Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
Committing an offence based upon gender is an aggravating circumstance thus, the punishment is increased. Преступление на гендерной почве рассматривается как преступление при отягчающих обстоятельствах и предусматривает более суровое наказание.
And there is proposition to commit an offence when the person who has decided to commit an offence invites other person or persons to commit it. Предложение совершить преступление имеет место в тех случаях, когда определенное лицо, принявшее решение о совершении преступления, предлагает другому лицу или лицам совершить его.
It cannot be confirmed that the Dominican Republic applies the offence of money-laundering to a comprehensive range of criminal offences established in accordance with the Convention. Подтвердить, что в Доминиканской Республике преступление отмывания денег применимо ко всему диапазону преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, невозможно.
The reservation was made by virtue of the then provisions of the Extradition Act providing authorities with a margin of discretion in deciding whether the offence was to be considered political. Эта оговорка была сделана на основании положений действовавшего тогда Закона об экстрадиции, предоставлявших властям определенную свободу выбора при решении вопроса о том, носит ли преступление политический характер.
Upon the conviction of a person for an offence under this Regulation, any funds or other financial assets or resources of such persons shall, by reason of such conviction, be forfeited to the State. После того, как какое-либо лицо осуждено за преступление согласно этому Постановлению, все средства или другие финансовые активы или ресурсы таких лиц в силу факта осуждения конфискуются государством.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
This is, after all, your 11th offence. В конце концов, это твое 11 правонарушение.
Under the LSEE, a foreigner who had entered or was staying in Switzerland without the necessary documents was committing an offence. Согласно ЗВППИ иностранец, въехавший в Швейцарию или пребывающий в ней без необходимых документов, совершает правонарушение.
Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности.
If the offence was committed by a government official in the discharge of his or her functions, imprisonment shall be for a minimum term of six months. Если правонарушение совершено должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, срок лишения свободы составляет не менее шести месяцев.
(c) substitute a less severe form of punishment for that imposed on any person for such an offence; or с) смягчить наказание, вынесенное в отношении любого лица за такое правонарушение; или
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
Speeding: Speeding is the commonest offence and is a determining and/or aggravating factor. Скорость: превышение скорости - наиболее распространенное нарушение и определяющий и/или усугубляющий фактор.
Infringement of copyright is an offence punishable with a fine or imprisonment or both. Нарушение авторского права является правонарушением, подлежащим наказанию в виде штрафа и/или тюремного заключения.
In such cases, was the competent authority obliged to institute proceedings every time an offence was committed or did it have discretionary power to discontinue proceedings if it was deemed inadvisable to press charges? То есть, обязаны ли компетентные органы возбуждать дело всякий раз, когда совершено нарушение, или же у них имеются дискреционные полномочия для закрытия дела, если судебное преследование будет сочтено нецелесообразным.
He was later charged with the further offence of smuggling contraband, contrary to s246 (1) of the Criminal Code. Позднее автора обвинили еще в одном преступлении - контрабанде, в нарушение статьи 246(1) Уголовного кодекса.
Under section 1 of the Geneva Conventions Act 1957 of the United Kingdom, it is an offence to commit a grave breach of any of the four Geneva Conventions whose texts are set out in the Schedules to the Act. В соответствии со статьей 1 Закона Соединенного Королевства о Женевских конвенциях 1957 года преступлением также является серьезное нарушение любой из четырех Женевских конвенций, тексты которых приводятся в Приложениях к этому Закону.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
The basic ingredients surrounding extradition would apply, such as the fact that the act must be an offence in both countries. Одним из основных условий для экстрадиции является то, что совершенное деяние должно быть признано правонарушением в обеих странах.
Additionally, if the person committing the offence, is a foreign citizen, who has been subjected to criminal proceedings or convicted in another country or by an international tribunal for the same offence, Italy will not grant diplomatic immunity and will extradite such person. Кроме того, если исполнитель преступления является иностранцем, в отношении которого возбуждено уголовное дело или который был осужден в другой стране или каким-либо международным судом за такое же деяние, Италия воздерживается от предоставления ему дипломатического иммунитета и осуществляет его экстрадицию.
Where such a request is made, the case will instead be submitted for prosecution to the competent domestic authorities, provided the act committed is also an offence under Kuwaiti law. При поступлении соответствующей просьбы дело передается на преследование национальными компетентными органами, при условии что совершенное деяние является уголовно наказуемым согласно кувейтскому законодательству.
No one may be punished for an act which did not constitute a penal offence under law or by-law at the time it was committed, nor may punishment be inflicted which was not envisaged for the offence in question. Никто не может быть подвергнут наказанию за деяние, которое до его совершения не рассматривалось законом или предписанием, основанным на законе, как уголовно наказуемое, равно как не может быть назначено наказание, не предусмотренное за совершение соответствующего деяния.
