Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
The large number of complaints filed with the Constitutional Court indicated an awareness of the possibility of obtaining redress for violations of human rights. Большое число жалоб, представленных в Конституционный суд, свидетельствует об осведомленности населения в отношении возможности получения компенсации за нарушения прав человека.
In the vicinity of Saturn two atmospheric probes are to be released, entering the atmosphere of Saturn and obtaining information on chemical composition (including isotopic ratios), temperature, wind speeds and cloud structure to pressures down to 10 bar. Вблизи Сатурна должны быть произведены две атмосферные пробы для получения информации о химическом составе (включая соотношение изотопов), температуре, скорости ветров и структуре облаков под давлением до 10 бар.
San Marino was particularly interested in expanding cooperation between the Centre and other United Nations organs, in the interests of avoiding overlapping and a waste of funds and obtaining better results. Сан-Марино проявляет особый интерес к продолжению наращивания сотрудничества Центра с другими органами Организации Объединенных Наций с целью избежания дублирования, напрасной траты средств и получения наилучших результатов.
(c) Difficulties faced by indigenous people in obtaining public funds for the improvement of their living standards; с) коренное население испытывает трудности в том, что касается получения государственных средств для повышения своего жизненного уровня;
Most of the initial national communications examined reported difficulties in obtaining reliable national activity data from national statistics and country-specific emission factors from national or regional studies. В большинстве первоначальных национальных сообщений рассматриваются трудности в деле получения надежных национальных данных о деятельности на основе национальной статистики и специфических для конкретных стран факторов выбросов на основе национальных или региональных исследований.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
However, the Panel notes that obtaining documentation is often a difficult and lengthy process. Однако Группа отмечает, что получение доступа к документам нередко требовало много усилий и времени.
"Statements obtained against a person's will lack validity; anyone obtaining or using such statements shall be held criminally liable." Показания, полученные против воли, не имеют силы; такое их получение и использование влечет за собой уголовную ответственность".
What is the situation of Roma women in terms of access to services essential to realizing fundamental civil, political, social and economic rights, such as obtaining birth certificates, identification cards and passports? Каково положение цыганских женщин в сфере доступа к услугам, необходимым для реализации основных гражданских, политических, социальных и экономических прав, таких, как получение свидетельств о рождении, удостоверений личности и паспортов?
The technical result consists in obtaining digital images of art canvases and other works of art, processed in a contactless, non-destructive way, making it possible to see the relief and indentations of surface and subsurface layers. Техническим результатом является получение обработанных бесконтактным неразрушающим способом цифровых изображений художественных полотен и других произведений искусства, позволяющих увидеть рельеф и углубления поверхностных и внутренних слоев.
Obtaining an invitation to visit Russia has proven to be problematic for travelers. To help and make this as easy as possible for our guests, we offer Visa invitation support. Получение приглашения в Россию достаточно проблематично для путешественников, чтобы помочь нашим гостям, мы предлагаем помощь в получении приглашения (визы).
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
However, such actions are subject to obtaining a licence. Однако на принятие таких мер необходимо получить разрешение.
It should focus on obtaining a consensus within the Committee on the development of appropriate indicators and benchmarks. Ему следует направить все свои усилия на то, чтобы получить консенсус всех членов Комитета в отношении разработки соответствующих индикаторов и показателей.
As the Fund was a defined benefits plan with inflation indexation of pensions, investments in equities provided the best instrument for matching the assets to the nature of the liabilities and for obtaining both growth in the assets and good long-term returns. Поскольку Фонд представляет собой пенсионный план с выплатой четко установленных пособий, индексированных с учетом инфляции, инвестиции в акции являются наилучшим способом увязать характер активов с характером обязательств и получить как прирост активов, так и хорошую долгосрочную прибыль.
The third question aimed at obtaining some indicators of the level of awareness of Member States about the human rights problems of migrants referred to in Commission resolution 1997/15; it was not intended to obtain precise data or a qualitative description of those human rights problems. Ответы на третий вопрос должны были позволить получить представление об уровне информированности государств-членов о проблемах в области прав человека, с которыми сталкиваются мигранты и которые были упомянуты в резолюции 1997/15 Комиссии.
