Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
The requirements for obtaining business visas are onerous and difficult to fulfil. Процедура получения виз для деловых поездок обременительна, и выдвигаемые при этом требования трудновыполнимы.
Continued support by the Office for Outer Space Affairs in aiding the young people, through mechanisms like the Council, in identifying and obtaining support could be beneficial to both. Неизменная поддержка, оказываемая молодежи со стороны Управления по вопросам космического пространства через такие механизмы, как Совет, в том числе в вопросах определения и получения помощи, может принести пользу обеим организациям.
After obtaining reconnaissance reports that Ukrainian nationalists in Żurawicz held over 1,000 requisitioned cattle, a large force of about 740 defenders of Przebraże struck the village, seizing the cattle and large quantities of flour and grain. После получения разведывательных отчетов о том, что украинские националисты в Журавиче держали более 1000 реквизированных голов крупного рогатого скота, большая группа из примерно 740 защитников Пжебража нанесла удар по деревне, захватив скот и большое количество муки и зерна.
The National Mobilization Campaign for Birth Certificate was also launched, which sought to guide people about the importance and means for obtaining the birth certificate and basic civil documents. Помимо этого была инициирована общенациональная кампания мобилизации усилий за выдачу свидетельств о рождении с целью убедить людей в необходимости получения свидетельства о рождении и базовых документов и проинформировать их о порядке их приобретения.
The observer for the Minority Rights Group stressed the need for obtaining data on the issue of literacy and minorities and mentioned that MRG was preparing a new World Directory on Minorities. Наблюдатель от Группы по правам меньшинств подчеркнул необходимость получения информации по вопросу об уровне грамотности представителей меньшинств и отметил, что Группа подготавливает новый Всемирный справочник по меньшинствам.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
Furthermore, displaced persons of this category are entitled to priority in obtaining accommodation. Кроме того, эта же категория вынужденных переселенцев имеет право на первоочередное получение жилья.
By obtaining unconditional, unambiguous and non-encumbering Performance Guarantee that should remain valid till end of the one year maintenance period. получение безусловной, недвусмысленной и необремененной гарантии исполнения контракта, которая должна оставаться в силе до конца первого года технического обслуживания;
The system of corruption and privileges described above has spread to all aspects of daily prison life, and covers the obtaining of beds, mattresses, food, air conditioning units, televisions and radios. Описанная выше система коррупции и привилегий проникла во все аспекты каждодневной жизни тюрьмы и распространяется на получение спальных мест, тюфяков, питания, кондиционеров воздуха, телевизоров и радиоприемников.
Obtaining precise information that can facilitate the search, as well as tracing, reaching out to and securing the cooperation of reliable witnesses, become a challenge. Серьезной проблемой стало получение точной информации, которая могла бы облегчить поиск, а также обнаружение надежных свидетелей, установление с ними контакта и обеспечение сотрудничества с их стороны.
Waiting list for obtaining accommodation Очередь на получение жилищной помощи
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
Those interested in obtaining UN publications can do so by consulting the online catalogue and order information. Желающие получить публикации Организации Объединенных Наций могут свериться с электронным каталогом и узнать, как оформить заказ.
The PRC forum, with the participation of the geographical divisions (which have responsibility for country activities), also provides the opportunity of obtaining advice and comments in terms of the eventual use and relevancy of the outputs of the proposals to the countries. Заседания Комитета по обзору программ с участием территориальных отделов (которые отвечают за деятельность, осуществляемую на национальном уровне) также дают возможность получить консультативную помощь и высказать замечания, касающиеся осуществления в конечном итоге и актуальности мероприятий в рамках предложений, представленных странам.
The Committee is also concerned by women's lack of knowledge about their rights and their lack of access to justice and the difficulties they face in obtaining redress in the courts, including due to lack of legal assistance and practical difficulties in accessing courts. Комитет обеспокоен также тем, что женщины не знают своих прав, не имеют доступа к механизмам правосудия и сталкиваются с трудностями при попытке получить средства правовой защиты в судах, в том числе ввиду отсутствия правовой помощи и труднодоступности судов.
FWFP further indicated that social and economic barriers often prevent women and girls from obtaining contraception which can be bought on the basis of medical prescription. ФЖПС64 далее отметила, что социально-экономические барьеры часто мешают женщинам и девушкам получить средства контрацепции, которые отпускаются по рецептам.
Obtaining data on numbers of Roma or other ethnic minority is, therefore, possible either through their explicit declaration of their ethnicity, or through an anonymous survey, when the belonging is determined without identifying specific individuals. Таким образом, получить данные о численности рома или других этнических меньшинств возможно лишь на основании конкретного указания ими своей этнической принадлежности или же посредством проведения анонимных обследований, когда принадлежность к той или иной этнической группе определяется без установления личности конкретных индивидуумов.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
Sanctions are also believed to have a negative impact on the agricultural sector, which is suffering from limitations in obtaining needed inputs and technology. Полагают также, что санкции негативно сказываются на функционировании сельскохозяйственного сектора, что обусловлено ограничениями на приобретение необходимых средств производства и технологий.
