Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
Several States were urged to consider easing the formal requirements for obtaining authorization to lift bank secrecy; to simplify the process; and to ensure that bank secrecy could be overridden by other agencies effectively. Ряду государств настоятельно рекомендовалось рассмотреть вопрос о смягчении формальных требований для получения разрешения на отмену банковской тайны; упростить этот процесс; и обеспечить, чтобы другие учреждения могли эффективно обходить банковскую тайну.
After obtaining reconnaissance reports that Ukrainian nationalists in Żurawicz held over 1,000 requisitioned cattle, a large force of about 740 defenders of Przebraże struck the village, seizing the cattle and large quantities of flour and grain. После получения разведывательных отчетов о том, что украинские националисты в Журавиче держали более 1000 реквизированных голов крупного рогатого скота, большая группа из примерно 740 защитников Пжебража нанесла удар по деревне, захватив скот и большое количество муки и зерна.
It further noted the difficulties experienced previously in obtaining statistics in that regard, and considered that the human resources database systems of the organizations should be designed to permit ready access to such statistics. Комиссия указала далее на трудности получения статистических данных по этому вопросу, с которыми она сталкивалась ранее, и высказала мнение, что для обеспечения открытого доступа к такой статистике следует разработать системы баз данных организаций по вопросам людских ресурсов.
The very existence of the mechanism for obtaining information, or the obligation to provide information, has preventive or institutional ramifications, regardless of how that information is used. Само существование механизма получения информации, или обязанности предоставления информации, оказывает превентивное воздействие или влияет на работу государственных учреждений, независимо от того, как эта информация используется.
(e) Obtaining the required technical and financial assistance from appropriate international institutions. ё) получения требуемой технической и финансовой помощи от соответствующих международных учреждений.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
The most difficult manner of obtaining a nuclear weapon is to produce one's own HEU in a reactor. Наиболее трудным способом обретения ядерного оружия является получение собственного ВОУ в реакторе.
The Committee considers, however, that the author has not demonstrated that she had no possibility of establishing her eligibility for a pension by presenting other documentary proof of identity without obtaining a new-style passport (see para. 2.4). Комитет, однако, считает, то автор не продемонстрировала, что у нее не было возможности установить свои законные права на получение пенсии путем представления иных подтверждающих ее личность документов без получения паспорта нового образца (см. пункт 2.4).
Families are eligible for this subsidy if their monthly income is less than 2,400 quetzales, a level which in the past has usually prevented them from obtaining conventional financing. Право на получение такой субсидии имеют семьи, месячный доход которых составляет менее 2400 кетсалей, как правило, не позволяющий им рассчитывать на аккумуляцию средств, достаточных для проведения таких операций.
Obtaining fissile material remains the greatest challenge to any new nuclear-weapon programme. Крупнейшим вызовом для любой новой ядерно-оружейной программы остается получение расщепляющегося материала.
The inquiry comprises the procedures aiming at inquiring about the occurrence of a crime, at determining its perpetrators and their liability, as well as at finding out and obtaining evidence in order to decide on an accusation of the Criminal Procedure Code). Расследование предусматривает процедуры, направленные на установление факта преступления, выявление совершивших его лиц и их ответственности, а также поиски и получение доказательств, необходимых для предъявления обвинения.
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
This change allowed receiving subsidies from the Russian government and helped the alumni in obtaining positions in Russia. Это позволило получить субсидии от правительства России и помощь для выпускников в получении позиции в России.
Since October 2012, humanitarian partners have gained better access for needs assessments and aid delivery to affected areas, but obtaining travel authorizations to areas in which tensions are highest remains far from simple. С октября 2012 года партнеры, оказывающие гуманитарную помощь, получили больше возможностей для оценки потребностей нуждающихся и доставки помощи в пострадавшие районы, но по-прежнему очень трудно получить разрешение на проезд в районы, где существует наибольшая напряженность.