He studied law at the Sorbonne in Paris and although he was a successful student, he was unsuccessful in obtaining permission to practice at the bar in Paris, probably due to the influence of police reports which described him as a revolutionary. Изучал право в Сорбонне, Париж, и считался талантливым студентом, однако по окончании обучения не смог получить разрешение заниматься адвокатской практикой во французской столице - вероятно, из-за полицейских отчётов, в которых он описывался как революционер.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
Sanctions are also believed to have a negative impact on the agricultural sector, which is suffering from limitations in obtaining needed inputs and technology. Полагают также, что санкции негативно сказываются на функционировании сельскохозяйственного сектора, что обусловлено ограничениями на приобретение необходимых средств производства и технологий.
The biggest challenge for developing countries is not obtaining the technology, but implementing proper procedures and building the capacity to apply this technology in viable and responsive systems. Для развивающихся стран наиболее серьезной проблемой является не приобретение ИКТ, а внедрение соответствующих процедур и создание потенциала, необходимого для использования таких технологий в рамках жизнеспособных и гибких систем.
Kenya launched an ambitious licensing reform programme which has led to the elimination of 110 business licenses and the simplification of 8, thereby reducing the time and cost of obtaining building licenses and registering a company. Кения приступила к осуществлению далеко идущей программы реформирования системы лицензирования, которая привела к упразднению 110 лицензий на ведение бизнеса и упрощению еще восьми, тем самым сократив время и затраты на приобретение лицензий на строительство и регистрацию компаний.
Stealing, embezzlement, fraudulent conversion, fraudulent false accounting, obtaining property or credit by false pretences, receiving stolen property or any other offence in respect of property involving fraud Хищение, растрата, незаконное присвоение имущества, составление ложных отчетов, приобретение имущества или получение кредита мошенническим путем, приобретение похищенного имущества или совершение любой другой незаконной сделки с имуществом
The procedure for obtaining licences to buy, import, hold or bear arms and the standard application forms pertaining thereto are established by an inter-ministerial order of 6 January 2001 issued by the Minister of Defence and the Minister of the Interior. Условия выдачи разрешений на приобретение, импорт, хранение и ношение оружия и формуляры с относящимися к ним требованиям установлены указом от 6 января 2001 года, совместно изданным министрами обороны и внутренних дел.
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
The Act also facilitates Vanuatu obtaining similar international assistance in criminal matters. Закон также позволяет Вануату получать аналогичную иностранную помощь по уголовным делам.
That is why we must guarantee access to primary health-care services for women, with the possibility of obtaining emergency obstetrical care if needed. Поэтому мы должны гарантировать женщинам доступ к первичным медико-санитарным услугам и возможность получать при необходимости срочную акушерскую помощь.
The HR Committee was concerned that the Charities and Societies Proclamation prohibited Ethiopian NGOs from obtaining more than 10 per cent of their budget from foreign donors and engaging in human rights activities. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с тем, что Постановление о благотворительных фондах и обществах запрещает эфиопским НПО получать более 10% их бюджета от иностранных доноров и в то же время заниматься деятельностью, связанной с вопросами прав человека.
Several States had adopted extraterritorial provisions to prevent their nationals from illicitly obtaining organs abroad, while some countries of destination had adopted legislation to combat transplant tourism. Несколько стран приняли экстерриториальные положения, запрещающие их гражданам незаконно получать органы за рубежом, а ряд стран назначения приняли законы по борьбе с трансплантационным туризмом.
The dynamic range of PHOSPHOMATIC is 10 times higher than that of X-ray film, which allows obtaining the images of the objects with bigger thickness difference on one radiograph. Динамический диапазон Фосфоматика в 10 раз выше чем у рентгеновской пленки, что позволяет получать на одном снимке изображения изделий с большой разницой толщин.
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
It identifies and analyses the challenges faced by Dalits in obtaining justice for caste-based discrimination and untouchability practices. В докладе очерчиваются и анализируются проблемы, с которыми сталкиваются далиты, желающие добиться правосудия в спорах, касающихся кастовой дискриминации и практики неприкасаемости.
