Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
It's not an offence to try and pick up a pretty girl in a bus station. Попытка подцепить тёлочку на вокзале - не преступление.
The offence of torture was specified in the corresponding Crime Ordinance in compliance with article 4 of the Convention against Torture. Преступление пытки квалифицируется в Указе о борьбе с преступностью и соответствует определению статьи 4 Конвенции против пыток.
The most bitterly criticized condition was that contained in article 7, subsection 1, paragraph (c), whereby Czech citizenship could only be awarded to an applicant who had not been effectively sentenced for a wilful offence during the past five years. Наиболее острой критике было подвергнуто изложенное в пункте с) части 1 статьи 7 закона условие, согласно которому чешское гражданство могло быть предоставлено только тому подателю заявления, который в течение предыдущих пяти лет не был осужден за умышленное преступление.
"5. The extradition request may be refused if the offence in connection with which it is made has been committed either within or outside the territory of the Republic of Kazakhstan and directed against the interests of the Republic of Kazakhstan." в выдаче может быть отказано, если преступление, в связи с которым заявлено требование о выдаче, совершено на территории Республики Казахстан или за ее пределами, но направлено против интересов Республики Казахстан .
In cases where the offence for which extradition is being requested carries life imprisonment or the death sentence in the requesting State, extradition shall be granted on the basis of a commitment to the effect that neither of those measures shall be applied. В случаях, когда в запрашивающем государстве преступление, в связи с которым направлено ходатайство о выдаче, карается пожизненным тюремным заключением или смертной казнью, выдача разрешается при условии принятия обязательства относительно неприменения таких мер.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
16 The travaux préparatoires will indicate that money-laundering offences established in accordance with this article are understood to be independent and autonomous offences and that a prior conviction for the predicate offence is not necessary to establish the illicit nature or origin of the assets laundered. В подготовительных материалах будет указано, что связанные с отмыванием денежных средств правонарушения, признанные таковыми в соответствии с данной статьей, считаются отдельными и самостоятельными правонарушениями и что для установления преступной природы или происхождения отмываемых активов наличия ранее вынесенного обвинительного приговора за основное правонарушение не требуется.
Any person who commits a serious or less serious offence outside Tunisian territory, whether as a principal or an accomplice, may be prosecuted and brought to trial by the Tunisian courts if the injured party holds Tunisian nationality. «Любое лицо, совершающее - в качестве основного участника или соучастника - серьезное или менее серьезное правонарушение за пределами территории Туниса, может быть подвергнуто судебному преследованию или предстать перед тунисским судом, если пострадавшая сторона имеет тунисское гражданство.
a) The perpetrator of the offence is a Belgian national or a person whose principal residence is in the territory of the Kingdom; or а) совершившее правонарушение лицо является бельгийцем или его основное место проживания находится на территории Королевства; или
The failing of the superior may constitute either an offence as such under articles 155 and 156 of the Criminal Code or a mode of responsibility through participation and complicity covered by articles 66 and 67 of the Criminal Code. Вина начальника может либо составлять правонарушение в силу статей 155 и 156 Уголовного кодекса, либо подпадать под режим ответственности, предусмотренный за соучастие и пособничество и закрепленный в статьях 66 и 67 Уголовного кодекса.
pursuant to the law of the State which requests extradition the offence is punishable with the penalty of deprivation of liberty for the period of up to one year or shorter, or such punishment has been adjudicated; в соответствии с законодательством запрашивающего государства правонарушение влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до одного года, или если решение о таком наказании уже принято в судебном порядке;
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
The author's conviction for a traffic offence осуждение автора за нарушение правил дорожного движения
As this is a first offence, and committed without malice... Раз это первое нарушение и сделано без умысла,
Where a prisoner is charged with an offence against discipline, he has the right to be informed of the charge without delay and he is given a full opportunity of hearing what is alleged against him and of presenting his own case (Regulation 76). В тех случаях, когда заключенному предъявляются обвинения в нарушение правил внутреннего распорядка, он имеет право быть информированным без промедлений о предъявленном ему обвинении и располагает возможностью полностью ознакомиться со сделанными в отношении него утверждениями и представить свою собственную версию по данному делу (правило 76).
