Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
When an offence is committed by a national of the State Party or in its territory, that State will have to exercise its jurisdiction as a matter of obligation. Когда преступление совершено гражданином государства-участника или на его территории, это государство должно в обязательном порядке осуществлять свою юрисдикцию.
His question regarding article 1 had concerned the apparent failure to incorporate the offence of cruel, inhuman or degrading treatment in Salvadoran legislation. Заданный им вопрос в связи со статьей 1 касался конкретного факта о том, что преступление жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения не включено в сальвадорское законодательство.
These conditions are that the suspect must be a Dutch national or be in the Netherlands or that the offence must have been committed against a Dutch national. Эти условия заключаются в том, что подозреваемый должен быть гражданином Нидерландов или находиться в Нидерландах или что преступление было совершено в отношении гражданина Нидерландов.
In the United Kingdom, the Criminal Justice and Public Order Act 1994 makes it an offence to harm or intimidate a person who assists the police or who acts as a witness or juror in any criminal proceedings. В 1994 году в Соединенном Королевстве был принят Закон об уголовном правосудии и общественном порядке, в соответствии с которым причинение вреда лицу, оказывающему содействие полиции или выступающему в качестве свидетеля или присяжного заседателя в ходе уголовного судопроизводства, или его запугивание квалифицируется как преступление.
A serious offence is kidnapping'. Похищение ребенка - серьезное преступление.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
The two had been sentenced for a minor offence and placed in detention, as they had been unable to pay the relevant fine. Они были осуждены за мелкое правонарушение и взяты под стражу, поскольку не имели возможности заплатить соответствующий штраф.
There is a general obligation to examine any offence, including possible physical injuries, in accordance with the pertinent laws. Любое правонарушение, включая возможные телесные повреждения, должно в обязательном порядке расследоваться.
He had been found guilty of fraud or making a false statement, yet the mere ticking of a box, according to the French case law of the Court of Cassation, is not sufficient to establish such an offence. Он был признан виновным в подлоге или ложном заявлении, тогда как в соответствии с французской судебной практикой Кассационного суда простой факт отметки галочкой клетки в анкете не является достаточно очевидным для того, чтобы составить такое правонарушение.
This requirement does not apply to Polish public servants who have committed an offence in the performance of their duties or to persons who have committed an offence in a territory that is not subject to a government authority. Это положение не применяется ни в отношении польских должностных лиц, которые совершили правонарушение при исполнении своих служебных функций, ни в отношении лиц, совершивших правонарушение на территории, выходящей за рамки государственной юрисдикции.
(b) that the request for his return, though purporting to be made on account of a relevant offence, is in fact made for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race, religion, nationality or political opinions; or Ь) она испрашивается для привлечения конкретного лица к ответственности за якобы совершенное им правонарушение, а в действительности для осуществления уголовного преследования или наказания этого лица по расовому, религиозному или национальному признаку или за его политические убеждения; либо когда
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
You should be aware that to take receipt of stolen property is an offence in law. Вы должны знать, что покупка краденого имущества, это нарушение закона.
Violation of the relevant regulations constitutes an offence and offenders undergo the consequences of their actions as decided by the Directors of Education or the Educational Service Committee. Несоблюдение соответствующих правил представляет собой нарушение, а нарушители подвергаются наказанию за их действия по решению директора отдела образования или комитета по вопросам образования.
Under Section 3 of the Customs Act 1956 any person who exports or attempts to export any goods in contravention of any enactment or statutory instrument shall be guilty of an offence against the Customs Acts and shall for each such offence forfeit treble the value of the goods. В соответствии со статьей З Закона 1956 года о таможне любое лицо, экспортирующее или пытающееся экспортировать любые товары в нарушение любого принятого нормативного или законодательного акта, считается виновным в совершении преступления против Закона о таможне и наказывается за каждое такое нарушение штрафом в тройном размере стоимости товаров.
Violation of the obligations imposed by the law is an administrative offence punishable by fines ranging from 10,000 patacas to 500,000 patacas for natural persons and from 100,000 patacas to 5,000,000 patacas for legal entities. Нарушение установленных законом обязательств является административным правонарушением, которое карается штрафом в размере от 10000 до 500000 патак для физических лиц и от 100000 до 5000000 патак для юридических лиц.