The right of entering one's name in the civil register and obtaining public documents attesting to one's ethnic identity in accordance with the law is also acquired by the indigenous population through this legal provision. Данная юридическая норма закрепила за коренным населением право быть внесенными в реестр актов гражданского состояния и получить государственные документы, удостоверяющие в соответствии с законом его этническую принадлежность.
The absence of a complete inventory showing the verifiable values of goods owned by UNTAC as of 1 October 1993 had prevented the Board from obtaining sufficient information about the goods acquired by the mission during its mandate, which was a prerequisite for any liquidation. Отсутствие полной инвентарной ведомости, показывающей подтвержденную стоимость товаров, принадлежащих ЮНТАК по состоянию на 1 октября 1993 года, помешало Комиссии получить достаточно полную информацию о товарах, приобретенных миссией в период действия ее мандата, что является необходимым условием для осуществления любой ликвидации.
(a) As noted in the State party's report, some refugee children, especially older ones, do not attend school which prevents them from obtaining an education and leads to their isolation in Ukrainian society; а) как отмечалось в докладе государства-участника, некоторые дети-беженцы, особенно старшего возраста, не посещают школы, что лишает их возможности получить образование и приводит к изоляции в украинском обществе;
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
The resolution specifically focused on the risk to all States posed by non-State actors obtaining weapons of mass destruction. В этой резолюции особое внимание уделяется той угрозе, которую создает для всех государств приобретение оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
Desperate children without any means of obtaining food often have no other choice than to become soldiers. Отчаявшиеся дети, не имеющие никаких средств на приобретение питания, часто не имеют иного выбора, как пойти в солдаты.
However, the decision was subsequently taken that the maternal capital could be received from 1 January 2009, in order to solve housing problems or loans which were taken out for obtaining housing or for construction). Однако позднее было принято решение, что материнский капитал можно будет получать с 1 января 2009 года для решения жилищных проблем или займам, взятым на приобретение жилья либо его строительство).
While discussing the above issues, participants expressed concern about the "supply and demand" issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase. При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении "предложения и спроса" на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия.
Thus, banks grant loans for construction and the acquisition of land and housing; renovation and modernization; and the deposit of a down payment for obtaining a mortgage loan. Так, банки предлагают займы на строительство (включая приобретение земельного участка) и приобретение жилья; его ремонт и модернизацию; внесение первоначального взноса для получения ипотечного жилищного займа.
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
In 1988 the Basel Committee published a "Statement of Principles" on money laundering, which generally recommended obtaining proper identification from customers and complying with laws and regulations governing financial transactions. В 1988 году Базельский комитет опубликовал «Заявление о принципах», касающееся борьбы с отмыванием денег, которое, в общем, рекомендовало получать надлежащую идентификацию у клиентов и следовать законам и регулирующим постановлениям, управляющим финансовыми транзакциями.
The representative of Venezuela said that the main objective of UNCTAD technical cooperation should be to assist the developing countries in obtaining benefits from their integration into the world economy. Представитель Венесуэлы заявил, что основная цель деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества должна заключаться в том, чтобы помогать развивающимся странам получать отдачу от интеграции в мировую экономику.
In addition, in many instances local and national government have prevented journalists from obtaining the information they need to write credible reports, thus creating a de-facto situation of censorship by closing off certain topics for public discussion. Кроме того, во многих случаях местные и национальные органы управления мешают журналистам получать информацию, необходимую им для подготовки достоверных репортажей, тем самым создавая фактическую ситуацию цензуры посредством закрытия определенных тем для публичных обсуждений.
The Ministry of Health had apparently not yet adopted internal guidelines regarding the need to obtain the informed consent of the person concerned or her legal guardian, while medical staff were not apparently uniformly trained in the necessary procedure for obtaining that consent. Министерство здравоохранения еще не приняло внутренних директивных указаний относительно необходимости получать осознанное согласие в этой связи со стороны затрагиваемого лица или его юридического опекуна, и медицинский персонал не охватывается последовательной подготовкой по методам получения такого согласия.
