Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
Measures for developing reading and writing skills prior to courses for obtaining a secondary school leaving certificate: Обеспечение развития навыков чтения и письма до посещения курсов для получения свидетельства об окончании средней школы:
The present means of obtaining audience feedback should be refined in order to draw up a set of survey guidelines for all United Nations information centres to enable them systematically to gauge the effectiveness of their services. Нынешние средства получения откликов от аудитории должны быть усовершенствованы в целях разработки комплекса руководящих принципов в отношении обследований для всех информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли на систематической основе оценивать эффективность их услуг.
A handbook is under preparation for staff to be entitled "Navigating the UN: A staff member's guide on obtaining advice and guidance, resolving grievances, reporting wrongdoing or appealing a decision". В настоящее время готовится пособие для персонала под названием «Служба в Организации Объединенных Наций: Руководство для персонала по вопросам получения консультаций и рекомендаций, урегулирования жалоб, представления информации о нарушениях или апелляции решения».
to detain for up to 48 hours for the purpose of obtaining a warrant of commitment from a District Court to detain further at a penal institution. заключить под стражу сроком до 48 часов для получения постановления окружного суда о дальнейшем содержании под стражей в пенитенциарном учреждении.
The Prosecutor's Office of Riga court region examined applications concerning the course of pre-trial investigation, obtaining and assessment of evidence, and refused to institute criminal action. OISSP carried out an investigation of alleged actions by the police officials. Прокуратура судебного округа Риги изучила обращения, касающиеся хода предварительного расследования, получения и оценки доказательств, и отказалась возбудить уголовное дело. БВБГП провело расследование якобы имевших место незаконных действий со стороны сотрудников полиции.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
Aside from a pledge of non-aggression, its central interest is in obtaining economic assistance. Помимо заверений в отсутствии агрессии, его главным интересом является получение экономической помощи.
Despite allocations in the Government's 2012/13 budget, obtaining the resources to equip these facilities and deploy additional security personnel was difficult, owing to delayed disbursements. Несмотря на предусмотренные в государственном бюджете на 2012/13 год ассигнования, получение ресурсов для оборудования этих объектов и развертывания дополнительного персонала органов безопасности было затруднено по причине задержек с фактическим выделением средств.
There is an increasing problem with access to information for public purposes, often because of the cost of obtaining it. Все большую остроту приобретает проблема доступа к необходимой для общественных целей информации, так как получение такого доступа сопряжено со значительными затратами.
Private doctors were said to be frequently denied access to prisoners or to have to overcome such obstacles as obtaining a court order in order to gain such access. Часто врачи, по утверждениям, не получают доступа к заключенным или бывают вынуждены преодолевать такие препятствия, как получение постановления суда, разрешающего такой доступ.
Obtaining GSP status improves in principle the ability of transition economies to penetrate western markets. Получение статуса ВСП, в принципе, расширяет возможности проникновения на западные рынки для стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
Such analyses would assist in obtaining more realistic fibre balances. Такой анализ поможет получить более реалистичный баланс волокна.
These missions, as has been emphasized on several occasions, are a wonderful opportunity for obtaining first-hand information on the real situation in Non-Self-Governing Territories. Эти миссии, как уже неоднократно подчеркивалось, предоставляют прекрасную возможность получить из первых рук информацию о реальном положении дел в несамоуправляющихся территориях.
In the work on border areas, there has been an interesting exploration from the perspective of human rights of the difficulty those dwelling in such areas face in obtaining identity cards, which would facilitate legal travel across frontiers. В тематической работе по проблемам пограничных районов содержалось интересное исследование - учитывающее прежде всего именно права человека - вопроса о том, как трудно людям, живущим в таких районах, получить удостоверение личности, которое облегчало бы им законное пересечение границы.
Article 10 of the Constitution makes no arbitrary distinctions when it comes to obtaining Chilean children of non-resident foreign parents can always opt for Chilean nationality if they so wish. Статья 10 Конституции также устанавливает, что право на получение чилийского гражданства имеют все родившиеся на территории страны лица, в том числе дети проживающих в стране иностранцев, которые при желании могут получить чилийское гражданство.