However, in the case of actions under the Criminal Code, the violation forming the subject-matter of the prosecution must be caught by the Criminal Code and classified as an offence and a punishment must be provided for in relation to the perpetrator. При этом для обращения в суд на основании Уголовного кодекса необходимо, чтобы преследуемое нарушение было предусмотрено в Уголовном кодексе, чтобы оно квалифицировалось как уголовно наказуемое деяние и за его совершение предусматривалась какая-либо мера наказания.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
It is sufficient to verify that the objective description of the offence has been violated. Достаточно убедиться в том, что имело место деяние, объективно квалифицируемое как правонарушение.
It has a broad meaning insofar as it defines anyone who commits this offence as a criminal, whether that person is the primary perpetrator of the offence or an accomplice who incites, conspires or assists in its commission. Оно имеет широкий смысл, поскольку предусматривает, что любое лицо, совершающее данное деяние, является преступником - будь то исполнитель данного преступления или сообщник, который подстрекает к совершению преступления, входит в сговор с этой целью или участвует в нем.
If such an act is an offence under this Act or any other prevailing law, the punishment imposed thereunder shall be added to such punishment. Если такое деяние является правонарушением согласно данному закону или любому другому действующему закону, то наказание, налагаемое в соответствии с ним, добавляется к вышеупомянутому наказанию.
In reply to a question on the effects of the Amnesty Law, he explained that that law was an integral part of the national pacification process; it concerned a specific offence and made it possible to terminate legal proceedings undertaken for such offences. В ответ на вопрос о последствиях закона об амнистии г-н Эрмоса-Мойя уточняет, что этот закон является составной частью процесса восстановления мира в стране и распространяется на конкретное противоправное деяние.
According to article 116 of the Penal Code: "Anyone criminally responsible for an offence or misdemeanour shall also be held liable under civil law if the offence gives rise to loss or injury of a moral or material nature". Статья 116 Уголовного кодекса Сальвадора гласит: "Любое лицо, несущее уголовную ответственность за совершение какого-либо преступления или проступка, несет также и гражданскую ответственность, если соответствующее деяние влечет за собой моральный или материальный ущерб или вред".
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
If a child or young person is arrested for an offence they may be released. В случае если ребенок или подросток задержаны за совершение преступления, они могут быть освобождены.
Commission of such offence, often based on local customs and traditions are social ills and the delinquents are also punished wherever possible under the existing laws. Совершение таких правонарушений, нередко под влиянием местных обычаев и традиций, представляет собой социальную проблему, и правонарушители также подвергаются, когда это возможно, наказанию в соответствии с действующим законодательством.
In one case, only the abuse of powers had been criminalized, though legislation was pending that would more fully implement the offence. В одном случае уголовным преступлением было признано только злоупотребление полномочиями, хотя к принятию готовится законодательство, предусматривающее применение более полных санкций за совершение этого деяния.
To offer guidance and ensure that States parties adequately recognize the seriousness of organized crime, article 11, paragraph 1, indicates that penalties for a Convention offence should take into account the gravity of the offence. Для того чтобы дать необходимые указания и обеспечить надлежащее признание государствами-участниками серьезности такого явления, как организованная преступность, в пункте 1 статьи 11 указано, что санкции за совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с Конвенцией, должны учитывать степень опасности этого преступления.
c) Aids, abets, facilitates or counsels the commission of such an offence; or i) в целях поддержки преступной деятельности или преступной цели группы, когда такая деятельность или цель влечет за собой совершение какого-либо из преступлений, указанных в пункте 1 настоящей статьи; или
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
Among some of these protection include, a person charged with an offence should be given fair hearing within reasonable time by an independent and impartial court of law. Одна из этих гарантий заключается в том, что человек, которому предъявили обвинение, имеет право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки независимым и беспристрастным судом.
About 30 percent of the women were accused of theft, whereas the most common principal offence for men was intention to cause injury and matters related to public order. 30 % женщин обвинялись в воровстве, тогда как наиболее частое обвинение мужчин было - нанесение телесных повреждений и нарушение общественного порядка.