In such cases, was the competent authority obliged to institute proceedings every time an offence was committed or did it have discretionary power to discontinue proceedings if it was deemed inadvisable to press charges? То есть, обязаны ли компетентные органы возбуждать дело всякий раз, когда совершено нарушение, или же у них имеются дискреционные полномочия для закрытия дела, если судебное преследование будет сочтено нецелесообразным.
A severe violation of human rights such as torture is such a serious offence that sanctioning the criminal law enforcement officers alone does not seem to be sufficient for the State to distance itself from the human rights violation committed. Такое тяжкое нарушение прав человека, как применение пыток, является настолько серьезным, что вынесение санкций в отношении лишь сотрудников правоохранительных органов представляется недостаточным для того, чтобы государство могло загладить совершенное нарушение прав человека.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
If the funds are of illegal origin, the perpetrator of the acts in question is also liable to other penalties provided for under penal law for this type of offence. Если же средства имеют незаконное происхождение, то лицо, совершившее соответствующее деяние, подлежит также другим видам наказания, предусмотренным уголовным законодательством в отношении данного вида преступлений.
In the case of a preliminary investigation, people may be committed to custody only if there is "reason to believe that they have committed or attempted to commit an offence" (article 77). В случае предварительного следствия могут подвергаться задержанию только лица, "в отношении которых имеются основания полагать, что они совершили или пытались совершить преступное деяние" (упомянутая выше статья 77).
The Racial Discrimination Act also protects the rights not only of persons of African origin but all vulnerable populations with the aim of eradicating all forms of discrimination, which are considered an offence and punished under this Act. С другой стороны, Органический закон по борьбе с расовой дискриминацией защищает права не только потомков выходцев из Африки, но и всех уязвимых категорий населения с целью искоренения всех форм дискриминации, которые этот Закон рассматривает как наказуемое деяние.
Moreover, if a Myanmar citizen commits an offence in a foreign country, legal action is taken against him under the laws of Myanmar, additional to the actions taken by host country under its laws. Кроме того, если гражданин Мьянмы совершает преступное деяние на территории иностранного государства, то в дополнение к тем мерам, которые принимаются указанной страной на основании ее законов, он привлекается к судебной ответственности на основании законов Мьянмы.
However, no proceedings shall be instituted against an accused person who has been tried for the same offence in a foreign country and acquitted. Преследование невозможно, если обвиняемому, представшему перед судом в зарубежной стране за это же деяние, был вынесен оправдательный приговор.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
There were no cases of sentencing for this offence in 1998. Случаев осуждения за совершение этого преступления в 1998 году не было.
A minor who is being tried for the first time for a minor offence or an offence of medium gravity may be exempted from punishment by the court in circumstances laid down by law (Criminal Code, art. 81). В случаях установленных уголовным законом допускается освобождение судом от наказания несовершеннолетнего, впервые осужденного за совершение преступления небольшой или средней тяжести (статья 81 Уголовного кодекса).
This ban is permanent in the case of anyone convicted of a serious offence and expires five years after the date of the completion of service of sentence in the case of persons convicted of a less serious offence. Этот запрет имеет постоянный характер в отношении любого лица, осужденного за совершение серьезного преступления, и истекает через пять лет после даты отбывания наказания в отношении лиц, осужденных за менее серьезные правонарушения.
A Police Officer knowing of a design to commit any cognizable offence may arrest without orders from the Magistrate and without a warrant the person so designing if it appears to such officer that the commission of the offence cannot be otherwise be prevented. Сотрудник полиции, которому становится известно о любом планируемом явном правонарушении, может арестовать без приказа магистрата и ордера на арест имеющее такое намерение лицо, если, по мнению этого сотрудника, совершение данного правонарушения не может быть предотвращено иным образом.
Article 243 of the Penal Code, on the other hand, referred to "any person" and not just to public officials, as did article 244, although it dealt with an aggravated form of the offence provided for under article 243. Вместе с тем в статье 243 Уголовного кодекса речь идет о "любом лице", а не только о государственных служащих, о которых говорится в статье 244, хотя в статье 243 и рассматривается совершение данного преступления при отягчающих обстоятельствах.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
One of them was also indicted for the offence of racial discrimination. В отношении одного из них суд выдвинул обвинение в совершении преступления на почве расовой дискриминации.
