своего мандата при одновременном увеличении расходов МООНДРК.
As a result, in the 2007/08 period, under the support framework component in the Division of Administration, an increase by a total of 30 national staff offset by the net reduction of 9 international and 5 United Nations Volunteer positions is proposed. В связи с этим в 2007/08 году в рамках компонента поддержки таблиц результатов предлагается увеличить численность Административного отдела в общей сложности на 30 национальных сотрудников при одновременном чистом сокращении на 9 должностей международных сотрудников и 5 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций.
The variance between the 2011 requirements and the 2010 appropriation are due mainly to decreased staff costs based on standard salary costs, partly offset by increased requirements for travel to workshops and conferences. Разница между потребностями, предусмотренными на 2011 год, и ассигнованиями, выделенными на 2010 год, обусловлена главным образом сокращением расходов по персоналу с учетом нормативных расходов на выплату окладов при одновременном увеличении объема потребностей, связанных с покрытием путевых расходов в целях участия в практикумах и конференциях.
(c) In MONUC, reduced staffing requirements previously authorized to support the local elections in 2008/09, partly offset by additional staffing requirements in relation to the expansion of the Mission; с) в МООНДРК - сокращением численности персонала, ранее утвержденной в связи с проведением местных выборов в 2008/09 году, при одновременном увеличении потребностей в людских ресурсах в связи с расширением масштабов деятельности Миссии;
Больше примеров...
Нейтрализовать (примеров 19)
Major developed economies have recently strengthened their monetary policy measures, both quantitatively and qualitatively, in an attempt to offset the negative effects of tighter fiscal policies on output and employment. Крупнейшие развитые страны в последнее время укрепляют меры кредитно-денежной политики - и в количественном и в качественном плане, пытаясь нейтрализовать негативные последствия ужесточения налогово-бюджетной политики для показателей производства и занятости.
(c) To offset some of these challenges, policies should be implemented to strengthen the links between low-productivity sectors and sectors that are at the technological frontier in many developing countries, including in Latin America and the Caribbean. с) Для того чтобы нейтрализовать эти трудности, следует проводить политику, направленную на укрепление взаимосвязи низкопроизводительных секторов с секторами, представляющими собой перспективные направления в плане применения технологий во многих развивающихся странах, в том числе в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Ed. We need police witnesses to offset the damage done to the department. Эд, нам нужны свидетели-полицейские, чтобы нейтрализовать ущерб... нанесённый управлению.
They have a "child-centred" orientation and are based on the premise that it is necessary to offset those conditions that adversely influence and impinge on the healthy development of the child. Руководящие принципы ориентированы таким образом, что во главу угла поставлен ребенок, и основываются на том, что необходимо нейтрализовать те условия, которые оказывают отрицательное влияние и причиняют вред здоровому развитию ребенка.
A number of LDCs still have a long way to go to eliminate or offset the real or perceived high cost of doing business. Ряду НРС еще предстоит приложить немалые усилия для того, чтобы устранить или нейтрализовать проблему реальных или предполагаемых высоких издержек ведения хозяйственной деятельности в них.
Больше примеров...
Компенсационных (примеров 29)
It has been proposed that the offset method of reimbursement be used to transfer some United Nations-owned equipment to IFOR units. Было также предложено использовать применительно к передаче части принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества подразделениям СВС метод компенсационных выплат.
Carbon taxes and tariffs should be in place to provide incentives for low-carbon development and manufacturing, finance greenhouse gas emission reduction projects, REDD-plus and other offset mechanisms, and green infrastructure solutions to help vulnerable communities adapt to climate change. Должны быть введены углеродные налоги и тарифы, чтобы создать стимулы для низкоуглеродного развития и производства, профинансировать проекты сокращения выбросов парниковых газов, СВОД-плюс и других компенсационных механизмов и найти экологичные решения инфраструктурных проблем, чтобы помочь уязвимым общинам адаптироваться к изменению климата.