Finally, it is also hoped that the bachelor curriculum introduced by the Bologna reform, leading to a first diploma after three years, will also have a positive influence on abandonments. Moreover, obtaining a bachelor diploma provides the opportunity to continue studies later. И наконец, можно также надеяться, что цикл бакалавра, введенный Болонской реформой высшего образования, который позволяет получить первый диплом после трех лет обучения, также изменит в положительную сторону положение в связи с отказами от продолжения обучения.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
It does not affect consequences of the marriage such as one spouse's taking the other's name or obtaining citizenship. Оно не затрагивает такие последствия брака, как взятие одним из супругов фамилии другого или приобретение гражданства.
The marital status does not influence obtaining of citizenship except in the case when the citizenship is sought based on matrimony with a female or male citizen of BiH, in case of which there are no differences made on the basis of gender. Семейное положение не влияет на приобретение гражданства, за исключением случаев, когда заявление о гражданстве подается на основании вступления в брак с гражданином или гражданкой Боснии и Герцеговины, и в этом случае не проводится никаких различий по признаку пола.
While discussing the above issues, participants expressed concern about the "supply and demand" issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase. При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении "предложения и спроса" на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия.
The obtaining by citizens free of charge of State or municipal property or its acquisition in accordance with the privileges applicable in connection with the privatization process shall be regulated by the national legislation on privatization. Безвозмездное получение гражданами государственного и муниципального имущества или приобретение его в соответствии с действующими в процессе приватизации льготами регулируется национальным законодательством в области приватизации.
But since 1999, the pursuit of higher targets for obtaining land for agrarian reform has included concern for the quality of settlements. As a result, expenditures connected with establishing settlements have been higher as compared with the cost of procuring land. С 1999 года задача достижения более высоких показателей в планах отведения земель для целей аграрной реформы стала включать и задачу повышения качества поселений, что привело к тому, что затраты на создание поселений стали превышать затраты на приобретение земли.
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
Some of the fundamental reasons hindering SMEs from obtaining credit from commercial banks and other credit institutions are less important in attracting venture capital. Некоторые из важнейших причин, мешающих МСП получать кредиты у коммерческих банков и других кредитных учреждений, играют не столь важную роль при финансировании за счет венчурного капитала.
The Committee trusts that in the future, before reporting such costs and benefits to the General Assembly, the Secretary-General will make all possible efforts, including, if necessary, obtaining certification by the audit bodies, to ensure that precise and accurate figures are reported. Комитет надеется, что в будущем, прежде чем сообщать о таких затратах и выгодах Генеральной Ассамблее, Генеральный секретарь будет прилагать все возможные усилия, в том числе, при необходимости, получать подтверждение от ревизионных органов, для обеспечения представления точных и верных данных.
It should be noted that no legal text has been promulgated exempting nationals of any country from the obligation of obtaining a visa for entry into or transit through Syria. Следует отметить, что нет никакого юридического документа, освобождающего граждан какой-либо страны от обязанности получать визу для въезда в Сирию или транзитного проезда через ее территорию.
UNFPA regretted the discrepancies in data, acknowledging that obtaining reliable data in the field of reproductive health was often very difficult but that the Fund should be consistent in the data it presented. ЮНФПА выразил сожаление по поводу расхождения данных и признал, что нередко весьма трудно получать надежную информацию в области репродуктивного здоровья, однако Фонд должен обеспечивать последовательность представляемой информации.
India's law generally prohibits any foreign person or foreign corporation from "obtaining any biological resources occurring in India or knowledge associated thereto" for research, survey... or commercial utilization without the prior approval of India's National Biodiversity Authority. В целом законодательство Индии запрещает любому иностранному лицу или иностранной корпорации "получать любые биологические ресурсы, находящиеся в Индии, или связанные с ними сведения" для проведения исследований, обзоров или коммерческого использования без предварительного согласия индийского Национального управления по вопросам биоразнообразия.
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
2.5 On 20 May 1997, five class members, including the third author, filed a complaint against the Marcos estate, in the Regional Trial Court of Makati City, Philippines, with a view to obtaining enforcement of the United States judgement. 2.5 20 мая 1997 года пять членов группы, включая третьего автора сообщения, подали исковую жалобу против наследства Маркоса в районный суд первой инстанции в Макати-Сити на Филиппинах с целью добиться исполнения решения, вынесенного судом Соединенных Штатов.
