Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
The requirement of double criminality, i.e. that the act also constitutes an offence under Swedish law, is applicable. В данном случае применимым является положение о двойном преступлении, т.е. когда совершенное преступление является преступлением и по шведскому законодательству.
Eliza, you know that it's an offence to lie to the police, don't you? Элайза, ты ведь знаешь... что врать полиции это преступление?
Article 24 of the Penal Code provides that: The following shall be punished as accomplices to a crime or an offence: Согласно статье 24 Уголовного кодекса «Подлежат наказанию в качестве соучастников деяния, квалифицируемого как преступление или деликт:
(c) The offence is committed outside its territory with a view to the commission, within its territory, of an offence established in accordance with articles [...] of this Convention; or с) преступление совершается за пределами его территории с целями совершения на его территории одного из преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями [...] настоящей Конвенции; или
Excluding this provision would mean that the offence of theft would apply to thefts of property between spouses and persons in a de facto relationship at the time of the theft. Исключение этого положения будет означать, что преступление в виде кражи будет применяться к случаям кражи имущества в семейных отношениях между супругами и в де факто отношениях между совместно проживающими лицами на момент совершения кражи?
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
An offence under Sri Lankan law is defined as "act or omission" made punishable by law. В законодательстве Шри-Ланки правонарушение определяется как "действие или бездействие", наказуемое по закону.
However, surrender can also be approved in certain cases for an offence that is not a crime according to Swedish law. Однако в некоторых случаях выдача также может быть санкционирована за правонарушение, не считающееся преступлением по законодательству Швеции.
In those circumstances, how could the State party impose a penalty on a person who committed an offence of racial discrimination? Как же в таких обстоятельствах государство-участник может назначать наказание лицу, совершившему правонарушение в виде расовой дискриминации?
The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances. Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств.
This makes it an offence to loiter with the intent of committing an arrestable offence. На основании этой статьи бездельничанье с целью совершение преступления, влекущего за собой арест, рассматривается как правонарушение.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
Let me guess - it's not an offence. Дайте догадаюсь - это не нарушение.
The Kingdom of Morocco was committing a grave international offence by granting fishing licences for a Territory over which it had no jurisdiction. Выдавая лицензии на рыбный промысел в акватории, которая не относится к его юрисдикции, Марокко совершает тем самым грубое нарушение международного права.
Using threatening violent words is an arrestable offence. Использование угрожающих насильственных слов это нарушение, которое карается арестом!
It was specified that article 43 would be applied to the commission of a "wrongful act" and not an act in violation of laws, while article 44 covers the commission of an offence. Было уточнено, что статья 43 будет применяться при совершении "противоправного деяния", а не деяния в нарушение законодательства, в то время как статья 44 затрагивает факт совершения преступления.
This article states in particular that "Refusal by an official to accept or examine documents, requests, statements or complaints on the grounds of unfamiliarity with the language" in which they are presented constitutes an administrative offence. В главе З Уголовного Кодекса Республики Казахстан "Преступления против конституционных и иных прав и свобод человека и гражданина" имеется статья 141 "Нарушение равноправия граждан", которая развивает соответствующее положение Конституции о равноправии: "Часть 1.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
The process of arrest, detention and trial is not carried out arbitrarily but is subject to the legal procedures provided for in criminal procedure and national security laws, and consequently any action exceeding those procedures is considered an offence. Процесс ареста, задержания и судебного разбирательства осуществляется не произвольным образом, а регулируется процессуальными нормами, предусмотренными в уголовно-процессуальном кодексе и законах о национальной безопасности, поэтому любое деяние, нарушающее эти нормы, квалифицируется как правонарушение.
People may be placed in police custody only if there is "a plausible reason or reasons to suspect that they have committed or attempted to commit an offence". В случае предварительного следствия могут подвергаться задержанию только лица, "в отношении которых имеются основания полагать, что они совершили или пытались совершить преступное деяние".
In particular, it took note of article 34 of the Sudanese Armed Forces bill, which was pending in Parliament, and provides that no act committed by any officer or soldier in good faith in the course of his or her duties shall be deemed an offence. В частности, она приняла к сведению статью 34 законопроекта о вооруженных силах Судана, который находится на рассмотрении парламента и предусматривает, что никакое деяние, совершенное каким-либо офицером или солдатом при исполнении своего служебного долга, не может считаться правонарушением.
The act of lawfully acquiring the funds is not considered an offence. В том случае, если ресурсы имеют законное происхождение, это деяние не образует состава уголовного преступления.