Ideas that were put forward include a provision for cancelling a percentage of credits issued for mitigation activities and an expectation that developing country Parties would be responsible for a portion of a reduction in emissions prior to receiving offset credits; Были выдвинуты предложения включить положения об аннулировании определенной доли кредитов, выпущенных в обращение за реализацию мер по предотвращению изменения климата, а также пожелание, чтобы Стороны, являющиеся развивающимися странами, несли ответственность за определенную долю сокращения выбросов до получения компенсационных кредитов;
Unless such inequalities were offset by compensatory mechanisms, the agreements would be detrimental to developing countries that were net importers of foodstuffs, commodity-exporting countries and countries that were heavily dependent on the trade preferences granted by developed countries. Если такая неравноправная ситуация не будет устранена с помощью компенсационных механизмов, эти соглашения нанесут ущерб интересам развивающихся стран - нетто-импортеров продовольственных товаров, стран-экспортеров сырья и тех стран, которые сильно зависят от торговых преференций, предоставляемых развитыми странами.
Type of offset and provider Тип компенсационных квот и поставщик
Больше примеров...
Смягчить (примеров 21)
Regarding diaspora knowledge, the aim of the international support mechanism proposed in the report would be to offset the negative impacts of the brain drain in LDCs. Что касается знаний диаспоры, то цель предложенного в докладе международного механизма поддержки заключается в том, чтобы смягчить негативные последствия "утечки умов" в НРС.
To sustain the global food market and feed our populations, we have to engage in greater investments in science and research to boost agricultural production - especially in poor rural communities - as well as to offset the effect of drought and famine. Для того чтобы сохранить глобальный продовольственный рынок и прокормить наше население, нам надлежит увеличить финансирование научных исследований, направленных на расширение сельскохозяйственного производства, особенно в бедных сельских общинах, и смягчить последствия засухи и голода.
And printing them would only offset, through mild inflation, the effects of the otherwise Draconian relative price adjustment that is taking place under the corset of the common currency. И печатание евро сможет лишь смягчить (с помощью умеренной инфляции) последствия в противном случае драконовской корректировки относительных цен, происходящей под корсетом единой валюты.
Although a full offset may not be in their power, given the risk of aggravating existing imbalances, timely policy responses may help to dampen the negative repercussions. Хотя, возможно, им не под силу полностью устранить влияние таких потрясений с учетом опасности усиления существующих диспропорций, своевременные ответные меры могут смягчить их отрицательные последствия.
I therefore take this opportunity to urge the international community to support Zimbabwe by providing the country with a financial stimulus package to enable us to mitigate and offset the economic and financial crisis. Поэтому, пользуясь случаем, я настоятельно призываю международное сообщество поддержать Зимбабве, предоставив нашей стране пакет финансовых стимулов, который позволил бы нам противостоять и смягчить последствия экономического и финансового кризиса и преодолеть его.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 25)
Fortunately, Japan paid its full contribution earlier than in the past, which made it possible to offset the April deficit. К счастью, Япония заплатила весь свой взнос раньше, чем в прошлом, что позволило покрыть апрельский дефицит.
These gains could eventually offset the cost of the additional drainage systems. Эти выгоды могли бы в конечном итоге покрыть расходы на дополнительные системы отвода метана.
Noting that the Fund's financial situation in 2003 was healthy, she stated that the Fund's income had increased to the point that the funding gap caused by the loss of a major contribution had been entirely offset. Отметив, что в 2003 году финансовое положение Фонда было благополучным, она сообщила, что объем поступлений Фонда увеличился настолько, что удалось полностью покрыть дефицит средств, обусловленный непоступлением крупного взноса.
Furthermore, the Secretary-General proposes to apply the interest accrued from the construction-in-progress accounts of the Economic Commission for Africa (ECA) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to offset the increased costs of the Addis Ababa project. Кроме того, Генеральный секретарь предлагает покрыть дополнительные расходы по проекту в Аддис-Абебе за счет накопленных процентов по счетам текущего строительства Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО).
The Conference expresses the hope that the additional costs of measures to strengthen the Agency safeguards system can be offset by reductions in certain routine inspection activities that do not diminish their effectiveness. Конференция выражает надежду на то, что дополнительные расходы, связанные с осуществлением мер по укреплению системы гарантий МАГАТЭ, можно будет покрыть за счет сокращения объема средств на проведение некоторых видов обычных инспекций без снижения уровня их эффективности.
Больше примеров...