Influencing judges in any form whatsoever, with the aim of obstructing the comprehensive, full and objective consideration of a case or obtaining an unlawful judicial decision is punishable under criminal law. Воздействие в какой бы то ни было форме на судей с целью воспрепятствовать всестороннему, полному и объективному рассмотрению конкретного дела либо добиться вынесения незаконного судебного решения влечет уголовную ответственность в соответствии с законом.
For instance, the process of appeal against dismissal could take many years and there seemed to be no machinery for prompt reinstatement or for obtaining an injunction. Например, процесс обжалования решения об увольнении может растянуться на многие годы, причем нет никакого механизма, чтобы добиться быстрого восстановления на работе или принятия решения о приостановлении действия акта увольнения.
The States parties shall refrain from the use or encouragement of economic or political measures or measures of any other kind for the purpose of subordinating another State to them in the exercise of its sovereign rights and obtaining any kind of advantages whatsoever therefrom. Государства-участники будут воздерживаться от применения или поощрения экономических, политических мер или мер любого иного характера с целью добиться подчинения себе другого государства в осуществлении им своих суверенных прав и получения от этого каких бы то ни было преимуществ.
Those who pushed the draft accord say that it was not efficient for obtaining a global agreement negotiated by 194 parties; an alternative would be to bring together a few Parties and get them to agree first before getting that agreement adopted by the wider group. Стороны, настаивающие на принятии проекта соглашения, заявляют, что нереально рассчитывать на то, что 194 государства заключат глобальное соглашение; вместо этого можно сначала добиться согласия нескольких сторон и потом побудить более широкую группу стран принять это соглашение.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
The consultations with the services concerned were conducted with the aim of obtaining reliable, updated information on the subject. С соответствующими службами проводились консультации в целях сбора достоверных обновленных данных по этим вопросам.
KVM continues to work with families of the missing persons, mostly Serbs, to collect information and assist the families in obtaining information about the fate of their relatives. КМК продолжает работать с семьями пропавших без вести лиц, главным образом сербов, с целью сбора информации и оказания семьям помощи в получении информации о судьбе своих родственников.
At its forty-eighth session (3-5 November 1997), the Working Party on Transport Statistics considered a proposal submitted by Eurostat to collect more detailed information on road vehicle fleets as a first step toward obtaining improved statistics on the environmental impact of transport. На своей сорок восьмой сессии (3-5 ноября 1997 года) Рабочая группа по статистике транспорта рассмотрела предложение, представленное Евростатом в целях сбора более подробной информации о парках транспортных средств в качестве первого шага на пути получения более качественных статистических данных об экологическом воздействии транспорта.
Enhance the implementation of the Indigenous Peoples' Rights Act, including taking a leadership role in developing systems for monitoring, measurement and obtaining statistics, specifically on ancestral lands and ancestral domains более эффективно осуществлять Закон о правах коренных народов, в том числе они возьмут на себя ведущую роль в разработке систем мониторинга, сбора и анализа статистических данных, в частности данных о землях и имуществе предков;
(b) In the light of the difficulties encountered relating to private-sector employer participation during the data-collection phase, review ways of obtaining the required data, including the possibility of purchasing data from external sources; Ь) с учетом трудностей, возникших в связи привлечением к участию в обследованиях работодателей частного сектора на этапе сбора данных, изучить пути получения необходимой информации, включая возможность приобретения данных из внешних источников;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
The UNHCR Regional Office for the United States of America and the Caribbean, based in Washington, D.C., has maintained close contact with the CARICOM secretariat with a view to obtaining support for the accession campaign. Находящееся в Вашингтоне, округ Колумбия, Региональное отделение УВКБ для Соединенных Штатов и Карибского бассейна поддерживало тесные контакты с секретариатом КАРИКОМ, с тем чтобы заручиться его поддержкой при проведении кампании по присоединению к Конвенции.
The Advisory Committee stresses the necessity of obtaining firm commitments for the requisite level of funding before start-up so that when construction begins it is based on assured and attainable income. Консультативный комитет подчеркивает необходимость заручиться твердыми обязательствами в отношении необходимого уровня финансирования до начала осуществления проекта, с тем чтобы после того, как начнется строительство, оно шло на гарантированной и реальной финансовой основе.