The insistence of my brother Owen that Leaford Smith shot my brother Errol intentionally was done only out of a desire to avoid implicating himself in the offence of unlawful possession of a firearm . Настойчивые утверждения моего брата Оуэна о том, что Лифорд Смит преднамеренно убил моего брата Эррола, были сделаны исключительно из-за желания избежать обвинение в незаконном хранении огнестрельного оружия .
The only exception to this rule is when an accused is charged with a capital offence carrying a severe penalty and, most importantly, when the evidence against the accused is strong. Единственным исключением из этого правила являются случаи, когда подсудимому предъявляется обвинение в совершении тяжкого преступления, влекущего за собой смертную казнь, и, что является наиболее важным, когда имеются веские доказательства, изобличающие вину подсудимого.
An accused charged with an offence may bring a Charter application to the court, pursuant to sections 7, 9 or 12, as a defence or other factor that mitigates against the charge; В соответствии со статьями 7, 9 или 12 лицо, которому предъявлено обвинение в совершении правонарушения, может сослаться в суде на то или иное положение Хартии в качестве средства правовой защиты или в качестве смягчающего обстоятельства в отношении предъявленного обвинения;
Reportedly, none of them had been brought to court or formally charged with an offence, despite the existence of constitutional provisions requiring that detainees be charged before a court or released within 48 hours. Сообщалось, что несмотря на конституционные положения, согласно которым задержанным лицам должно быть предъявлено обвинение в суде или они должны быть освобождены в течение 48 часов, ни один из задержанных не предстал перед судом или не был официально обвинен в совершении правонарушения.
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
Denigrating your boss in public is a serious offence. Прилюдно очернять работодателя - это дисциплинарный проступок.
A disciplinary offence is likely to have been committed; the case is forwarded to the Chief of Police, for disciplinary action based on the evidence obtained by the IAIACAP. был, по всей вероятности, совершен дисциплинарный проступок, дело передается начальнику полицейской службы для принятия мер дисциплинарного воздействия на основе доказательных материалов, полученных НОРУЖП.
Administrative proceedings could be instituted against any official who had committed an offence or infraction. The only requirement was that a formal complaint should be filed to enable the public prosecution service to institute proceedings. В отношении любого должностного лица, совершившего правонарушение или проступок, может быть возбуждено административное разбирательство; для этого достаточно лишь подать официальную жалобу в органы прокуратуры.
That a mediation should be inclusive and involve dialogue with all parties does not mean that any offence, by anyone, should be condoned or ignored. То, что посредничество должно быть всеохватным и включать диалог со всеми сторонами, не означает, что любое нарушение или проступок должны игнорироваться или замалчиваться.
Another form of treatment consists of guidance and protection measures for those young persons who have committed a minor offence, who present no danger to society and who do not repeat their antisocial behaviour. Другой режим обращения - применение мер воспитания и защиты - предусмотрен для несовершеннолетних, которые совершили незначительное правонарушение или проступок и которые не представляют опасности для общества и не являются закоренелыми нарушителями общественного порядка.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
You don't think that might be an offence? Вам не кажется, что это оскорбление?
In France, for example, the Press Act of 1881 still penalizes offence to the President, but has apparently not been invoked since the 1960s and not because the French have ceased to be offensive to their President. Например, во Франции Закон о печати 1881 года по-прежнему предусматривает уголовное наказание за оскорбление президента, однако, судя по всему, это положение не применялось с 60-х годов, и вовсе не потому, что французы перестали оскорблять своего президента.
You have caused grave offence! Вы нанесли смертельное оскорбление!
The offence of blasphemy is maintained and insults are now prohibited, which could have serious consequences on freedom of expression, particularly for the press. Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы.
