Английский - русский
Перевод слова Offset

Перевод offset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсироваться (примеров 67)
In theory, the limited fall in demand could have been offset by a correspondingly limited cut in production. Теоретически ограниченное снижение спроса могло бы компенсироваться соответствующим ограниченным сокращением производства.
In the view of the Committee the impact of the deployment of 30 additional civilian police will be offset by a significant delay in the deployment of United Nations Volunteers. По мнению Комитета, последствия развертывания 30 дополнительных гражданских полицейских будут компенсироваться существенной задержкой в развертывании Добровольцев Организации Объединенных Наций.
At that time, all new forest areas cleared are offset by the ecologically sound restoration of forests in nearby areas. К тому времени сведение лесного покрова на одних территориях будет компенсироваться экологически обоснованным лесовосстановлением на других близлежащих территориях.
Additional repair costs can be offset by savings in fuel consumption. Дополнительные ремонтные затраты могут компенсироваться за счет экономии потребления топлива.
Any potential (small) additional labour costs would be more than offset by the fertilizer value of the reduced emissions. Любые возможные (небольшие) дополнительные затраты на оплату труда будут с лихвой компенсироваться повышением ценности удобрений благодаря сокращению выбросов.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 397)
This will be offset by estimated bank interest for the same period of $1,069,800. Это позволит компенсировать сметные банковские проценты за тот же период в размере 1069800 долл. США.
The idea of affirmative action to offset handicaps suffered by persons of different ethnic origin was in practice still quite controversial. Впрочем, меры позитивной дискриминации, имеющие своей целью компенсировать трудности, которые могут испытывать лица иного этнического происхождения, все еще вызывают большие споры.
In southern Africa, older persons often use the benefits they receive to help offset the cost of child education and health care. В южной части Африки престарелые часто используют получаемые льготы для того, чтобы помочь компенсировать расходы на обучение и медицинское обслуживание ребенка.
We are aware that in certain countries with economies in transition the recent gains in longevity have not yet been able to fully offset the losses in life expectancy of their citizens, particularly men. Мы отдаем себе отчет в том, что в ряде стран с экономикой переходного периода отмечающееся в последнее время увеличение продолжительности жизни пока еще не позволило полностью компенсировать существенное снижение ожидаемой продолжительности жизни их граждан, в особенности мужчин.
Examples may include the manner in which the procuring entity may dispose of by-products of a manufacturing process, may offset carbon emissions from the production of the goods or services at issue, and so on. Примеры могут включать то, как закупающая организация может распоряжаться побочными продуктами технологического процесса, как может компенсировать выбросы углерода, вызванные производством соответствующих товаров или услуг, и так далее.
Больше примеров...
Компенсации (примеров 251)
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий.
These are instruments to offset exposure to price risk through financial markets or other institutions. Эти инструменты предназначены для компенсации ценовых рисков при помощи финансовых рынков и других институтов.
Contributions may be used by UNOPS to offset the costs incurred under the biennial administrative budget or project activities; Взносы могут использоваться ЮНПОС для компенсации расходов из двухгодичного административного бюджета или в рамках проектной деятельности;
All three models, however, show areas within Europe where more than 20 per cent additional emission reductions will be needed to offset the effects of climate change and maintain annual ozone concentrations at present levels. При этом все три модели позволили выявить области в пределах Европы, в которых для компенсации последствий изменения климата и поддержания годовых концентраций озона на нынешних уровнях потребуются дополнительные сокращения выбросов на более чем 20%.
These programmes are largely based on the United States experience with three credit-based policies - the Offset Policy, the Bubble Policy, and the Emissions Trading Policy Statement. Эти программы по большей части опираются на опыт Соединенных Штатов, накопленный в процессе реализации трех основанных на квотах стратегий - стратегии компенсации, стратегии, основанной на концепции купола выбросов, и стратегии торговли выбросами.
Больше примеров...
Смещение (примеров 67)
You can also enter an offset to start the page count at a different number. Можно также ввести смещение для начала отсчета страниц с другого номера.
The offset between ship heading direction and radar heading shall be less than 1 degree. Смещение между направлением движения судна и радиолокационным курсом не должно превышать одного градуса.
In IBM System/360 instructions, a 12-bit offset embedded within certain instructions provided a range of between 0 and 4096 bytes. В инструкциях IBM System/360 12-битное смещение, встроенное в определённые команды, содержит диапазон от 0 до 4096 байт.