Six of those charges were non-scheduled offences, and the seventh charge was a "scheduled offence". Шесть из этих обвинений были обвинениями в преступлениях, не относящихся к категории списочных, и только седьмое обвинение было обвинением в совершении "списочного преступления".
As the Prosecution failed to prove that the author's co-accused was over the age of 18 at the time of the offence, his sentence was varied to imprisonment during Her Majesty's pleasure. Поскольку обвинение не смогло доказать, что сообвиняемому автора было более 18 лет на момент совершения преступления, вынесенный ему приговор был заменен на тюремное заключение "до тех пор, пока будет угодно Ее Величеству".
If they're issuing a second one, it means they're citing a substantively different offence from last time. Если они выписывают второе, то должны выдвинуть обвинение, принципиально отличающееся от предыдущего.
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
A person who has committed an administrative offence may not be held in administrative detention for more than three hours except as provided for by the Administrative Code. Срок административного задержания лица, совершившего административный проступок, не может превышать трех часов, за исключением случаев, предусмотренных Административным кодексом.
In the Carabineros, regulations govern interrogation methods and the treatment of persons in detention, and define as serious misconduct any misuse of position that could be qualified as abuse of functions, provided that such actions do not go so far as to constitute an offence. В правилах и положениях службы карабинеров, регулирующих методы ведения допросов и обращения с задержанными лицами, любое превышение должностных полномочий, которое может квалифицироваться в качестве злоупотребления служебным положением, причем только в том случае, если оно не содержит состава преступления, характеризуется как серьезный проступок.
Administrative proceedings could be instituted against any official who had committed an offence or infraction. The only requirement was that a formal complaint should be filed to enable the public prosecution service to institute proceedings. В отношении любого должностного лица, совершившего правонарушение или проступок, может быть возбуждено административное разбирательство; для этого достаточно лишь подать официальную жалобу в органы прокуратуры.
Who knows what line you crossed or offence you might have given? Кто знает, кому ты перебежала дорожку, и какой проступок, ты возможно, сделала.
The Government shall make any such failure on the part of its contingent commander an offence or disciplinary infraction under its laws or disciplinary codes and make that offence or infraction punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature. Правительство должно принять меры к тому, чтобы любое такое невыполнение командующим контингентом своих обязанностей рассматривалось как правонарушение или дисциплинарный проступок согласно его законодательству или дисциплинарным кодексам, и обеспечить караемость такого правонарушения или проступка соответствующими наказаниями с учетом его тяжести.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
Refusal to meet the basic needs of women cannot but be an offence to human dignity. Отказ удовлетворить основные потребности женщин не может рассматриваться иначе, как оскорбление человеческого достоинства.
We are committed to openness and frankness, even at the risk of giving offence to some. Мы полны решимости вести работу с максимальной откровенностью и прямотой, даже рискуя при этом нанести кому-то оскорбление.
It's an offence to genuine patriots, it's an offence to those who fight for real national independence. Это оскорбление настоящих патриотов, это оскорбление всех, кто действительно борется за национальную независимость.
This article combines the offence "incitement to religious enmity" with a number of other phenomena such as "insult to religious feelings". В этой статье понятие "возбуждение религиозной вражды" смешивается с рядом других явлений, таких как "оскорбление религиозных чувств".
An offence to the memory of the late sovereign emperor. Какое оскорбление памяти великого императора!
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
The penalty for committing such an offence varies depending on the gravity of the assault. Наказание за совершение такого преступления зависит от серьезности нападения.
Regarding article 4 of the Convention, the report cited article 201 bis of the Penal Code (paras. 9 and 28), which defined torture as an offence and established its sentencing. В связи со статьей 4 Конвенции в докладе упоминается статья 201-бис Уголовного кодекса (пункты 9 и 28), которая квалифицирует применение пыток в качестве преступного деяния и устанавливает соответствующее наказание за него.
The PC also provides for punishment for undue influence or personation during an election, the offering of a gift or restoration of property in consideration of a screening offence where it is a capital offence, and abetment of offences. УК также предусматривает наказание за злоупотребление влиянием в корыстных целях или выдачу себя за другое лицо в ходе выборов, поднесение подарков или передачу собственности за выгораживание правонарушителя, когда речь идет о преступлении, наказуемом смертной казнью, и подстрекательство к преступлениям.