Moreover, according to Moroccan law, extradition shall not be granted if the act for which extradition is sought is considered to be a political offence or related to a political offence. Кроме того, в соответствии с законодательством Марокко выдача не осуществляется, если деяние, за совершение которого поступил запрос о выдаче, считается политическим преступлением или связано с таким преступлением.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
The accused was acquitted, as the court found that his commission of the offence had not been adequately demonstrated. Обвиняемый сотрудник полиции был оправдан, поскольку суд пришел к выводу, что совершение им правонарушения не было доказано.
Furthermore, the commission of an offence for reasons of social, racial or religious hatred or hostility is recognized as an aggravating circumstance. Кроме того, совершение преступлений по мотивам социальной, расовой либо религиозной ненависти или вражды признается отягчающим наказание обстоятельством.
A minor who is being tried for the first time for a minor offence or an offence of medium gravity may be exempted from punishment by the court in circumstances laid down by law (Criminal Code, art. 81). В случаях установленных уголовным законом допускается освобождение судом от наказания несовершеннолетнего, впервые осужденного за совершение преступления небольшой или средней тяжести (статья 81 Уголовного кодекса).
Commission of a first minor offence owing to a chance concurrence of circumstances; совершение впервые преступления небольшой тяжести вследствие случайного стечения обстоятельств;
If the offence is committed following such incitement or inducement, the person who provokes it shall be punished as the perpetrator of the offence committed. лицо, подстрекающее одно или нескольких лиц на словах, в письменной форме или иной форме, открыто или тайно, на совершение того или иного преступления, предусмотренного в настоящем Законе.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
Six of those charges were non-scheduled offences, and the seventh charge was a "scheduled offence". Шесть из этих обвинений были обвинениями в преступлениях, не относящихся к категории списочных, и только седьмое обвинение было обвинением в совершении "списочного преступления".
He was transferred to the Political Security branch in Damascus shortly after arrest but has not been charged with any offence. Вскоре после ареста он был переведен в отделение агентства политической безопасности в Дамаске, однако ему не было предъявлено обвинение в совершении какого-либо правонарушения.
It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. Утверждается, что, хотя по Регламенту режима чрезвычайного положения содержание задержанного в месте, не являющемся санкционированным местом для задержанных, рассматривается в качестве правонарушения, ни одному сотруднику сил безопасности пока еще не было предъявлено обвинение на основании этих положений.
Knowingly false public accusations against a person holding an official State position in the Russian Federation or in a constituent entity of the Russian Federation of having, during his or her term of office, engaged in activities indicated in this article that constitute an offence; публичное заведомо ложное обвинение лица, замещающего государственную должность Российской Федерации или государственную должность субъекта Российской Федерации, в совершении им в период исполнения своих должностных обязанностей деяний, указанных в настоящей статье и являющихся преступлением;
The author maintains that the Prosecution Commission began the investigation in 1993 and brought charges against him before the Bogotá Regional Court for an offence allegedly committed on 13 May 1990. Автор отмечает, что к расследованию упомянутая Комиссия приступила в 1993 году, а обвинение в Региональном суде Санта-Фе ему было предъявлено в предполагаемом преступном деянии, совершенном 13 мая 1990 года.
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. Ну, отказ от ребёнка - серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться.
It is not a flogging offence for a woman to abandon her wedding plans. Не такой уж большой проступок для женщины отказаться от своих свадебных планов.
And I beg your lady's pardon for any offence. И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
Denigrating your boss in public is a serious offence. Прилюдно очернять работодателя - это дисциплинарный проступок.
Do you not know it is a serious offence to impersonate an official? Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
In July, a teacher and five journalists were arrested for causing offence to the head of state. В июле арестовали преподавателя и пятерых журналистов за оскорбление главы государства.
This letter not only is an offence to the international community, it also mocks the American people and their elected officials. Это письмо - не только оскорбление международного сообщества, но и издевательство над американским народом и его выборными представителями.
In the words of Davies (1999), the new law meant that witchcraft was "no longer to be considered a criminal act, but rather an offence against the country's newly enlightened state". По мнению историка колдовства Оуэна Дэвиса (1999), новый закон означал, что «колдовство больше не рассматривалось как преступный акт, но как оскорбление отныне просвещённого государства».
Similarly, under the law of Cameroon, any violation of the prohibition of discriminatory practices is an offence (see above-mentioned article 241 of the Criminal Code on insulting a race or religion, paragraph 16 of this report). В силу этого нарушение запрета на любую дискриминационную практику в камерунском праве рассматривается, как правонарушение (см. упомянутую в пункте 16 выше статью 241 Уголовного кодекса, озаглавленную "Оскорбление расовых и религиозных чувств").