Скомпенсировать (примеров 11)
Locally, the aerosol forcing can be large enough to more than offset the positive forcing due to greenhouse gases; на местном уровне воздействие аэрозолей может быть достаточно значительно для того, чтобы более чем скомпенсировать позитивное радиационное воздействие, вызванное парниковыми газами;
Of course, US forces had better equipment, but well-trained forces can sometimes offset technical disadvantages to score kills if not to win. Конечно, у армии США лучшее вооружение и снаряжение, однако хорошо обученные войска могут иногда скомпенсировать техническое преимущество и нанести противнику ощутимый урон, если не победить.
The European Central Bank, fixated on inflation, will be slow to lower interest rates, and the European Stability Pact will make it impossible for fiscal policy to offset these weaknesses. Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
This type of extreme financial incentive is particularly true in some countries like Belgium or the Netherlands with easily accessible early retirement schemes - schemes which, to boot, often fail to adjust benefit levels to offset their longer duration. Такой тип чрезмерного финансового стимулирования действительно существует в некоторых странах, таких как Бельгия или Голландия, где имеются легко доступные схемы раннего ухода на пенсию - которые при этом часто неспособны отрегулировать уровень льготных выплат таким образом, чтобы скомпенсировать больший срок их выплат.
A massive public investment push, coupled in the short term with appropriate subsidies to offset high initial prices, will likely be at the heart of such a strategy. Центральное место в такой стратегии, по всей видимости, займут масштабные государственные инвестиции в сочетании в краткосрочной перспективе с надлежащими субсидиями, призванными скомпенсировать высокие первоначальные цены.
Больше примеров...
Офсет (примеров 8)
If compared with other printing methods, offset differ with an excellent clearness and brightness. По сравнению с другими видами печати офсет отличается превосходной четкостью и яркостью.
The stable printing philosophy of Dogan Offset is: friendly technology... Вот это неизменная типографская философия компании «Доган Офсет». Технология приветливости...
Dogan Ofset is equipped with heat-set web and sheet-fed offset presses for the production of magazines, inserts, brochures, catalogs, newspapers, directories and books. «Доган Офсет» оснащен оборудованиями термостабилизации и офсета (листового) для выпуска журналов, вкладышей, каталогов, газет, справочников и книг.
Foreseeing the future of heat-set web offset technology, Dogan Ofset installed the first heat-set offset web press in 1976. Предвидя, что технология будущего есть рулонный офсет термостабилизации, компания «Доган Офсет» установил свой первый станок рулонного офсета термостабилизации еще в 1976 году.
As part of its ongoing investment program, Dogan Ofset installed two new heat-set web offset press and a new tower semicommercial machines, in 2002 and 2008 respectively, raising daily production capacity to five million signatures. Как часть продолжавшейся инвестиционной программы, «Доган Офсет» увеличил свою дневную производственную мощность до пяти миллионов форм, устанавливая две типографические станки термостабилизации и новые полукоммерческие оборудования соответственно в 2002 и 2008 годах.
Больше примеров...
Офсетный (примеров 1)
Больше примеров...
Offset (примеров 25)
Offset is Quavo's cousin, and Quavo is Takeoff's uncle. Все трое являются прямыми родственниками: Offset - кузен Quavo, а Quavo приходится дядей Takeoff.
The three members are directly related and were raised together; Quavo is Takeoff's uncle, and Offset is Quavo's cousin. В состав группы входят Quavo, Offset и Takeoff приходящиеся родственниками друг другу: Quavo является родным дядей Takeoff, а Offset - двоюродный брат Quavo.
Steve "Flash" Juon of said, "Offset has developed into a charismatic storyteller who holds your attention when he keep the stories on wax rather than behind bars." Стив Юон из сказал: «Offset превратился в харизматичного сторителлера, который привлекает ваше внимание, когда он пишет истории в ярости, а не просто строки».
Doing so will result in a warning: Illegal offset type. Это вызовет предупреждение: Illegal offset type ('Недопустимый тип смещения').
Last, the Fragment Offset field indicating the offset of the first byte of the fragment in relation to the full datagram is written in 8 bytes blocks. Наконец, поле смещения фрагмента (Fragment Offset), указывающее смещение первого байта фрагмента относительно всей дейтаграммы, займёт 8 байт.
Больше примеров...