The regional procurement office has been successful in obtaining savings owing to economies of scale by consolidating the requirements of field missions in East and Central Africa through the development of joint acquisition plans and by improving efficiency (ibid., para. 8). Региональному отделению по закупкам удалось добиться экономии средств благодаря росту масштаба деятельности посредством консолидации потребностей миссий на местах в Восточной и Центральной Африке, что было достигнуто путем разработки совместных планов приобретения и повышения эффективности (там же, пункт 8).
A number of comments suggested that the question of inheritance rights as a factor making for poverty among women should also be examined with a view to obtaining recognition of the right to inherit. В нескольких комментариях было высказано предложение обратить внимание также и на права наследования как фактор бедности женщин, чтобы добиться признания права на наследство.
The author argues that similar cases had already been rejected by that Court and that there was no real chance of obtaining a correction of the provision by this court in time before the revocation of his licence. Он утверждает, что аналогичные дела уже отклонялись указанным судом и что у него не было реальной возможности добиться изменения данного положения судом до прекращения своей лицензии.
The EVAW law was enacted by Presidential Decree in 2009 and on 18 May 2013, was brought before the Afghan Parliament by the Parliamentary Commission on Women's Affairs, Civil Society and Human Rights with the stated purpose of obtaining parliamentary endorsement. ЗЛНЖ был принят в 2009 году указом Президента, а 18 мая 2013 года он был внесен на рассмотрение афганского парламента Парламентской комиссией по делам женщин, гражданского общества и правам человека, с тем чтобы, как было официально заявлено, добиться его утверждения парламентом.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
It was provided with full facilities for conducting its investigations and interviewing anyone it deemed necessary with a view to obtaining as much information as possible. Ей были предоставлены все возможности для проведения расследований и опроса любых лиц, с которыми она могла пожелать встретиться, для сбора наиболее полной информации.
The KPMG study highlighted that the most frequently-used channels when obtaining information on a company are corporate websites, recruitment websites and the opinions of current and former employees. Что касается сбора информации о потенциальном работодателе, наиболее часто используемыми источниками являются корпоративные веб-сайты, интернет-порталы по вопросам трудоустройства и мнения текущих и бывших сотрудников.
The paper from Kyrgyzstan outlines some shortcomings of the present methodology and organization of data collection with respect to obtaining low level data and indicates possible solutions to the current lack of small area statistics in that country. В документе Кыргызстана отмечаются некоторые недостатки нынешней методологии и организационной структуры сбора данных на низовом уровне и указываются возможные решения текущей проблемы нехватки статистической информации о малых районах в этой стране.
Due to the existing legal limits of concept of nationality and the necessity to protect personal data, this form of obtaining information has become a preferred and more and more frequently used data collection method. Поскольку понятие национальности ограничено действующими правовыми рамками и действуют требования, касающиеся защиты персональных данных, исследователи теперь предпочитают эту форму получения информации и все чаще используют ее для сбора данных.
The editors of this collection of essays propose that the United Nations undertake the task of building a consensus for a global programme to collect reliable data on core social indicators and develop simpler and cheaper methods for obtaining this information. Составители этого сборника предлагают, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу достижения консенсуса для выполнения глобальной программы сбора достоверной информации по основным социальным показателям и разработке простых и недорогостоящих методов получения такой информации.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
She stressed that the developed countries had a moral and legal obligation to assist the developing countries to eradicate trafficking and inquired whether the Government was committed to obtaining such assistance. Она подчеркнула, что развитые страны несут моральное и юридическое обязательство помогать развивающимся странам в деле искоренения торговли людьми, и спросила, намерено ли правительство Парагвая заручиться подобным содействием.
Two days later, at the request of Younis Khalis, Nabi Mohammadi, Pir Sayed Ahmed Gailani, Sibghatullah Mojaddedi and Hajji Qadir, Mr. Rabbani travelled to Jalalabad to discuss the possibility of obtaining their support for the new Government headed by Mr. Hekmatyar. Через два дня по просьбе Юнис Халиса, Наби Мохаммади, Пира Сайед Ахмад Гейлани, Сибгатуллы Моджаддеди и Хаджи Кадира г-н Раббани совершил поездку в Джелалабад с целью обсуждения возможности заручиться их поддержкой нового правительства во главе с г-ном Хекматиаром.