Are you sure you really know how to use OFFSET? Вы уверены, что действительно знаете, как использовать команду СМЕЩЕНИЕ?
The derived key's generation ('') and length ('' bytes) result in a key derivation offset that is greater than the maximum offset ('' bytes) allowed. Генерация () и длина (байт) производного ключа приводят к смещению производного ключа, превышающему максимально разрешенное смещение (байт).
Больше примеров...
Покрытие (примеров 60)
It was offset by increased requirements for detention guards ($79,900) and external audit ($2,900): Эта экономия частично пошла на покрытие дополнительных потребностей в услугах надзирателей (79900 долл. США) и в связи с проведением внешней ревизии (2900 долл. США):
The establishment of a reserve fund would not necessarily provide greater predictability of expenses or overall net income, however, it would allow a mechanism at the outset of a biennium to provide for potential costs arising from bulk mailings that cannot be offset by net income generated. Хотя создание резервного фонда необязательно обеспечит бόльшую предсказуемость затрат или общих чистых поступлений, оно позволит заранее предусмотреть в начале того или иного двухгодичного периода средства на покрытие потенциальных расходов на массовую рассылку почтовых отправлений, которые не представляется возможным компенсировать за счет полученного чистого дохода.
This reflects a 17 per cent fall in the share of debt relief, offset by a 1 per cent rise in emergency and food aid and a 5 per cent rise in costs for administration, scholarships and refugees in developed countries. Эта динамика отражает снижение на 17 процентов доли помощи на облегчение бремени задолженности, отчасти компенсированное ростом на 1 процент чрезвычайной и продовольственной помощи и на 5 процентов затрат на покрытие административных расходов, выплату стипендий и помощь беженцам в развитых странах.
The unutilized balance is partly offset by additional requirements to cover the loss on exchange following a reduction in the purchasing power of the United States dollar against other major currencies during the reporting period. Сэкономленные средства частично пошли на покрытие дополнительных расходов, связанных с компенсацией убытков от колебаний валютных курсов на счетах Операции в связи с уменьшением покупательной способности доллара Соединенных Штатов по отношению к другим основным валютам в течение данного отчетного периода.
The increase of $93,500 is the net result of additional requirements of $100,900 for consultants offset by a reduction of $7,400 for the expert group meetings. Увеличение на 93500 долл. США является чистым итогом увеличения на 100900 долл. США ассигнований на оплату услуг консультантов, которое частично компенсировано сокращением на 7400 долл. США ассигнований на покрытие расходов, связанных с проведением совещаний групп экспертов.
Больше примеров...
Нейтрализации (примеров 35)
These measures could include resuscitating compensatory financing, on a more user-friendly basis, to offset the effects of commodity price shocks on the economies of the LDCs. Эти меры могли бы включать в себя возрождение компенсационного финансирования на более благоприятных условиях в целях нейтрализации последствий ценовых потрясений в сырьевом секторе для экономики НРС.
(c) Ways to offset or minimize the effects of exchange-rate fluctuations. с) Пути нейтрализации или сведения к минимуму последствий, связанных с колебаниями обменных курсов.
A description of the measures proposed to prevent, reduce and, where possible, offset, or compensate for, any significant adverse impacts on the environment. Описание предлагаемых мер для недопущения, уменьшения и, когда это возможно, нейтрализации или компенсации любого значительного неблагоприятного воздействия на окружающую среду.
A similar agreement was signed by the Executive Secretary and Wangari Mathai, the 2004 Nobel Peace Prize laureate, to plant trees in Africa through the Green Belt Movement to offset the environmental impact of the meetings organized by the secretariat. Аналогичное соглашение - о посадке деревьев в Африке участниками Движения «Зеленый пояс» в целях нейтрализации экологических последствий совещаний, организованных Секретариатом, - подписал Исполнительный секретарь, лауреат Нобелевской премии мира 2004 года Вангари Маатаи.
In the ensuing discussion, Mr. Kurylo outlined some of the efforts under way to identify short and long-term measures to offset the anticipated shortage of satellite capacity to monitor ozone and ultraviolet radiation levels. В ходе последовавшего затем обсуждения г-н Кьюрайло рассказал о некоторых усилиях, позволяющие наметить кратко и долгосрочные меры по нейтрализации предполагаемой нехватки спутниковых возможностей для проведения мониторинга озона и уровней ультрафиолетового излучения.