Criminal charges, sentencing to prison terms and the imposition of heavy fines for defamation, libel and slander are still common even though a few countries have adopted new legislation moving this kind of offence under civil law. По-прежнему выдвигаются обвинения в совершении уголовных преступлений, вынесении приговоров о лишении свободы и наложении крупных штрафов за диффамацию, клевету и оскорбление, несмотря на то, что некоторые страны приняли новое законодательство, согласно которому подобные правонарушения подпадают под действие гражданского права.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
In this case, the penalty prescribed for the most serious offence applies pursuant to the provision of article 32 of the Penal Code. В этом случае наказание за самое серьезное правонарушение выносится на основании положения 32 Уголовного кодекса.
He suggested that an aggravating circumstance of racism might be introduced in the Penal Code so that any offence based on racist grounds could be punished more severely. Он полагает, что в ответ на обостряющуюся ситуацию в области расизма в Уголовном кодексе можно было бы предусмотреть более строгое наказание за любые основанные на расизме правонарушения.
In France, for example, the Press Act of 1881 still penalizes offence to the President, but has apparently not been invoked since the 1960s and not because the French have ceased to be offensive to their President. Например, во Франции Закон о печати 1881 года по-прежнему предусматривает уголовное наказание за оскорбление президента, однако, судя по всему, это положение не применялось с 60-х годов, и вовсе не потому, что французы перестали оскорблять своего президента.
Paraguay penalizes the offence of money-laundering as a separate offence. В Парагвае предусмотрено отдельное наказание за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег.
The Committee welcomes the Act of 19 July 1997, which supplements the Criminal Code by making racism a more serious offence and criminalizing revisionism and other acts based on discrimination. Комитет с удовлетворением отмечает принятие 19 июля 1997 года закона о внесении поправок в Уголовный кодекс, который усиливает наказание за проявления расизма и признает преступный характер ревизионизма и других деяний, основанных на дискриминации.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
However, the related provisions vary with regard to the gravity of the offence. Однако соответствующие положения неодинаково строги в отношении степени тяжести правонарушения.
Several different types of measures may be taken in this connection, depending on the seriousness of the offence. Соответственно, предусматриваются различные меры наказания в зависимости от тяжести совершаемых преступлений.
Depending on the gravity of the offence, either the police force or the National Criminal Investigation Department conducted an investigation; about 10 such investigations were carried out every year. В зависимости от тяжести правонарушения расследование проводит либо полиция, либо Национальный департамент уголовных расследований; ежедневно проводятся приблизительно 10 подобных расследований.
Actions which violate the legitimate rights and interests of citizens in some areas are promptly stopped and violators are severely reprimanded, punished or even subjected to legal prosecution, depending on the seriousness of the offence. Действия, которые являются нарушением законных прав и интересов граждан в некоторых областях, немедленно пресекаются, а виновные подвергаются суровому порицанию, наказанию или даже судебному преследованию, в зависимости от степени тяжести нарушения.
It is clear from this article that the legislator grants the courts discretionary powers to determine the type and amount of the penalty, taking into account the gravity of the offence. Из этой статьи явно следует, что законодатель закрепляет за судами дискреционные полномочия в плане определения формы наказания и размера штрафа с учетом тяжести преступления.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
Those who with the exception of the case envisaged in article 66, paragraph 3, knowingly aided or assisted the perpetrator or perpetrators of the crime or offence in preparing or facilitating it, or in carrying it out. те, кто, помимо случая, предусмотренного в пункте З статьи 66, сознательно оказывал помощь или содействие исполнителю или исполнителям преступления или деликта в создании условий для приготовления к нему, для содействия ему или для доведения его до конца.
Article 45 thereof defines this as undertaking an act for the purpose of committing a serious or less serious offence which is halted or aborted for reasons independent of the will of the perpetrator. Кроме того, Уголовный кодекс Египта предусматривает наказание для любого лица, которое покушается на совершение правонарушения, и в статье 45 покушение определяется как совершение действий в целях совершения преступления или деликта, которые были остановлены или прекращены по причинам, не зависящим от воли исполнителя.
Procures any means used in a serious or ordinary offence, knowing that it is to be so used, or предоставило средство, которое было использовано для совершения преступления или деликта, осознавая, что оно будет использовано с этой целью, а также любое лицо, которое
Where the offence is committed by an armed band, whosoever formed, headed or occupied any leading position in the band shall be subject to the death penalty. В случае совершения деликта вооруженной бандой применяется наказание в виде смертной казни в отношении организатора банды, а также лица, которое осуществляло руководство бандой или занимало в ней какую-либо командную должность.