Rwanda sought international assistance in obtaining new trains and upgrading transit transport handling capacities. Руанда стремится заручиться международной поддержкой для приобретения новых поездов и модернизации мощностей по обработке транзитных грузов.
Thus, during the reporting period, the Commission addressed 57 formal requests for assistance to the Prosecutor General seeking, inter alia, his help in obtaining documents and other information and in facilitating interviews and other missions on Lebanese territory. В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 57 официальных запросов об оказании помощи, пытаясь, в частности, заручиться его поддержкой и содействием в получении документов и другой информации, а также в проведении опросов и осуществлении и других следственных действий на территории Ливана.
Testimonial, documentary and electronic evidence demonstrated that the staff member was the author of an unsigned document addressed to a government authority of a Member State for the purposes of obtaining instructions and seeking assistance in obtaining a higher post. Свидетельские показания и документальные и электронные доказательства подтвердили, что сотрудник являлся автором неподписанного документа, направленного в адрес правительственного органа одного государства-члена для получения указаний и в стремлении заручиться поддержкой в получении более высокой должности.
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
The Federation of Cuban Women is self-supporting, obtaining its financing from quarterly dues of its members and from resources earned by its publishing house, training centre and a small hotel. ФКЖ находится на самофинансировании, получая взносы, ежеквартально переводимые ее членами, а также используя доходы от деятельности своего издательского дома, Центра профессионального обучения женщин и небольшой гостиницы.
As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество.
The Administration's comments appear to confirm the Board's conclusion that some of the persons engaged as consultants on special service agreements were retirees who preferred to be hired as consultants in addition to obtaining their normal pensions. Комментарии администрации, как представляется, подтверждают вывод Комиссии о том, что среди лиц, нанимаемых в качестве консультантов на основании соглашений о специальном обслуживании, есть пенсионеры, которые предпочитают устраиваться на работу в качестве консультантов, получая свою обычную пенсию.
The elevate specific power of the TECNO90 fryers ensures quick re-establishment of the oil temperature as soon after the food has been put into the oil, obtaining crisp and dry fried dishes in short time. Специальная увеличенная мощность фритюрниц TECNO90 обеспечивает быстрый набор температуры масла после погружения в него продукта, получая при этом хрустящий приготовленный продукт в кратчайшие сроки.
At the dried up remains of the Caspian Sea, the Spartans steal water and fuel from the local bandits and free their slaves while obtaining an updated satellite map. На высохших остатках Каспийского моря спартанцы крадут столь необходимую воду и топливо у местных бандитов и освобождают местных рабов, получая обновленную спутниковую карту.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
They were encountering difficulties obtaining the necessary financial resources from their development partners. Они, действительно, сталкиваются с определенными трудностями при мобилизации необходимых финансовых средств со стороны своих партнеров по развитию.
Preparing a convincing "business plan" may be the vital first step to obtaining the financing in the form of an equity investment. Подготовка убедительного "коммерческого плана" может стать важным первым этапом в мобилизации финансовых средств в форме инвестиций в акционерный капитал.
It requests UNMIT to intensify its efforts to coordinate with partners in the United Nations country team and non-governmental organizations, with a view to obtaining their support for this function. Он просит ИМООНТ активизировать ее усилия по координации своей деятельности с деятельностью других партнеров по страновой группе Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в целях мобилизации их поддержки для выполнения указанной функции.
For that purpose, the Government of El Salvador undertakes to begin immediately the necessary procedures for obtaining external cooperation resources and to find the most appropriate ways of investing non-recurring national funds in the trust fund. С этой целью правительство Сальвадора обязуется незамедлительно начать принимать необходимые меры для получения внешних ресурсов на основе сотрудничества, а также изыскивать наиболее подходящие формы для мобилизации национальных ресурсов в этот Целевой фонд.