Thus the current procedure for obtaining Russian citizenship is clearly regulated, transparent, and allows former citizens of the Soviet Union to obtain citizenship of the Russian Federation under a simplified procedure regardless of their ethnic origin. Таким образом, действующая процедура получения гражданства Российской Федерации четко регламентирована, транспарентна и позволяет бывшим гражданам СССР получать гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке вне зависимости от этнической принадлежности заявителей.
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
He had mentioned that he was obtaining the ammunition for someone else. Он смог добиться от военного командования получения боеприпасов для своих людей.
Victims of discrimination had two possible ways of obtaining justice: the courts and an administrative procedure conducted by the Commission for Protection against Discrimination. У жертв дискриминации есть два возможных пути добиться восстановления нарушенных прав: через суд или путем административной процедуры, которую осуществляет Комиссия по защите от дискриминации.
The Mission and agency partners succeeded in obtaining the agreement of the Khartoum State government to a set of guiding principles for the relocation of displaced persons, which will open the door to addressing the shelter needs of this vulnerable population. Миссии и учреждениям-партнерам удалось добиться получения от правительства штата Хартум согласия с комплексом руководящих принципов по переселению перемещенных лиц, что откроет путь к удовлетворению потребностей в убежище этой уязвимой группы населения.
However, the significant challenge that remains is that of obtaining consensus on the establishment of an international mechanism with the capacity to process and manage the tracing of these illicit arms in a timely and efficient manner. Однако перед нами по-прежнему стоит сложная задача добиться консенсуса в вопросе о создании международного механизма, наделенного потенциалом для своевременного и надежного отслеживания незаконного оружия и управления этим процессом.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
Conventional means of obtaining evidence, such as ground inspections or aerial photography, might, in certain cases, be more cost-effective or preferable. В некоторых случаях более рентабельными или предпочтительными могут оказаться обычные способы сбора данных, например путем наземного обследования или аэрофотосъемки.
(c) that both the police procedure for obtaining evidence against him and their conduct during the investigation were subject to irregularities, including the manufacturing of evidence that, the author believes, was both perjurious and misleading; с) как во время сбора полицией улик против автора, так и во время полицейского расследования были допущены нарушения, включая фабрикацию, по мнению автора, ложных и вводящих в заблуждение доказательств;
The Panel has faced various challenges in obtaining up-to-date information, which has limited the scope of what it has been able to collect. Группа столкнулась с целым рядом проблем в получении обновленной информации, что ограничило ее возможности в плане сбора.
Approximately 10 years are required to complete the collection of evaluation reports relating to a specific year of project approval because of differences in the timing of evaluations (mid-term, terminal and ex post) and delays in obtaining the reports. Для завершения сбора отчетов по итогам оценки, относящихся к конкретному году утверждения проектов, требуется приблизительно 10 лет из-за разницы в сроках проведения оценок (среднесрочных, окончательных и по фактическим результатам) и задержек с получением отчетов.
Obtaining an organization view on the delivery levels for a specific service would be very labour intensive in terms of collecting and analysing the data; Получение информации по всей Организации относительно уровня оказания конкретных услуг потребует значительных затрат труда для сбора и анализа данных;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
In this connection, one of the challenges encountered by the Office is the difficulty in obtaining full buy-in by its stakeholder missions beyond the endorsement of its senior management. В этой связи следует отметить, что одна из проблем, с которыми пришлось столкнуться Отделению, заключается в том, что ему непросто заручиться полной поддержкой обслуживаемых миссий, помимо одобрения со стороны их старших руководителей.
(c) How to carry out a campaign to change staff attitudes within both organizations and overcome resistance or indifference to the agreement, including obtaining support from the concerned UNDP country offices, which were being asked to share the costs of implementation; с) как следует работать, чтобы преодолеть негативное или безразличное отношение к Соглашению среди сотрудников обеих организаций и заручиться поддержкой соответствующих страновых отделений ПРООН, которым предложено принять участие в расходах на осуществление Соглашения;
Judicial cooperation agreements and treaties signed, adopted and duly ratified by Colombia shall be fully applicable for obtaining cooperation with respect to the appropriation of assets when their content is compatible with the action for termination of ownership rights . Соглашения и договоры о судебном сотрудничестве, подписанные, принятые и должным образом ратифицированные Колумбией, являются в полной мере применимыми для того, чтобы заручиться сотрудничеством в отношении присвоения имущества, когда содержание указанных документов согласуется с мерой в отношении прекращения прав собственности».