Where an offender, for the purpose of committing an offence specified in this or the preceding section, takes advantage of turmoil or strife, or uses force or the threat of force to commit his offence, this shall be an aggravating circumstance. Отягчающим обстоятельством является использование в целях совершения деликтов, рассматриваемых в настоящей и предыдущей главах, периода волнений или мятежа, совершение деликта с применением силы или угрозы силой.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
The General Assembly reaffirmed in resolutions 43/131 and 45/100 that "the abandonment of the victims of natural disasters and similar emergency situations without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity". В своих резолюциях 43/131 и 45/100 Генеральная Ассамблея подтвердила, что "оставление жертв стихийных бедствий и подобных чрезвычайных ситуаций без гуманитарной помощи представляет собой угрозу жизни людей и посягательство на человеческое достоинство".
The Ministry of Human Rights had a duty to protect the rights of the Yemeni people and would view any attack on their liberties as an offence punishable by law. Министерство по правам человека обязано защищать права йеменцев и будет рассматривать любое посягательство на их свободы как на правонарушение, наказуемое законом.
If the offence constitutes a threat to public peace or security, provided that its effects are felt within the territory of the Republic; Когда совершается посягательство на безопасность или общественное спокойствие при том условии, что их последствие ощущается на территории Республики.
In another case, concerning denial of the Armenian genocide, the Court clarified the meaning of the second part of the fourth paragraph of article 261 bis of the CP by holding that the offence in question had been a public order offence. В другом деле, имеющем отношение к отрицанию армянского геноцида, Федеральный суд уточнил свою позицию в отношении подпункта 2 пункта 4 статьи 261-бис Уголовного кодекса, отметив, что данное правонарушение представляет собой посягательство на общественное спокойствие.
The attempted commission or complicity in the commission of the offence referred to in article of this Convention shall constitute an offence of the same degree, whether an attempt or complicity is involved in the bribing of a public official of a State Party. Посягательство на совершение преступления, упомянутого в статье настоящей Конвенции, или соучастие в совершении такого преступления образует состав преступления в той же мере, что и посягательство на подкуп публичного должностного лица Государства-участника или соучастие в подкупе такого лица.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
All I'm sayin' is their offence sucks. Просто нападение у них ни к чёрту.
Best defense is offence. Лучшая защита - это нападение.
It's a left-hand drive and he's a recorded offence as a juvenile for knife crime. Кроме того, она леворульная, А еще он по малолетству был осужден за вооруженное нападение.
In one of these cases there was a conviction for assault causing bodily harm and in another there was a conviction for a public order offence. В первом случае обвиняемый был осужден за нападение, приведшее к нанесению телесных повреждений, во втором за нарушение общественного порядка.
It would also allow 10-15 year olds, as well as 16-17 year olds, to be sentenced to a long term of detention for the offence of indecent assault on a woman. Он также позволит приговаривать лиц в возрасте 10-15€лет, а также 16-17€лет к длительному сроку заключения за такое правонарушение, как нападение на женщину с непристойными намерениями.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
Zambia has a Firearms Act which makes it an offence to possess a firearm without a licence. В Замбии действует Закон об огнестрельном оружии, который устанавливает уголовную ответственность за владение огнестрельным оружием без лицензии.
The Act will address computer system sabotage and criminalize the use of devices or data for the commission of an offence under any law in Jamaica. Закон будет охватывать такое деяние, как вывод из строя компьютерных систем, и установит уголовную ответственность за использование устройств или данных с целью совершения преступления в соответствии с любым из законов Ямайки.
The provisions of the Moroccan Penal Code criminalizing trading in influence do not appear to fully reflect the elements of the offence as envisaged by the Convention, as they do not put emphasis on the influence exerted. Положения Уголовного кодекса Марокко, предусматривающие уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях, как представляется, не в полной мере отражают элементы преступления, как это предусмотрено в Конвенции, поскольку в них не сделан акцент на влиянии.
The bill adds articles to the Penal Code criminalizing the offence of financing of terrorism. Указанный законопроект предусматривает включение в Уголовный кодекс дополнительных статей, устанавливающих уголовную ответственность за финансирование терроризма.
Regulations made under the Financial Transfers Act 1992 and the European Communities Act 1972 make non-compliance with the requirements of the Regulation an offence and impose penalties as indicated above. Постановления, принятые в соответствии с Законом 1992 года о финансовых переводах и Законом 1972 года о Европейских сообществах, предусматривают уголовную ответственность за невыполнение положений Постановления и наказания, указанные выше.
Больше примеров...