Больше примеров...
Офсетной (примеров 28)
It allows the evaluation of the parameters of offset copy such as: exposure, exposure tolerance, plate contrast, resolution of coping process and reproduction of tonal values on the plate. Полоска обеспечивает возможность оценки параметров офсетной копии, таких как: экспозиция, допуск экспонирования, контрастность пластины, разрешающая способность процесса копирования и воспроизведения тональных значений на пластине.
Both polymers are commercially available in different formulations and have been printed using inkjet, screen and offset printing or screen, flexo and gravure printing, respectively. Оба полимера являются коммерчески доступными под различными названиями и используются, соответственно, в струйной, трафаретной и офсетной печати или трафаретной, флексографической и глубокой печати.
Stickers with the metro route map are made using the method of offset printing on transparent film. Для производства стикеров со схемой линий метро используется метод офсетной печати на прозрачной пленке.
Gardening services Provision of drivers Provision of offset operators Услуги операторов аппаратов офсетной печати
Lastly, she wished to receive information on the resources approved by the Assembly in recent bienniums for offset printing; while her delegation was not opposed to digital printing, it was of the view that the Organization should also maintain its offset printing capacity. Наконец, она хотела бы получить информацию о ресурсах, утвержденных Ассамблеей в последние двухгодичные периоды на офсетную печать; хотя ее делегация не возражает против цифровой печати, она считает, что Организация должна также сохранить свои производственные мощности в области офсетной печати.
Больше примеров...
Перекрывается (примеров 18)
The decrease is offset by increased requirements under utilities ($70,200) due to a higher electricity tariff. Это сокращение перекрывается увеличением потребностей по статье расходов на коммунальные услуги (70200 долл. США) из-за более высоких тарифов на электроэнергию.
The reduced requirements are attributable mainly to the proposed net reduction of 125 United Nations Volunteers, offset partly by the increase in voluntary living allowance, settling-in grant and pre-departure and repatriation expenses. Сокращение потребностей обусловлено в основном предлагаемым чистым сокращением 125 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, что частично перекрывается увеличением размера денежного довольствия добровольцев, выплаты на обустройство и расходов перед отъездом и на репатриацию.
The Board regards this situation as serious, as it reflects that poor control was exercised during and after the headquarters relocation, and that the savings forecast as a result of relocation are being offset by losses from subletting of the old premises. По мнению Комиссии, эта ситуация носит серьезный характер, поскольку она отражает просчеты в контроле в ходе и после перевода штаб-квартиры и поскольку прогнозируемая в результате перевода штаб-квартиры экономия перекрывается убытками от сдачи старых помещений в субаренду.
The main cause of the variance was lower costs for troop rotation and rations, offset by additional costs for national staff, mainly owing to the appreciation of the Syrian pound against the United States dollar and a revision of national salary scales effective November 2010. Такое снижение перекрывается появлением дополнительных расходов на персонал, в основном в результате повышения обменного курса сирийского фунта к доллару США и пересмотра шкалы окладов национальных сотрудников с ноября 2010 года.
The Committee also notes from table 1 and paragraph 38 of the budget document that the Administrator's proposal reflects a volume decrease of $6,147,200, offset by a total cost increase of $49,064,500. На основе информации в таблице 1 и пункте 38 бюджетного документа Комитет также отмечает, что это предложение Администратора отражает сокращение объема на 6147200 долл. США, что перекрывается общим увеличением расходов на 49064500 долл. США.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 17)
The overall decline in expenditures is attributable to the scaled-down operations in UNIFIL, UNIKOM, UNAMSIL, UNMIK and UNTAET/UNMISET and the completion of UNMIBH's mandate, offset by an increase in MONUC's spending. Общее сокращение объема расходов объясняется сокращением деятельности ВСООНЛ, ИКМООНН, МООНСЛ, МООНК и ВАООНВТ/МООНПВТ и завершением выполнения МООНБГ своего мандата при одновременном увеличении расходов МООНДРК.
The variance of $1,853,000 under this heading reflects the reduced requirement for medical services, supplies and self-sustainment, offset by increased requirements for the acquisition of medical equipment. Разница в размере 1853000 долл. США по этому разделу отражает сокращение потребностей в сфере медицинского обслуживания, запасов и самообеспечения при одновременном росте потребностей, связанных с приобретением медицинского оборудования.