In the event of any difficulty in obtaining three expressions of support, the proposer(s) will inform the Bureau, which will try to solicit expressions of support from other HODs. Если на пути получения трех заявлений о поддержке возникают какие-либо трудности, то предлагающий субъект (предлагающие субъекты) информирует (информируют) Бюро, которое пытается заручиться заявлениями о поддержке у других ГД.
There is no special form or procedure required for obtaining these references. Никакой специальной формы для запроса рекомендаций заполнять не требуется - заручиться согласием рекомендателей можно любым доступным способом.
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
He paid for his education by obtaining scholarships and grants, and by working at a campus health center. Учёбу он оплачивал, получая стипендии и гранты, а также работая в центре здоровья в студенческом городке.
The Section implements the final judgements, obtaining the information necessary and conveying the judgements to the relevant officials, including the Controller, for execution. Секция выполняет окончательные решения, получая необходимую информацию и препровождая решения соответствующим должностным лицам, включая Контролера, для их исполнения.
Unfortunately, South Africa's asylum system was being abused by visitors who applied for temporary asylum permits, thus obtaining authorization to work or study. К сожалению, этой системой злоупотребляют въезжающие в страну лица, которые ходатайствуют о предоставлении им временного убежища, тем самым получая разрешение на работу или учебу.
As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество.
5.8 The author notes the State party's affirmation that her brother and her uncle had committed a theft in a particularly important amount, through an unlawful privatization of a company, unlawful acquisition of flour from the State reserve, and unlawful obtaining of credits. 5.8 Автор сообщения обращает внимание на заявление государства-участника о том, что ее брат и дядя совершили хищения в особо крупных размерах, незаконно приватизировав компанию, незаконно приобретая муку из государственных резервов и незаконно получая кредиты.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
They were encountering difficulties obtaining the necessary financial resources from their development partners. Они, действительно, сталкиваются с определенными трудностями при мобилизации необходимых финансовых средств со стороны своих партнеров по развитию.
The same delegation, while commending UNFPA on its success in obtaining funds from private foundations, urged the Fund to expand its resource base by increasing its partnerships with NGOs, regional banks and international financial institutions. Эта же делегация, отдав должное ЮНФПА за достигнутый им успех в области мобилизации финансовых ресурсов от частных фондов, настоятельно призывала Фонд расширять его базу ресурсов, укрепляя свое сотрудничество с неправительственными организациями, региональными банками и международными финансовыми учреждениями.
Obtaining resources for transition activities presents a further challenge as there has been a downward trend in financing available for development cooperation. Остро стоит также проблема мобилизации ресурсов для деятельности на переходном этапе, поскольку в объемах финансирования сотрудничества в целях развития наблюдается понижательная тенденция.
He was pleased to note, from the Advisory Committee's report, that negotiations were under way with the host Government and state and local authorities with a view to obtaining financial support. Со ссылкой на доклад Консультативного комитета выступающий с удовлетворением отмечает, что ведутся с правительством принимающей страны, а также властями штата и местными органами власти ведутся переговоры в с целях мобилизации необходимой финансовой поддержки.
This includes the Small Business Investment Readiness seminar, and workshop-style training about obtaining capital, and Small Business Deal Broking for ideas broking and deal-making services to raise capital of up to $5 million. Программа подготовки к инвестициям помогает мелким компаниям и предпринимателям подготовиться к мобилизации финансовых ресурсов на начальных этапах своего развития.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
This practice is fast becoming extinct and education statistics have shown higher number of girls obtaining scholarships in past years. Эта практика стремительно сходит на нет, и статистические данные в сфере образования указывают на то, что все большее число девочек в последние годы получают школьное образование.