This article also makes it an offence to humiliate or degrade someone. Этой статьей предусматривается также ответственность за оскорбление чести и достоинства гражданина.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
Regarding another aspect of enforced disappearance, article 421 of the Criminal Code imposes harsher penalties for the offence of abduction. Что касается другого аспекта насильственных исчезновений, то статья 421 Уголовного кодекса предусматривает более суровое наказание за преступное похищение.
In this draft, there are eight articles dealing with punishing the offence of torture. В этом проекте восемь статей предусматривают наказание за преступления в виде применения пыток.
In the latter case, the offence is punishable by two to four years' imprisonment. В последнем случае наказание за такое правонарушение составляет от двух до четырех лет тюремного заключения.
The atmosphere was family-like, the inmates had good relations with the staff, and inmates were able to participate in a wide variety of activities which delegation members felt would contribute to the social reintegration of women serving a sentence for some offence. Обстановка там похожа на семейную, у заключенных хорошие взаимоотношения с персоналом; они смогли участвовать в различного рода мероприятиях, и члены делегации считают, что это поможет социальной реинтеграции женщин, отбывающих наказание за совершение того или иного преступления.
The GoN is effortful to formulate Rules for the effective implementation of the Caste Based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Act. ПН предпринимает усилия в целях разработки правил, которые позволили бы обеспечить эффективное претворение в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости" (включая определение соответствующих действий как преступных и наказание за них).
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
This would ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence and that no statutes of limitations apply. Это обеспечивало бы то, что приговоры соответствуют тяжести преступления и что положения о сроках давности не применяются.
Option 2 ("seriousness of offence and organized nature test") Вариант 2 ("критерий тяжести и организованного характера преступления")
All participating CEB members further held that in disciplinary procedures appropriate sanctions were imposed, taking into account the gravity of the offence. Все участвующие члены КСР отметили также, что их дисциплинарные процедуры предусматривают применение в таких случаях соответствующих санкций, в зависимости от тяжести проступка.
The seriousness of the offence may also be inferred from the involvement of a criminal organization in committing the offence, the transnational effect of the offence or any other element typical of organized crime (Germany). Степень тяжести преступления можно также определить на основе причастности преступной организации к совершению этого преступления, транснационального последствия этого преступления или любого другого элемента, типичного для организованной преступности (Германия).
Mr. Hazan said that the Committee should base its response on the provisions of the Convention, which stipulated that the period of limitation should be of long duration and proportionate to the seriousness of the offence. Г-н Асан говорит, что Комитету следует в своем отзыве опираться на положения Конвенции, в которой предусматривается, что срок давности должен быть длительным и соразмерным тяжести преступления.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
Those who procured weapons, instruments or any other means used for the crime or the offence, in the knowledge that they would be used for that purpose; те, кто приобрел оружие, средства или орудия, использованные для совершения преступления или деликта, зная о том, что они будут использованы с этой целью;
Any person who unlawfully receives, in whole or in part, articles which have been removed, misappropriated or obtained by means of a crime or an offence; лица, которые умышленно укрывали - в полном объеме или частично - предметы, похищенные, изъятые или полученные с помощью преступления или деликта.
The death penalty or rigorous imprisonment for life shall apply if the offence is committed in time of war. При совершении данного деликта во время войны применяется наказание в виде смертной казни или пожизненного лишения свободы.
In the case of a minor or correctional offence, the penalty is doubled; в случае деликта незначительной тяжести или деликта, караемого исправительными наказаниями, срок наказания может быть удвоен;
Any punishment meted out for a crime or a simple offence shall entail the loss of the property arising therefrom and the instruments used to carry it out, unless they belong to a third party not liable for the crime or simple offence. Любая мера наказания, назначаемая за совершение того или иного преступления или деликта, влечет за собой утрату имущества, добытого путем их совершения, и орудий их совершения, за исключением случаев, когда они принадлежат третьему лицу, не несущему ответственность за совершение преступления или деликта.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
At the international level, greater coordination of efforts is required to combat old and new phenomena which constitute an offence to human dignity and liberty, such as the illegal trafficking in children and women. На международном уровне необходимо укреплять координацию действий по борьбе со старыми и новыми явлениями, такими, как незаконная торговля детьми и женщинами, которые представляют собой посягательство на человеческое достоинство и свободу.