The delegation said that, under the Child Protection Act, treating a child as a witch was an offence. Делегация указала, что закон о защите детей предусматривает наказание за отношение к ребенку как к "колдуну".
On the implementation of article 4 of the Convention, he said that the legislation in force made contempt for the national dignity of others an offence. Говоря об осуществлении положений статьи 4 Конвенции, г-н Середа отмечает, что действующее закодательство предусматривает наказание за презрение к национальному достоинству других.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
The decision to hold this person in police custody was made by necessary by the seriousness of his offence. Содержание данного лица в помещении полиции являлось необходимым ввиду тяжести преступления.
It may be applied only for a fairly serious offence. Она может назначаться лишь за преступления средней тяжести.
Under the Criminal Code in force juveniles convicted of a minor or moderately serious offence and not given a suspended sentence may be freed from punishment through the substitution of measures of compulsory education by decision of the court. По действующему Уголовному кодексу несовершеннолетние, помимо условного осуждения за совершение преступлений небольшой или средней тяжести, могут быть по приговору освобождены судом от наказания с применением принудительных мер воспитательного воздействия.
Under Spanish law, the duration of pre-trial detention is not automatically determined by the limits set forth in article 504 of the Criminal Procedure Act, according to the penalty applicable for the offence. Предусмотренные испанским законодательством сроки предварительного заключения не предполагают автоматического применения пределов, установленных в статье 504 Закона об уголовном процессе, а определяются с учетом степени тяжести преступления.
The Corrections and Conditional Release Act requires the Parole Board to consider the gravity of the offence, among other things, in the decision to grant parole. Закон об исполнении наказаний и условном освобождении требует, чтобы при принятии решения об условно-досрочном освобождении Совет по вопросам условно-досрочного освобождения принимал во внимание, среди прочего, степень тяжести преступления.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
The same shall also apply to the perpetrator who only acquired Malian nationality after the commission of the crime or offence. Аналогичные меры применяются в случае, если обвиняемый получил гражданство Мали лишь после совершения преступления или деликта.
However, it can be extended by court order, up to twelve months for a serious crime and up to six months for a minor offence. Однако она может быть продлена по постановлению следственного судьи максимально на 12 месяцев в случае уголовного преступления и шесть месяцев в случае гражданского деликта .
Whosoever is involved as a perpetrator of or accessory to the offence shall be subject to the corresponding penalty, unless otherwise specified by the Code. Лицо, способствующее совершению деликта в качестве исполнителя или соучастника, подлежит наказанию, предусмотренному за сам деликт, если только в законе не сказано об ином.
Where an offender, for the purpose of committing an offence specified in this or the preceding section, takes advantage of turmoil or strife, or uses force or the threat of force to commit his offence, this shall be an aggravating circumstance. Отягчающим обстоятельством является использование в целях совершения деликтов, рассматриваемых в настоящей и предыдущей главах, периода волнений или мятежа, совершение деликта с применением силы или угрозы силой.
Any Malian who, while outside Malian territory, committed an act which constitutes an offence under Malian law, may be prosecuted and sentenced by Malian courts, if the act is punishable under the law of the country in which it was committed. Гражданин Мали, который, находясь вне территории Мали, был признан виновным в совершении деяния, квалифицируемого в качестве деликта согласно законодательству Мали, может быть подвергнут судебному преследованию судебными органами Мали, если за это деяние предусмотрено уголовное наказание законодательством страны, в которой оно было совершено.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
The Ministry of Human Rights had a duty to protect the rights of the Yemeni people and would view any attack on their liberties as an offence punishable by law. Министерство по правам человека обязано защищать права йеменцев и будет рассматривать любое посягательство на их свободы как на правонарушение, наказуемое законом.
A new offence, "gross violation of a woman's integrity", was incorporated in the Penal Code (chap. 4, sect. 4a) on 1 July 1998. 1 июля 1998 года в Уголовный кодекс (глава 4, статья 4 а)) была включена новая категория преступлений - "грубое посягательство на неприкосновенность женщины".