The reduced requirements are partly offset by the employment of 2 consultants for electoral assistance, in particular to advise and assist the Government and the electoral authorities in drafting a new electoral Code. Предусматривается сокращение потребностей при одновременном найме двух консультантов для оказания помощи в связи с проведением выборов и, в частности, для оказания правительству и органам по проведению выборов консультативной и иной помощи в составлении нового Избирательного кодекса.
The variance between the 2011 requirements and the 2010 appropriation are due mainly to decreased staff costs based on standard salary costs, partly offset by increased requirements for travel to workshops and conferences. Разница между потребностями, предусмотренными на 2011 год, и ассигнованиями, выделенными на 2010 год, обусловлена главным образом сокращением расходов по персоналу с учетом нормативных расходов на выплату окладов при одновременном увеличении объема потребностей, связанных с покрытием путевых расходов в целях участия в практикумах и конференциях.
The overall lower requirements were partly offset by increases of 7 per cent in salaries for the national General Service and National Officer categories effective 1 March 2006 and 1 February 2007, respectively, with corresponding increased requirements for hazardous duty station allowances. Общее сокращение потребностей частично компенсировалось повышением на 7 процентов окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания и категории национальных сотрудников-специа- листов, вступившим в силу соответственно 1 марта 2006 года и 1 февраля 2007 года, при одновременном росте потребностей, связанных с выплатой надбавок за опасные условия службы.
Больше примеров...
Нейтрализовать (примеров 19)
His delegation could agree to appropriate increases in backstopping posts to offset the effect of such reductions. Делегация оратора может согласиться с соответствующим увеличением числа вспомогательных должностей, чтобы нейтрализовать последствия такого сокращения.
We as Member nations must set about the task of societal re-creation, within the parameters of our own societies, to offset the negative influence of moral degradation, crime, drugs and anti-social behaviour. Мы, государства - члены этой Организации, должны приступить к осуществлению социальной реформы в рамках наших собственных обществ, с тем чтобы нейтрализовать негативное воздействие таких факторов, как нравственная деградация, преступность, наркомания и антиобщественное поведение.
(c) To offset some of these challenges, policies should be implemented to strengthen the links between low-productivity sectors and sectors that are at the technological frontier in many developing countries, including in Latin America and the Caribbean. с) Для того чтобы нейтрализовать эти трудности, следует проводить политику, направленную на укрепление взаимосвязи низкопроизводительных секторов с секторами, представляющими собой перспективные направления в плане применения технологий во многих развивающихся странах, в том числе в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The question of the impact of minimum wages on income distribution and poverty is a controversial one: neo-classical theory suggests a rise in the minimum wage should reduce employment, and this could offset the impact of any rise on poverty. Вопрос влияния минимальной заработной платы на распределение доходов и нищету вызывает острую полемику: согласно неоклассической теории, повышение уровня минимальной заработной платы должно приводить к сокращению занятости, а это может нейтрализовать воздействие любого ее повышения на масштабы нищеты.
In doing so, he would avoid the criticism that former Bank of England Governor Mervyn King faced for supporting a consumer-tax hike in 2011 but failing to use monetary policy to offset its recessionary effects. Тем самым он сможет избежать критики, с которой столкнулся бывший управляющий Банка Англии Мервин Кинг по причине того, что он поддержал повышение налога на потребление в 2011 году, но не использовал кредитно-денежную политику, чтобы нейтрализовать его рецессионное влияние.
Больше примеров...
Компенсационных (примеров 29)
It has been proposed that the offset method of reimbursement be used to transfer some United Nations-owned equipment to IFOR units. Было также предложено использовать применительно к передаче части принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества подразделениям СВС метод компенсационных выплат.
The JISC recommends that the registration of JI activities by the host Party and issuance of offset credits by the governing body should be carried out immediately upon the submission of appropriate validation and verification reports by accredited verifiers. КНСО рекомендует, чтобы регистрация деятельности в области СО принимающей Стороной и ввод в обращение компенсационных кредитов руководящим органом осуществлялись сразу же после представления аккредитованными проверяющими органами докладов об одобрении и проверке.