This is not only a violation, but also means that they are isolated, unable to report exploitation to the authorities and incapable of obtaining support from peers, friends or labour union representatives. Это не только является нарушением, но и означает, что они живут в изоляции, не в состоянии сообщить о факте эксплуатации властям и не могут заручиться поддержкой со стороны ровесников, друзей или представителей профсоюзов.
The 10-year delay for compliance and the Multilateral Fund have been critical to obtaining the cooperation of all parties. Десятилетняя отсрочка для соблюдения мер и Многосторонний фонд оказали решающее воздействие для того, чтобы заручиться содействием всех сторон.
Mechanisms are therefore needed for obtaining national commitment for implementation; Поэтому необходимы механизмы для того, чтобы заручиться национальной приверженностью делу практического осуществления;
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
The latter will pay the price in instalments obtaining thereby a credit without paying interest. Последний оплачивает этот товар в рассрочку, получая, таким образом, кредит без уплаты процентов.
John Conway has shown that one can also extend this sequence up, obtaining the Mathieu groupoid M13 acting on 13 points. Джон Конвейн показал, что можно продолжить эту последовательность, получая группоид Матьё M13, действующий на 13 точек.
The Administration's comments appear to confirm the Board's conclusion that some of the persons engaged as consultants on special service agreements were retirees who preferred to be hired as consultants in addition to obtaining their normal pensions. Комментарии администрации, как представляется, подтверждают вывод Комиссии о том, что среди лиц, нанимаемых в качестве консультантов на основании соглашений о специальном обслуживании, есть пенсионеры, которые предпочитают устраиваться на работу в качестве консультантов, получая свою обычную пенсию.
The elevate specific power of the TECNO90 fryers ensures quick re-establishment of the oil temperature as soon after the food has been put into the oil, obtaining crisp and dry fried dishes in short time. Специальная увеличенная мощность фритюрниц TECNO90 обеспечивает быстрый набор температуры масла после погружения в него продукта, получая при этом хрустящий приготовленный продукт в кратчайшие сроки.
At the dried up remains of the Caspian Sea, the Spartans steal water and fuel from the local bandits and free their slaves while obtaining an updated satellite map. На высохших остатках Каспийского моря спартанцы крадут столь необходимую воду и топливо у местных бандитов и освобождают местных рабов, получая обновленную спутниковую карту.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
In order to increase the level of coverage of Europe and the Commonwealth of Independent States, the Office has already started the process of obtaining contract resources. В целях расширения охвата региона Европы и Содружества Независимых Государств Управление уже начало процесс мобилизации ресурсов для контрактов.
(b) The process of obtaining extrabudgetary contributions for the expert meetings for 2003 (and future years) should begin immediately; Ь) должен незамедлительно начаться процесс мобилизации внебюджетных взносов для совещаний экспертов на 2003 (и последующие) год(ы);
The Chairman of the Meeting of the Parties, Mr. Nenad Mikulic, will report on progress in obtaining funding for the first meeting of the Signatories in Croatia. Председатель Совещания Сторон г-н Ненад Микулич сообщит о прогрессе, достигнутом в мобилизации финансовых средств для проведения первого совещания Сторон, подписавших Протокол, в Хорватии.
Given the slow growth in regular resources, UNICEF will also need to explore with donors the possibility of obtaining other resources funding for some activities that traditionally would have been funded from regular resources. С учетом низких темпов роста поступлений по линии регулярных ресурсов ЮНИСЕФ также надлежит совместно с донорами изучить возможность мобилизации поступлений в счет прочих ресурсов для обеспечения финансирования некоторых мероприятий, которые традиционно финансировались за счет регулярных ресурсов.
At the anecdotal level, many entities can point to numerous instances in which regular programme of technical cooperation activities have been essential catalysts in obtaining follow-on funding from other sources. В контексте применения метода единичного наблюдения многие учреждения-исполнители могут привести в качестве примера многочисленные случаи, когда мероприятия по линии регулярной программы технического сотрудничества являлись важными катализаторами мобилизации ресурсов из других источников на цели проведения последующих мероприятий.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
This practice is fast becoming extinct and education statistics have shown higher number of girls obtaining scholarships in past years. Эта практика стремительно сходит на нет, и статистические данные в сфере образования указывают на то, что все большее число девочек в последние годы получают школьное образование.