Only after you committed a civil offence of trespass. Но после того, как вы совершили противоправное посягательство на частные владения.
Infringement of this right is a serious offence. Посягательство на нее является тягчайшим преступлением.
According to article 57 of the Constitution, any violation of any of the constitutionally guaranteed rights and freedoms of individuals constitutes an offence in respect of which civil or criminal proceedings are not statute-barred and the State guarantees compensation. В соответствии со статьей 57 Конституции любое посягательство на любые гарантируемые Конституцией права и свободы граждан квалифицируется в качестве правонарушения, на которое не распространяется закон о сроках давности в части гражданского или уголовного судопроизводства и в случае совершения которого государство гарантирует пострадавшим выплату соответствующей компенсации.
The attempted commission or complicity in the commission of the offence referred to in article of this Convention shall constitute an offence of the same degree, whether an attempt or complicity is involved in the bribing of a public official of a State Party. Посягательство на совершение преступления, упомянутого в статье настоящей Конвенции, или соучастие в совершении такого преступления образует состав преступления в той же мере, что и посягательство на подкуп публичного должностного лица Государства-участника или соучастие в подкупе такого лица.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
The best defence is a strong offence, and I intend to start offending right now. Лучше защита - мощное нападение, и я собираюсь напасть прямо сейчас.
The right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance which makes it an offence in law to assault or wound anyone. Право на личную безопасность обеспечивается в основном с помощью Закона о преступлениях против личности, согласно которому нападение на любое лицо или нанесение ему физического увечья считается преступлением.
That is, the right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance, which makes it an offence in law to assault or wound anyone. То есть право личности на безопасность прямо гарантируется Законом о правонарушениях против личности, который квалифицирует в качестве правонарушения нападение или нанесение телесных повреждений.
Under section 1 of the Children and Young Persons Act 1933 it is an offence to wilfully assault, ill-treat, neglect, abandon or expose a child or to cause him to be assaulted, ill-treated, neglected, abandoned or exposed. Согласно статье 1 Закона 1933 года о детях и подростках, в качестве преступления квалифицируется преднамеренное нападение на ребенка, жестокое или халатное с ним обращение, его оставление или лишение надлежащей защиты или попытка совершения вышеперечисленных действий.
Thus, although the four police officers had not been charged with the offence of torture, they had been prosecuted and imprisoned for the offence of assault occasioning actual bodily harm, and dismissed from the force. Таким образом, несмотря на то, что четыре сотрудника полиции были обвинены в применении пыток, они были осуждены и приговорены к тюремному заключению за нападение, причинившее фактические телесные повреждения, и уволены из правоохранительных органов.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
Section 35 of the AC Act further criminalizes the act of converting, transferring or disposing of property that is from the proceeds of a corruption-related offence in the Act. Статья 35 Закона о коррупции устанавливает уголовную ответственность также за конверсию или перевод имущества, приобретенного на доходы от предусмотренных Законом коррупционных преступлений, а также за распоряжение таким имуществом.
(b) Reviews of legislation, especially in sending and receiving countries, harmonizing the elements of the offence and identifying which actors are criminally culpable and the corresponding penalties imposable, must be initiated; Ь) необходимо пересмотреть законодательство, особенно в странах происхождения и в странах назначения, в целях согласования составов преступления, определения лиц, несущих уголовную ответственность, и установления назначаемых за это наказаний;
Criminal liability for preparation of an offence is also incurred by persons who, through circumstances beyond their control, have failed to persuade other persons to commit the offence. За приготовление к преступлению несет уголовную ответственность также лицо, которому, по не зависящим от него обстоятельствам, не удалось склонить других лиц к его совершению.
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
The Criminal Code provides for criminal liability for aiding and abetting, concealing the proceeds of crime, instigating the perpetration of an offence, co-perpetration, perpetration by proxy, incitement and conspiracy to commit an offence. Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за любое участие в качестве пособника и сообщника, за сокрытие доходов от преступления, за подстрекательство к совершению преступления, за соучастие в совершении преступления, за участие в нем через подставных лиц, за подстрекательство и заговор с целью совершения преступления.
Больше примеров...