Ideas that were put forward include a provision for cancelling a percentage of credits issued for mitigation activities and an expectation that developing country Parties would be responsible for a portion of a reduction in emissions prior to receiving offset credits; Были выдвинуты предложения включить положения об аннулировании определенной доли кредитов, выпущенных в обращение за реализацию мер по предотвращению изменения климата, а также пожелание, чтобы Стороны, являющиеся развивающимися странами, несли ответственность за определенную долю сокращения выбросов до получения компенсационных кредитов;
GREENHOUSE GAS EMISSIONS, REDUCTIONS AND CARBON OFFSET PURCHASES IN UNITED NATIONS SYSTEM ORGANIZATIONS ВЫБРОСЫ ПАРНИКОВЫХ ГАЗОВ, СОКРАЩЕНИЯ ВЫБРОСОВ И ЗАКУПКИ УГЛЕРОДНЫХ КОМПЕНСАЦИОННЫХ КВОТ В ОРГАНИЗАЦИЯХ
Furthermore, at its sixty-first session, in 2006, the Council decided, inter alia, that the remaining balance in respect of duplicate awards from Kuwait should be recovered through an offset from the final payments of its compensation awards. Кроме того, на своей шестьдесят первой сессии в 2006 году Совет, в частности, постановил, что невозвращенный из Кувейта остаток взаимодублирующих присужденных сумм следует взыскать, удержав его из окончательных компенсационных выплат.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 21)
To sustain the global food market and feed our populations, we have to engage in greater investments in science and research to boost agricultural production - especially in poor rural communities - as well as to offset the effect of drought and famine. Для того чтобы сохранить глобальный продовольственный рынок и прокормить наше население, нам надлежит увеличить финансирование научных исследований, направленных на расширение сельскохозяйственного производства, особенно в бедных сельских общинах, и смягчить последствия засухи и голода.
The international community, and particularly the United Nations system, must help the Kabul authorities to offset the impact of the drought on their population, thus avoiding massive population displacements in the region. Международному сообществу и, в частности, учреждениям Организации Объединенных Наций следовало бы оказать помощь властям Кабула, с тем чтобы смягчить последствия засухи для афганского населения и таким образом избежать новых массовых перемещений в этом регионе.
Offset the burdens experienced by HIV-affected households in a manner appropriate for the age groups affected, through compensation for informal care, the support of schooling, fairness in inheritance and by providing education and establishing policies that support such households. смягчить бремя, которое несут затронутые ВИЧ домохозяйства с учетом потребностей возрастных групп пострадавших посредством выплаты компенсации за неофициальный уход, оказания поддержки школьному образованию, справедливости в вопросах наследовании и посредством просвещения и разработки стратегий в поддержку таких домохозяйств.
In these countries, the drop in the volume of imports more than offset the higher prices of the products purchased. В этих странах сокращение физического объема импорта было столь значительным, что это позволило смягчить последствия высоких цен на импортируемые товары.
Every effort should be made to avoid adverse impacts, and if avoidance is not feasible, they should be minimized, mitigated or offset. Следует прилагать все усилия к недопущению неблагоприятных последствий, а если это не представляется возможным, - свести их к минимуму, смягчить или компенсировать.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 25)
A review of 1998 expenditure trends showed that savings would offset those additional requirements. Обзор тенденции расходов за 1998 год показывает, что сэкономленные средства позволят покрыть такие дополнительные потребности.
There is a compelling case to be made for the developed countries to make some financial contribution to developing countries in order to offset some of the costs incurred in the training of those graduates. У развитых стран появилась привлекательная возможность оказать развивающимся странам определенную финансовую поддержку с тем, чтобы покрыть часть расходов, понесенных в ходе обучения этих выпускников.
The advantage of channelling liability towards the operator - which is recognized by authors who have written on these topics - is that the operator is in the best position to offset the cost of the risk involved by factoring it into the price of his goods or services. Как признается всеми авторами, которые занимались рассмотрением данной темы, возложение ответственности на оператора имеет то преимущество, что оператор является тем лицом, которое может покрыть расходы, связанные с возникшим риском, за счет стоимости своих продуктов или своих услуг.
Mr. Bond (United States of America) asked whether a reduction in the length of the June session of the Committee on Contributions would result in budgetary savings that would offset the costs of the special session. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) интересуется, приведет ли сокращение продолжительности июньской сессии Комитета по взносам к такой экономии бюджетных средств, которая позволила бы покрыть расходы на проведение специальной сессии.