(e) Field offices are increasingly obtaining external technical support under contracts with academic institutions or consulting firms; ё) отделения на местах все чаще получают внешнюю техническую помощь в рамках контрактов с академическими структурами или консалтинговыми фирмами;
The target group consists of existing and new clients of the Social Support and Employment branch of the Society and Care Directorate, who are receiving, or have received, help in obtaining jobs and/or assistance from social workers to help them remain in employment. В целевую группу входят существующие и новые клиенты отделения социальной поддержки и занятости Управления по делам общества и уходу за детьми, которые получили или получают помощь в трудоустройстве и/или поддержку социальных работников, которые помогают им сохранить работу.
In Peru, farmers' organizations have been advised and strengthened by UNODC activities and are now successful in obtaining international credits from a number of banks and lending institutions to support marketing activities in speciality and fair trade markets. В Перу фермерские организации, которые получают консультации и укрепляются благодаря деятельности ЮНОДК, в настоящее время добились успеха в получении международных кредитов от ряда банков и кредитных учреждений для поддержки маркетинговой деятельности на специализированных рынках и рынках, где торговля ведется на паритетной основе.
New immigrants faced problems in schools, but, the statistics showed that immigrant girls were obtaining better marks than Swedish boys. Хотя новые иммигранты и сталкиваются с трудностями в школах, по статистике, девочки-иммигранты получают более высокие отметки, чем шведские мальчики.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
"A transaction which results in a creditor obtaining an advantage or irregular payment." "Сделка, вследствие которой кредитор получает преимущество или ненадлежащий платеж".
The draft proposal indicates indeed that "the administering Power" holds all the attributes of sovereignty over the considered territory, beside obtaining prerogatives in vital fields pertaining to national sovereignty. В проекте четко определяется, что «управляющая держава» сохраняет все атрибуты суверенитета над рассматриваемой территорией и получает исключительную компетенцию в жизненно важных областях, имеющих непосредственное отношение к национальному суверенитету.
The Committee requests UNDP to monitor closely the developments referred to in the preceding paragraphs to ensure at all times that the organization is obtaining the best value for money for the audit services in the field offices. Комитет просит ПРООН внимательно следить за положением дел, о котором говорится в предыдущих пунктах, с тем чтобы постоянно быть уверенным в том, что организация получает максимальную отдачу в пределах расходов на аудиторские услуги, предоставляемые в отделениях на местах.
The moratorium is particularly restrictive for Senegal, which has only one source for obtaining weapons, the countries of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union. В этой связи следует отметить, что мораторий создает особые неудобства для Сенегала, который получает вооружения исключительно от стран Организации Североатлантического договора и Европейского союза.
Driving instruction is mandatory before obtaining a driving licence of category A. 24/ 16 years up to 125 ccm. 17 years over 125 ccm. 25/ 16 years if the person is disabled and receiving a mobility allowance. Обучение вождению является обязательным для получения водительского удостоверения категории А. 24/ 16 лет - до 125 см3. 17 лет - более 125 см3. 25/ 16 лет, если соответствующее лицо является инвалидом и получает пособие для обеспечения мобильности.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
At the graduate level, both men and women stood at around nine per cent in terms of success in obtaining a degree. Что касается выпускников, то доля как женщин, так и мужчин составила около девяти процентов из числа лиц, получивших дипломы.
The proposed non-election of judges obtaining a two-thirds majority with the highest number of votes, therefore, should be permitted only if the requirement in article 36 (5) were to be violated. Предлагаемое неизбрание судей, получивших большинство в две трети голосов и наибольшее число голосов, должно, следовательно, допускаться только в случае нарушения требования статьи 36(5).
For example, a conflict of priority among several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, or the assignment to a syndicate of assignees, would be subject to a different legal regime, depending on the country in which the assignees would be located. Например, коллизия преимущественных прав нескольких цессионариев, получивших одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента - т.е. случай уступки синдикату цессионариев, - будет регулироваться на основании различных правовых режимов в зависимости от страны, в которой будут находиться цессионарии.