10.22 With regard to landlocked developing countries, the Office of the High Representative has prepared a resource mobilization strategy with the objective of raising the awareness of and obtaining financial support from the international community with respect to the critical challenges facing landlocked developing countries. 10.22 Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, то Канцелярия Высокого представителя разработала стратегию мобилизации ресурсов, призванную повысить осведомленность международного сообщества о труднейших задачах, стоящих перед странами этой группы, и заручиться его поддержкой для их решения.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
It is likewise concerned at reports that the Batwa do not receive equal treatment in the courts and that they have difficulty obtaining access to justice in order to defend their rights (arts. 5 and 6). Он также обеспокоен сообщениями о том, что батва не пользуются равным обращением в судах и с трудом получают доступ к правосудию с целью защиты своих прав (статьи 5 и 6).
Although more women are obtaining secondary education or higher, this is not translating into lower unemployment or higher positions for women in the labor force. Хотя все больше женщин получают среднее школьное образование или образование более высокого уровня, это не влечет за собой снижения безработицы или появления более высоких должностей для женщин на рынке труда.
The militants have been obtaining arms and military materiel through direct State support, from arms-trading networks supplying BAM and from other sources. Воинствующие фундаменталисты получают оружие и военную технику непосредственно от государств, через сети торговцев оружия, поставляющих оружие на рынок «Бакараха», и из других источников.
They know very well, you know they know that are obtaining it, they are obtaining it. Они хорошо знают, понимаешь, хорошо знают, что получают взамен, чего добиваются.
In the opinion of the jury and the producers the best performers and artistic leaders shall be honoured with a Diploma fro obtaining the rank Maestro or Maestro Academic. Все обладатели призов (участники второго этапа) получают дипломы для лауреатов награды "Евро фолк 2010" . Награды вручаются на церемонии во время Музыкальных праздников «Евро фолк 2010» - Мир это телевидение.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
(b) Management has been obtaining quarterly reports from the missions Ь) Руководство получает ежеквартальные отчеты от миссий
The list of documents needed to apply for permanent residence permit depends on the grounds of obtaining it. Перечень документов, необходимых для получения постоянного вида на жительство зависит от оснований, на которых иностранный гражданин его получает.
In addition, the Opposition still alleges that the presidential coalition is supplying arms to pro-Majority, paramilitary units operating inside the country, while the Majority suspects that the Opposition is obtaining weapons from RPF in Rwanda. Кроме того, Оппозиция по-прежнему утверждает, что президентская коалиция поставляет оружие выступающим за Большинство полувоенным подразделениям, действующим на территории страны, в то время как Большинство подозревает, что оппозиция получает оружие от ПФР в Руанде.
If a contingent member is injured in a peacekeeping mission and has no permanent disability after obtaining proper medical care, a disability claim cannot be entertained. Если военнослужащий в составе миссии по поддержанию мира получает ранение и не приобретает постоянной инвалидности после надлежащего медицинского ухода, то требование в связи с потерей трудоспособности подаваться не может.
If, when one person is to be elected, no candidate obtains in the first ballot a majority of the votes cast by the governmental participants present and voting, a second ballot restricted to the two candidates obtaining the largest number of votes shall be taken. Если необходимо избрать одно лицо и ни один из кандидатов не получает при первом голосовании большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников, проводится второе голосование, ограниченное двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
This rule will also apply to any subsequent ballots, if the number of candidates obtaining the absolute majority is greater than the number of vacancies remaining. Это правило будет применяться также ко всем последующим голосованиям, если число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет превышать число остающихся вакансий.
Number of trained/qualified auditors; number of auditors registered in the country; number of auditors obtaining international registration Количество обученных/ подготовленных аудиторов; количество аудиторов, зарегистрированных в стране; количество аудиторов, получивших международную регистрацию
The women's share of those obtaining a masters degree from a university has steadily increased throughout the period surveyed: From 45 per cent of the new masters in 1994 to more than 52 per cent in 2006. Доля женщин, получивших в университете диплом магистра, в течение рассматриваемого периода постоянно росла: с 45 процентов среди новых магистров в 1994 году до 52 процентов в 2006 году.