The unutilized balance of $237,900 resulted from currency fluctuations and the fact that staff were retained at lower levels to offset the additional person/months being utilized. Неиспользованный остаток в размере 237900 долл. США обусловлен колебаниями валютных курсов и тем, что оставшиеся сотрудники работали на должностях более низкого класса, что позволило покрыть расходы на оплату дополнительных человеко-месяцев.
Больше примеров...
Скомпенсировать (примеров 11)
It is proposed that the existing P-3 Career Portal Analyst be discontinued to offset the creation of a new P-4 Help Desk Manager position. Предлагается сократить существующую должность специалиста по анализу работы портала карьерного роста класса С3, для того чтобы скомпенсировать создание новой должности руководителя службы оперативной помощи класса С4.
Because the effects are similar, a reduction of 100 tons in Russia would be able to offset 100 tons on new emissions in China. Поскольку воздействия являются аналогичными, снижение на 100 тонн выбросов в России позволит скомпенсировать выброс новых 100 тонн парниковых газов в Китае.
Of course, US forces had better equipment, but well-trained forces can sometimes offset technical disadvantages to score kills if not to win. Конечно, у армии США лучшее вооружение и снаряжение, однако хорошо обученные войска могут иногда скомпенсировать техническое преимущество и нанести противнику ощутимый урон, если не победить.
Stronger trends in manufactured exports to offset the weakness in commodities can hardly be expected over the next several years. И вряд ли можно ожидать, что в ближайшие несколько лет возникнет устойчивая тенденция к тому, что экспорт готовых изделий сможет скомпенсировать потери в связи с экспортом сырьевых материалов.
A massive public investment push, coupled in the short term with appropriate subsidies to offset high initial prices, will likely be at the heart of such a strategy. Центральное место в такой стратегии, по всей видимости, займут масштабные государственные инвестиции в сочетании в краткосрочной перспективе с надлежащими субсидиями, призванными скомпенсировать высокие первоначальные цены.
Больше примеров...
Офсет (примеров 8)
We printed the offset part of the advertising banknote on the show. Она изготовила офсет рекламного банкнота этой выставки.
The stable printing philosophy of Dogan Offset is: friendly technology... Вот это неизменная типографская философия компании «Доган Офсет». Технология приветливости...
Dogan Ofset is equipped with heat-set web and sheet-fed offset presses for the production of magazines, inserts, brochures, catalogs, newspapers, directories and books. «Доган Офсет» оснащен оборудованиями термостабилизации и офсета (листового) для выпуска журналов, вкладышей, каталогов, газет, справочников и книг.
Offset: The offset process is currently the major method of printing. Offset: офсет в настоящее время является основным методом печати.
As part of its ongoing investment program, Dogan Ofset installed two new heat-set web offset press and a new tower semicommercial machines, in 2002 and 2008 respectively, raising daily production capacity to five million signatures. Как часть продолжавшейся инвестиционной программы, «Доган Офсет» увеличил свою дневную производственную мощность до пяти миллионов форм, устанавливая две типографические станки термостабилизации и новые полукоммерческие оборудования соответственно в 2002 и 2008 годах.
Больше примеров...
Офсетный (примеров 1)
Больше примеров...
Offset (примеров 25)
Offset is Quavo's cousin, and Quavo is Takeoff's uncle. Все трое являются прямыми родственниками: Offset - кузен Quavo, а Quavo приходится дядей Takeoff.
Steve "Flash" Juon of said, "Offset has developed into a charismatic storyteller who holds your attention when he keep the stories on wax rather than behind bars." Стив Юон из сказал: «Offset превратился в харизматичного сторителлера, который привлекает ваше внимание, когда он пишет истории в ярости, а не просто строки».
Doing so will result in a warning: Illegal offset type. Это вызовет предупреждение: Illegal offset type ('Недопустимый тип смещения').
Last, the Fragment Offset field indicating the offset of the first byte of the fragment in relation to the full datagram is written in 8 bytes blocks. Наконец, поле смещения фрагмента (Fragment Offset), указывающее смещение первого байта фрагмента относительно всей дейтаграммы, займёт 8 байт.
Fragment Offset (13 bits) Offset, in 8-octet units, relative to the start of the fragmentable part of the original packet. Fragment Offset (13 бит): Смещение фрагмента в восьми-октетных блоках относительно начала фрагментируемой части пакета.
Больше примеров...