The senior citizens of over 75 years of age, the widows of over 60 years of age and the entire disabled have been obtaining monthly allowances under this programme. В рамках этой программы лица в возрасте более 75 лет, вдовы старше 60 лет и все инвалиды получают ежемесячные пособия.
Projects such as the space-based ballistic missile defence system, contrary to their much-deserved international attention, are neither obtaining the necessary funding nor are they being pushed forward by the Defense Department for fear of potential public opposition. Такие проекты, как система противоракетной обороны космического базирования, вопреки во многом заслуженному международному вниманию к ним, и не получают необходимого финансирования и не проталкиваются Министерством обороны из опасений потенциальной публичной оппозиции.
Borrowers benefit not only through higher lending on better terms, but also by obtaining loans that reflect the cash flow pattern of their producing, processing or trading activities. Заемщики получают выгоды не только благодаря увеличению кредитования на более льготных условиях, но и благодаря получению кредитов, которые учитывают динамику движения денежных средств, связанную с их деятельностью по производству, переработке и реализации продукции.
The delegation learned of allegations of cases of detention without grounds, in which the police stole money and other belongings from detained persons for the sole purpose of obtaining money to supplement the low salaries paid to police officers. Делегация познакомилась с заявлениями о случаях необоснованного задержания, когда служащие полиции похищали у задержанных деньги и другие вещи с единственной целью получить дополнительные средства к той низкой заработной плате, которую они получают.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
UNMOVIC is obtaining professional advice from a number of outside sources so as to enable it to utilize the best technologies currently available. ЮНМОВИК получает профессиональные рекомендации из ряда внешних источников, с тем чтобы иметь возможность использовать наиболее передовые технологии, имеющиеся в настоящее время.
If A wins by obtaining 100 million yen, the Office only retrieves the 100 million given to him before, while the other 100 million becomes A's prize money. В случае победы, А получает 100 миллионов В, Офис забирает у него только 100 миллионов выданные ранее, а оставшиеся 100 миллионов становятся его призом.
The list of documents needed to apply for permanent residence permit depends on the grounds of obtaining it. Перечень документов, необходимых для получения постоянного вида на жительство зависит от оснований, на которых иностранный гражданин его получает.
As a matter of drafting, it was suggested that the word "redemption" of the encumbered assets by the debtor should be replaced by language referring to the debtor paying its debt and obtaining the assets free of the relevant security right. В редакционном плане было предложено заменить понятие "освобождение" обремененных активов должником от обременения иной формулировкой, в соответствии с которой должник погашает свою задолженность и получает в свое распоряжение активы, свободные от обременения соответствующим обеспечительным правом.
If, when one person is to be elected, no candidate obtains in the first ballot a majority of the votes cast by the governmental participants present and voting, a second ballot restricted to the two candidates obtaining the largest number of votes shall be taken. Если необходимо избрать одно лицо и ни один из кандидатов не получает при первом голосовании большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников, проводится второе голосование, ограниченное двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
This rule will also apply to any subsequent ballots, if the number of candidates obtaining the absolute majority is greater than the number of vacancies remaining. Это правило будет применяться также ко всем последующим голосованиям, если число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет превышать число остающихся вакансий.
If the number of candidates obtaining such majority is less than the number of persons or members to be elected, there shall be additional ballots to fill the remaining places. Если число кандидатов, получивших такое большинство голосов, оказывается менее числа лиц или членов Комитета, подлежащих избранию, то для заполнения остающихся мест проводятся дополнительные голосования.
Number of trained/qualified auditors; number of auditors registered in the country; number of auditors obtaining international registration Количество обученных/ подготовленных аудиторов; количество аудиторов, зарегистрированных в стране; количество аудиторов, получивших международную регистрацию
For example, a conflict of priority among several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, or the assignment to a syndicate of assignees, would be subject to a different legal regime, depending on the country in which the assignees would be located. Например, коллизия преимущественных прав нескольких цессионариев, получивших одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента - т.е. случай уступки синдикату цессионариев, - будет регулироваться на основании различных правовых режимов в зависимости от страны, в которой будут находиться цессионарии.