According to article 57 of the Constitution, any violation of any of the constitutionally guaranteed rights and freedoms of individuals constitutes an offence in respect of which civil or criminal proceedings are not statute-barred and the State guarantees compensation. В соответствии со статьей 57 Конституции любое посягательство на любые гарантируемые Конституцией права и свободы граждан квалифицируется в качестве правонарушения, на которое не распространяется закон о сроках давности в части гражданского или уголовного судопроизводства и в случае совершения которого государство гарантирует пострадавшим выплату соответствующей компенсации.
The commentaries to the Criminal Code explain that the commission of torture is an offence to human dignity, insofar as the victim is subjected to beatings, cruel treatment or psychological pressure. В Комментариях к Уголовному Кодексу Республики Казахстан поясняется, что при совершении пыток совершается посягательство на личность, поскольку потерпевший подвергается побоям, истязаниям или психическому воздействию.
2.5 The author was tried for an offence against the public peace/terrorism by the Special Criminal Division for terrorist affairs of the High Court of Lima, under Decree Law No. 25475 of 5 May 1992, which established this offence. 2.5 Автора преследовали за посягательство на общественное спокойствие/терроризм в Специальной уголовной палате по делам о терроризме Высокого суда Лимы на основании декрета-закона Nº 25475 от 5 мая 1992 года, в котором была дана квалификация данного преступления.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
And this offence took place in Michael Farmer's home? Это нападение случилось у него дома?
Whether an attack can be qualified as an act of piracy or armed robbery depends on the location and the nature of the offence. Возможность квалифицировать нападение как акт пиратства и вооруженного разбоя зависит от места и характера нападения.
The right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance which makes it an offence in law to assault or wound anyone. Право на личную безопасность обеспечивается в основном с помощью Закона о преступлениях против личности, согласно которому нападение на любое лицо или нанесение ему физического увечья считается преступлением.
As to the possibility of a new legal framework with regard to racist violence and incitement to racial hatred, he explained that the Commission for Racial Equality had proposed that legislation should be introduced to make racial attacks an offence. В отношении возможной разработки новой законодательной основы для пресечения актов насилия расистского толка и подстрекательства к расовой ненависти он пояснил, что Комиссия по вопросам расового равенства предложила предусмотреть в законодательстве такое правонарушение, как нападение на расовой почве.
In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. В этой связи государство-участник поясняет, что в 1995 году, когда не было предусмотрено конкретное правонарушение, заключающееся в непристойном поведении женщины по отношению к мальчику, правонарушителям предъявлялось обвинение в совершении правонарушения более общего характера, такого как нападение.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
The efficacy of the fight against this type of offence is enhanced by the range of penalties available. Целый диапазон мер, предполагающий уголовную ответственность, повышает эффективность борьбы с такого рода правонарушениями.
Put simply, the conspiracy offence criminalizes agreements between two or more persons to commit an unlawful act where there is an intention to commit that unlawful act. Проще говоря, состав преступления, заключающегося во вступлении в сговор, предусматривает уголовную ответственность за достижение договоренности между двумя или несколькими лицами относительно совершения противоправного деяния, если есть намерение совершить такое противоправное деяние.
Adopt legislative and other measures as may be necessary to criminalize the active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations and consider the same for the passive form of this offence; следует принять законодательные и другие меры, которые могут потребоваться, для того чтобы предусмотреть уголовную ответственность за активный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, а также рассмотреть вопрос об аналогичных мерах применительно к пассивной форме этого правонарушения;
Abuse of official position unlawfully to commit a person to a psychiatric hospital is an offence contrary to article 133 of the Criminal Code. Статья 133 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за незаконное помещение в психиатрическую больницу с использованием служебного положения.
The use of extreme violence, sadism and bullying in the commission of an offence as well as torture of the victim is, under article 54 of the Criminal Code, regarded as an aggravating circumstance from the standpoint of criminal responsibility and punishment. Совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего в соответствии со статьей 54 Уголовного кодекса признается обстоятельством, отягчающим уголовную ответственность и наказание.
Больше примеров...