If the offence is a repeat offence or is committed by an organized-crime group, it is punishable by a fine that is 10002000 times the minimum monthly wage or incarceration for two to five years. То же деяние, совершенное повторно или организованной группой - наказывается штрафом от одной тысячи до двух тысяч минимальных размеров заработной платы или лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
Commission of an offence owing to the concurrence of serious personal, family or other circumstances, or out of compassion; совершение преступления вследствие стечения тяжелых личных, семейных или иных обстоятельств либо по мотиву сострадания;
The latter can only be used as a preventive measure, not for committing an offence for which a person can be charged and tried. Такое задержание может использоваться только в качестве превентивной меры, а не за совершение противоправного деяния, по которому конкретному лицу может быть предъявлено обвинение с передачей дела в суд.
The Act makes it an offence to perform FGM on another and also to train as an FGM practitioner. Закон объявляет правонарушением совершение КОЖПО в отношении другого лица, а также подготовку другого лица в качестве специалиста по проведению таких операций.
The term "accomplice" shall also apply to any person who, by gift, promise, threat, order or abuse of authority or power causes an offence or gives instructions for it to be committed. Соучастником также признается лицо, которое предоставлением средств, обещаниями, угрозами, приказом, превышением власти или полномочий спровоцировало совершение преступного деяния или дало указания по его совершению .
A conviction of an offence or dismissal leads to disqualification from being reappointed in the public service, absent written approval by the Director or Permanent Secretary to the President (Section 18, Public Service Act). Осуждение за совершение преступления или увольнение влечет за собой лишение права вновь занимать публичную должность при отсутствии письменного разрешения директора или постоянного секретаря Президента (раздел 18 Закона о государственной службе).
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
When an individual is arrested, his rights will be explained and the offence read out to him by the arresting officer. При аресте того или иного лица сотрудник, производящий этот арест, разъясняет ему его права и зачитывает обвинение.
If the grounds advanced for detention consist in suspected involvement in organized crime the deadlines are doubled even if, ultimately, the accused is charged upon indictment with a common offence. Если основанием для ареста служит причастность к организованной преступности, то эти сроки удваиваются, даже если в конечном счете предъявляется обвинение в обычном правонарушении.
Relevant considerations to determine whether a certain measure qualifies as a criminal charge are: "the nature of the offence charged, the severity of the sanction at stake, and the group to whom the legislation is applied" Соответствующие соображения для определения того, можно ли квалифицировать определенную меру как уголовное обвинение, сводятся к следующему: "Характер вменяемого в вину правонарушения, строгость применяемой санкции и группа, к которой применяется данное законодательство".
In 2000-2001, 29 members of the Al-Maunah group had been charged with and convicted of waging war against the King, an offence under the Penal Code. В 2000 - 2001 годах 29 членам группы «Аль-Мауна» было предъявлено обвинение в ведении военных действий против короля, т.е. в преступлении, предусмотренном Уголовным кодексом, за которое они и были осуждены.
The offence for which he now stands to be sentenced is wholly different in character from the offence for which he received the suspended prison sentence. Обвинение, которое ему сейчас предъявлено, абсолютно не связано с тем, по итогам которого он получил условное осуждение с отсрочкой.
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
The Public Prosecution Service decides who has to appear in front of the judge and for which offence or crime. Государственная прокуратура решает, кто должен предстать перед судьей и за какой проступок или преступления.
Denigrating your boss in public is a serious offence. Прилюдно очернять работодателя - это дисциплинарный проступок.
Do you not know it is a serious offence to impersonate an official? Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
This disregards the fact that an offence - even a serious offence - is not necessarily a crime. При этом забывается, что проступок, пусть даже серьезный, вовсе не обязательно является преступлением.
And what I did was no less grave or serious an offence. И мой проступок не лучше его проступка.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
Krishna Dasa considered this to be an unpardonable offence and rejected his brother forthwith. Кришнадаса воспринял это как непростительное оскорбление и отверг своего брата.
You don't think that might be an offence? Вам не кажется, что это оскорбление?
Sir, as I seem to have given you some offence, I shall be happy to give you satisfaction. Сэр, раз я, похоже, нанес вам оскорбление, буду рад дать вам сатисфакцию.
As to whether these amounted to criminal defamation, the Court considered that they aimed at social criticism, and would hardly have caused offence if published individually. Что касается того, могли ли они быть приравнены к уголовно наказуемой клевете, то, по мнению суда, в их основе лежит социальная критика, вследствие чего они вряд были бы восприняты как оскорбление в случае их публикации по отдельности.