There were no available data on the number of women accessing private credit or obtaining funds from the National Commission for Social Action. Нет данных о числе женщин, получивших частные кредиты или ссуды от Национальной комиссии социальной помощи.
(b) If the number of eligible candidates obtaining the required majority for the elections exceeds the number of positions for Deputy Prosecutor so allocated thereunder, the candidates obtaining the highest number of votes to fill the number of seats so allocated shall be considered elected. Ь) если число отвечающих установленным требованиям кандидатов, получивших требуемое для избрания большинство, превышает число выставленных на выборы должностей заместителя Прокурора, избранными считаются кандидаты, получившие наибольшее число голосов на при баллотировке на эти должности.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
There is also data illustrating a dramatic increase in the number of individuals from the region obtaining degrees in the natural sciences. Имеются также данные, свидетельствующие о резком увеличении числа выходцев из этого региона, получающих ученые степени в области естественных наук.
Furthermore, the percentage of children obtaining primary education in eastern part of Mongolia is the highest (96.4%) while that of Ulaanbaatar is the lowest with 92.9%. Кроме того, процент детей, получающих начальное образование в восточной части Монголии, является самым высоким (96,4%), тогда как в Улан-Баторе он самый низкий - 92,9%.
Children who are 6.8 and 11 years old have the least access to primary education as statistics show that the percentage of children obtaining primary education is 91.6%, 92.9%, 93.1% respectively. Дети в возрасте 6, 8 и 11 лет имеют наименьший доступ к начальному образованию, поскольку статистика показывает, что доля детей, получающих начальное образование соответственно равна 91,6%, 92,9% и 93,1%.
An increase in the numbers entering formal employment, paying taxes to the government, obtaining loans from the financial system to expand their businesses and thereby providing employment opportunities to those currently in the informal sector should have been the result of continuing liberalization and globalization. Следствием процессов либерализации и глобализации должно было стать увеличение числа людей, занятых в организованных секторах экономики, выплачивающих налоги государству, получающих ссуды от финансовой системы для расширения своего дела и тем самым обеспечивающих возможности для трудоустройства тех, кто в настоящее время занят в неформальном секторе.
Co-financing education for adults obtaining a first vocation: in the 2000/01 school year we co-financed 109 course groups with 2,650 participants, and in the 2001/02 school year 336 course groups; частичное финансирование образования для взрослых, получающих свою первую профессию: в 2000/2001 учебном году были выделены частичные средства на 109 учебных групп с 2650 участниками, а в 2001/2002 году - 336 учебных групп;
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
Since obtaining special consultative status in 2006, the Union has focused its attention and resources mostly on educating its members about being a constructive element of civil society. После обретения специального консультативного статуса в 2006 году Союз сосредоточил свое внимание и ресурсы в основном на просвещении своих членов, с тем чтобы они были конструктивным элементом гражданского общества.
A fair, ambitious and comprehensive agreement was needed which would focus on the Kyoto Protocol as the major vehicle for obtaining a legally binding instrument on emission reduction commitments. Необходимо справедливое, смелое и всеобъемлющее соглашение с акцентом на Киотский протокол как главный механизм обретения императивного юридического документа об обязательствах по сокращению выбросов.
His delegation, however, believed that its codification should be viewed as a means of obtaining guidelines concerning the extent to which States might be considered bound by their own voluntary commitments. Делегация Японии, однако, считает, что ее кодификацию следует рассматривать как средство обретения руководящих принципов, определяющих, в какой степени государства могут считаться связанными собственными добровольными обязательствами.
Argentina had inherited the Malvinas Islands upon obtaining its independence and had exercised its right of sovereignty from that time onward, until an act of force by a foreign Power had deprived it of the islands in 1833. Аргентина унаследовала Мальвинские острова после обретения независимости и с того времени пользовалась своим суверенным правом на них до насильственного вторжения иностранной державы, захватившей острова в 1833 году.
Indigenous peoples have faced considerable challenges in obtaining international and national respect for their self-determination, in part due to State fears that such recognition could undermine States' own legal, economic, cultural and other forms of authority. Коренные народы сталкиваются с существенными трудностями в процессе обретения международного и национального уважения их права на самоопределение, и отчасти это связано с опасениями государства, что такое признание может подорвать юридические, экономические, культурные и другие формы государственной власти.
Больше примеров...