(b) If the number of eligible candidates obtaining the required majority for the elections exceeds the number of positions for Deputy Prosecutor so allocated thereunder, the candidates obtaining the highest number of votes to fill the number of seats so allocated shall be considered elected. Ь) если число отвечающих установленным требованиям кандидатов, получивших требуемое для избрания большинство, превышает число выставленных на выборы должностей заместителя Прокурора, избранными считаются кандидаты, получившие наибольшее число голосов на при баллотировке на эти должности.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
The percentages of children who are 7.9 and 11 years old obtaining primary education are high. Имеется высокий процент детей в возрасте 7, 9 и 11 лет, получающих начальное образование.
Children who are 6.8 and 11 years old have the least access to primary education as statistics show that the percentage of children obtaining primary education is 91.6%, 92.9%, 93.1% respectively. Дети в возрасте 6, 8 и 11 лет имеют наименьший доступ к начальному образованию, поскольку статистика показывает, что доля детей, получающих начальное образование соответственно равна 91,6%, 92,9% и 93,1%.
An increase in the numbers entering formal employment, paying taxes to the government, obtaining loans from the financial system to expand their businesses and thereby providing employment opportunities to those currently in the informal sector should have been the result of continuing liberalization and globalization. Следствием процессов либерализации и глобализации должно было стать увеличение числа людей, занятых в организованных секторах экономики, выплачивающих налоги государству, получающих ссуды от финансовой системы для расширения своего дела и тем самым обеспечивающих возможности для трудоустройства тех, кто в настоящее время занят в неформальном секторе.
[Without prejudice to the rights of several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, the insolvency administrator and the assignor's creditors:] [Без ущерба для прав нескольких цессионариев, получающих одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента, управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов цедента:]
This is definitely hampering the full human development of individuals as useful members of society, at the expense of pre-school and basic education, since resources are being used inefficiently and without proper direction for those who are obtaining higher education. Все это в конечном итоге препятствует реализации всех способностей отдельных лиц в интересах общества и наносит ущерб начальному и базовому образованию в силу неэффективного использования выделяемых ресурсов для подготовки специалистов и неправильной ориентации лиц, получающих образование.
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
The patent office provides granting diverse advisory services on all issues concerning legal aspects of obtaining, protection and estimation. Патентное бюро обеспечивает предоставление разнообразных консультативных услуг по всем вопросам, которые касаются правовых аспектов обретения, защиты, оценки прав интеллектуальной собственности.
The most difficult manner of obtaining a nuclear weapon is to produce one's own HEU in a reactor. Наиболее трудным способом обретения ядерного оружия является получение собственного ВОУ в реакторе.
Since obtaining special consultative status in 2006, the Union has focused its attention and resources mostly on educating its members about being a constructive element of civil society. После обретения специального консультативного статуса в 2006 году Союз сосредоточил свое внимание и ресурсы в основном на просвещении своих членов, с тем чтобы они были конструктивным элементом гражданского общества.
The next step, one that may perhaps do more than any other taken to date to move towards the goal of obtaining independence, is the completion of the constitution by the Constituent Assembly and the subsequent holding of democratic elections. Следующий шаг, которым, вероятно, будет сделано больше, чем каким бы то ни было иным до сих пор предпринятым шагом на пути к достижению цели обретения независимости, заключается в завершении выработки Учредительным собранием конституции и в последующем проведении демократических выборов.
It seems necessary to point out that the procedures for obtaining nationality are established by national, not international, law and that the means of acquiring it must therefore be consistent with the domestic law of the State in question. Представляется необходимым отметить, что порядок получения гражданства устанавливается не международным, а национальным правом и что способы его обретения не должны противоречить внутреннему законодательству государств.
Больше примеров...