During the period 2008 - 2010, the number of children of Ethiopian descent obtaining the baccalaureate had increased by 30.6 per cent in public schools and by 40.63 per cent in religious schools. В период 2008 - 2010 годов число детей, являющихся выходцами из Эфиопии и получивших степень бакалавра, возросло на 30,6% в государственных школах и на 40,63% в религиозных школах.
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than five, then, pursuant to rule 61 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Council will proceed to a second ballot on the remaining vacancies. Если после первого голосования число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет меньше пяти, то, согласно правилу 61 временных правил процедуры Совета Безопасности, Совет проведет второе голосование для заполнения остающихся вакансий, и голосование будет проводиться аналогичным образом до получения пятью кандидатами требуемого большинства голосов.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
Furthermore, the percentage of children obtaining primary education in eastern part of Mongolia is the highest (96.4%) while that of Ulaanbaatar is the lowest with 92.9%. Кроме того, процент детей, получающих начальное образование в восточной части Монголии, является самым высоким (96,4%), тогда как в Улан-Баторе он самый низкий - 92,9%.
Since different States and territories compiled data on protection orders in various ways, there were no accurate figures on the total number of women obtaining protection orders in Australia. Поскольку разные штаты и территории представили свои данные в отношении приказов о защите в разной форме, получить точные сведения об общем числе женщин, получающих в Австралии приказы о защите, не представляется возможным.
Children who are 6.8 and 11 years old have the least access to primary education as statistics show that the percentage of children obtaining primary education is 91.6%, 92.9%, 93.1% respectively. Дети в возрасте 6, 8 и 11 лет имеют наименьший доступ к начальному образованию, поскольку статистика показывает, что доля детей, получающих начальное образование соответственно равна 91,6%, 92,9% и 93,1%.
In recent years, there had been significant increases in the number of women obtaining first degrees and doctorates in scientific and technical subjects and in the number of women entering non-traditional professions, such as the oil and gas industry. В последние годы численность женщин, получающих первую ученую степень и степень доктора по научно-техническим специальностям, как и численность женщин, овладевающих нетрадиционными профессиями, например в нефтегазовой промышленности, существенно возросла.
The Danish government has announced a remarkable increase in the funding for Ph.D.-students. Hence the actual number of women obtaining a doctoral degree will be much higher in the years to come. Датское правительство заявило о значительном увеличении финансирования учащихся докторантуры, и это позволяет надеяться, что в предстоящие годы фактическое число женщин, получающих степень доктора наук, существенно возрастет.
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
In the field of obtaining, security and protection of the rights to the objects of intellectual property the Patent Attorney Kozeletska O.O. В сфере обретения, охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности Патентный поверенный Козелецкая О.А.
The most difficult manner of obtaining a nuclear weapon is to produce one's own HEU in a reactor. Наиболее трудным способом обретения ядерного оружия является получение собственного ВОУ в реакторе.
The recognition of our country's status as a permanently neutral State has noticeably expedited the "open door" policy that we have conducted from the first days immediately after obtaining independence. Утверждение за нашей страной статуса постоянного нейтрального государства заметно активизировало проводимую нами с первых дней после обретения независимости политику "открытых дверей".
The next step, one that may perhaps do more than any other taken to date to move towards the goal of obtaining independence, is the completion of the constitution by the Constituent Assembly and the subsequent holding of democratic elections. Следующий шаг, которым, вероятно, будет сделано больше, чем каким бы то ни было иным до сих пор предпринятым шагом на пути к достижению цели обретения независимости, заключается в завершении выработки Учредительным собранием конституции и в последующем проведении демократических выборов.
However, JS1 noted that there were no sufficient services of support for children and families and the lack of support for juveniles without parental care while they were in the process of obtaining their independence. Вместе с тем в СП1 отмечается недостаточность услуг по оказанию помощи детям и семьям и отсутствие поддержки несовершеннолетних, лишенных родительской заботы, в процессе обретения ими самостоятельности.
Больше примеров...