Pursuant to that Act, insulting the Head of State is no longer considered to be an offence justifying preventive detention; the Act likewise tends to impose fines rather than arrest and detention for offences committed in the press. Этот закон, в соответствии с которым оскорбление президента больше не является основанием для предварительного заключения, предусматривает более активное использование денежных штрафов вместо лишения свободы в качестве наказания за совершенные при помощи прессы правонарушения.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
It defines "discrimination" as an offence and penalizes it. В нем содержится определение термина "дискриминация", которая квалифицируется в качестве правонарушения, и предусматривается наказание за нее.
Article 150 of the General Penal Code defines the offence of "association with criminal intent", whereby those who associate for the purpose of committing one or more offences shall be punishable for the mere act of association. В пункте 150 Уголовного кодекса в качестве преступления классифицируется «соучастие в совершении преступного деяния», в соответствии с которой все лица, совместно участвующие в совершении одного или большего числа преступлений, получат наказание за сам факт соучастия.
The Security Legislation Amendment (Terrorism) Act 2002 replaced the former treason offence in section 24 of the Crimes Act 1914 with a new offence in section 80.1 of the Criminal Code from 6 July 2002. З. По Закону о поправках к законодательству по вопросам безопасности (терроризм) 2002 года уголовное наказание за государственную измену, состав которой определялся раньше в разделе 24 Закона о преступлениях 1914 года, с 6 июля 2002 года предусматривается по разделу 80.1 Уголовного кодекса.
Participation in an offence established in accordance with the Convention or the attempt to commit such offence is punishable under the general provisions of the Criminal Code. В соответствии с общими положениями Уголовного кодекса предусмотрено наказание за противоправное деяние, признанное таковым в соответствии с Конвенцией, или попытку совершения такого противоправного деяния.
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that the criminalization of undocumented migrants for the offence of being in a country without proper papers makes them vulnerable to potential racist or xenophobic acts in the societies of the countries involved. Специальный докладчик подчеркивает, что криминализация мигрантов, не имеющих документов, т.е. наказание за правонарушение, состоящее в пребывании на территории страны без необходимых документов, делает их уязвимыми по отношению к возможным актам расизма или ксенофобии в принимающих странах.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
But placement in such cases was aimed only at treating the patient and failed to deal with the seriousness of the offence which he or she had committed. Но такое помещение преследовало лишь цель лечения больного, не учитывая тяжести преступления, которое это лицо могло совершить.
All offenders were punished under the Criminal Code or other legislation, and in accordance with the gravity and consequences of the offence or official misconduct. Все виновные в превышении должностных (служебных полномочий) понесли соразмерные наказания в соответствии с УК РТ и другими Законами РТ, с учетом тяжести совершенного преступления либо должностного проступка и их последствий.
Upon conviction, regulations 29 and 33 provide for dismissal, reduction in rank, other or no punishment, depending on the nature and seriousness of the offence. Правила 29 и 33 предусматривают увольнение, понижение в должности, применение или неприменение иного наказания на основании решения суда в зависимости от характера и тяжести совершенного преступления.
According to the Criminal Code currently in force, juveniles who have committed a minor offence for the first time and persons between 14 and 16 years of age who have committed a moderately serious offence for the first time may not be sentenced to deprivation of liberty. В настоящее время по УК лишение свободы не назначается несовершеннолетним лицам, впервые совершившим преступления небольшой тяжести, а также лицам в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет, впервые совершившим преступления средней тяжести.
The Conference may wish to urge States Parties to strengthen their criminal legislation and to introduce the criminal offences envisaged in the Firearms Protocol, including appropriate sanctions that are commensurate with the nature and gravity of the offence. Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники усиливать свое уголовное законодательство и признать уголовно наказуемыми деяниями уголовные преступления, признанные таковыми в Протоколе об огнестрельном оружии, включая надлежащие меры наказания, которые являются соразмерными характеру и тяжести преступления.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
The same shall also apply to the perpetrator who only acquired Malian nationality after the commission of the crime or offence. Аналогичные меры применяются в случае, если обвиняемый получил гражданство Мали лишь после совершения преступления или деликта.
He knowingly concealed items used or designed to be used in, or derived from, commission of the offence; Лицо, которое сознательно укрывает предметы, использовавшиеся или предназначенные для использования при совершении деликта или являющиеся результатом этого деликта;
Those who procured weapons, instruments or any other means used for the crime or the offence, in the knowledge that they would be used for that purpose; те, кто приобрел оружие, средства или орудия, использованные для совершения преступления или деликта, зная о том, что они будут использованы с этой целью;
In the case of a minor or correctional offence, the penalty is doubled; в случае деликта незначительной тяжести или деликта, караемого исправительными наказаниями, срок наказания может быть удвоен;
Where an offender, for the purpose of committing an offence specified in this or the preceding section, takes advantage of turmoil or strife, or uses force or the threat of force to commit his offence, this shall be an aggravating circumstance. Отягчающим обстоятельством является использование в целях совершения деликтов, рассматриваемых в настоящей и предыдущей главах, периода волнений или мятежа, совершение деликта с применением силы или угрозы силой.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
Harming the life of a child is a very serious offence (art. 8). Посягательство на жизнь ребенка является тягчайшим преступлением (статья 8).
The commentaries to the Criminal Code explain that the commission of torture is an offence to human dignity, insofar as the victim is subjected to beatings, cruel treatment or psychological pressure. В Комментариях к Уголовному Кодексу Республики Казахстан поясняется, что при совершении пыток совершается посягательство на личность, поскольку потерпевший подвергается побоям, истязаниям или психическому воздействию.
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
Attempts on anyone's life shall be considered an extremely grave offence. Посягательство на нее является тягчайшим преступлением.
2.5 The author was tried for an offence against the public peace/terrorism by the Special Criminal Division for terrorist affairs of the High Court of Lima, under Decree Law No. 25475 of 5 May 1992, which established this offence. 2.5 Автора преследовали за посягательство на общественное спокойствие/терроризм в Специальной уголовной палате по делам о терроризме Высокого суда Лимы на основании декрета-закона Nº 25475 от 5 мая 1992 года, в котором была дана квалификация данного преступления.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
The best defence is a strong offence, and I intend to start offending right now. Лучше защита - мощное нападение, и я собираюсь напасть прямо сейчас.
Whether an attack can be qualified as an act of piracy or armed robbery depends on the location and the nature of the offence. Возможность квалифицировать нападение как акт пиратства и вооруженного разбоя зависит от места и характера нападения.
Assault is a serious offence, Trent. Нападение - это серьезное обвинение, Трент.
The right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance which makes it an offence in law to assault or wound anyone. Право на личную безопасность обеспечивается в основном с помощью Закона о преступлениях против личности, согласно которому нападение на любое лицо или нанесение ему физического увечья считается преступлением.
The Penal Code criminalized all forms of cruel and inhuman treatment, which were punished under the offence of assault causing real and serious physical injury. Кроме того, Уголовный кодекс считает преступлением любые виды жестокого и унижающего достоинство обращения, которые наказываются как нападение, влекущее за собой реальные и тяжкие физические повреждения.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
It is proposed that that legislation will make the financing of terrorism an offence in keeping with the terms of the Convention and provide for severe penalties for those who commit such offences. Предлагается, чтобы этот акт предусматривал в соответствии с положениями Конвенции уголовную ответственность за финансирование терроризма и суровое наказание тех лиц, кто совершает такие преступления.
However, two Mexican political parties had proposed a bill criminalizing trafficking in persons as an offence in its own right, and the bill appeared to enjoy widespread support. В то же время две мексиканских политических партии внесли законопроект, предусматривающий уголовную ответственность за торговлю людьми как отдельное правонарушение, и, судя по всему, этот законопроект пользуется широкой поддержкой.
It also made it an offence to sell or offer for sale, or to purchase or offer to purchase, any person, adult or child, for any purpose. Кроме того, этот закон предусматривает уголовную ответственность за продажу или приобретение (или намерение продать или приобрести) любого человека, будь то взрослый или ребенок, для любых целей.
Criminal liability for preparation of an offence is also incurred by persons who, through circumstances beyond their control, have failed to persuade other persons to commit the offence. За приготовление к преступлению несет уголовную ответственность также лицо, которому, по не зависящим от него обстоятельствам, не удалось склонить других лиц к его совершению.
The cooperation of a perpetrator of a corruption-related offence with the law enforcement authorities is considered as a circumstance mitigating criminal liability in the criminal process. Сотрудничество лица, совершившего правонарушение, связанное с коррупцией, с правоохранительными органами рассматривается как обстоятельство, смягчающее уголовную ответственность в рамках уголовной процедуры.
Больше примеров...