The manufacturing, obtaining, trading, collecting or displaying weapons on the territory of Armenia are subject to licensing, with the exception of cases when the arms are obtained and manufactured by state militarized organizations. Производство, приобретение, торговля, коллекционирование или экспонирование оружия на территории Армении подлежит лицензированию, за исключением случаев приобретения и производства оружия государственными военизированными организациями.
However, the decision was subsequently taken that the maternal capital could be received from 1 January 2009, in order to solve housing problems or loans which were taken out for obtaining housing or for construction). Однако позднее было принято решение, что материнский капитал можно будет получать с 1 января 2009 года для решения жилищных проблем или займам, взятым на приобретение жилья либо его строительство).
(b) Expand the immunization coverage of all infants and pre-school children, which includes obtaining adequate quantities of vaccines, establishing a cold chain for vaccines, and developing outreach programmes to access all children. Ь) расширить охват программы иммунизации, распространив ее на всех младенцев и детей дошкольного возраста, что предполагает приобретение достаточного количества вакцин, создание "холодной цепочки" для вакцин и разработку программ обеспечения доступа ко всем детям.
License for obtaining arms (except the rifled arms, gas pistols and drum revolvers) can also be given by the local bodies of Interior affairs. (i.e. Police). Лицензия на приобретение оружия (за исключением нарезного оружия, газовых пистолетов и барабанных револьверов) может быть также выдана местными органами внутренних дел (т.е. полицией).
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material; с) присваивать или получать ядерный материал незаконным или обманным путем;
Women did not have difficulty obtaining microcredit. Женщины без труда могут получать микрокредиты.
The weaknesses in procurement functions will compromise the principles of fairness and transparency in the procurement process and could lead to UNFPA not obtaining the best value for money. Эти недостатки в осуществлении закупочной деятельности способны подорвать принципы справедливости и транспарентности процесса закупок и могут помешать ЮНФПА получать максимальную отдачу от расходуемых средств.
The Customs bodies are interested in obtaining as much information as possible about infringements from the right holders but it is not necessary to supply information about actual shipments. Таможенные органы заинтересованы в том, чтобы получать от правообладателя как можно больше информации о нарушениях, но при этом нет необходимости проводить сведения собственно о поставляемых партиях.
This fundamental labour right contains a specific safeguard guaranteeing workers and employers the right to unionize freely, for the sole purpose of obtaining and preserving financial, social or professional benefits." Соответственно, как предприниматели, так и рабочие могут свободно объединяться в профессиональные союзы с единственной целью получать и сохранять экономические, социальные или профессиональные выгоды".
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
The President of the last session has the responsibility of proposing, negotiating and obtaining the Conference's to approval of the annual report for submission to the General Assembly. Председатель последней сессии несет ответственность за то, чтобы внести предложение, провести переговоры и добиться одобрения Конференцией годового доклада для представления Генеральной Ассамблее.
The EVAW law was enacted by Presidential Decree in 2009 and on 18 May 2013, was brought before the Afghan Parliament by the Parliamentary Commission on Women's Affairs, Civil Society and Human Rights with the stated purpose of obtaining parliamentary endorsement. ЗЛНЖ был принят в 2009 году указом Президента, а 18 мая 2013 года он был внесен на рассмотрение афганского парламента Парламентской комиссией по делам женщин, гражданского общества и правам человека, с тем чтобы, как было официально заявлено, добиться его утверждения парламентом.
We can say that although women are represented in the various sectors of national life, and specifically in decision-making, the biggest constraint among women continues to be not making their ideas reality and obtaining support and understanding from men. Хотя женщины и принимают участие в разных сферах национальной жизни, в том числе в сфере принятия решений, главная проблема для них заключается в том, что они не всегда могут воплотить свои идеи в жизнь и добиться поддержки и понимания со стороны мужчин.
Obtaining a measure or concession from a public authority. добиться от того или иного государственного органа принятия мер или уступок.
For instance, the process of appeal against dismissal could take many years and there seemed to be no machinery for prompt reinstatement or for obtaining an injunction. Например, процесс обжалования решения об увольнении может растянуться на многие годы, причем нет никакого механизма, чтобы добиться быстрого восстановления на работе или принятия решения о приостановлении действия акта увольнения.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
Under the Law, the Export Control Commission acquired more powers in obtaining the information about the end-use or end-user. Согласно указанному закону, Комиссия по контролю за экспортом получила дополнительные полномочия в отношении сбора информации о конечном использовании и конечных пользователях.
In addition to the techniques of sampling on the basis of lists of agricultural holdings, the group discussed the "area frame sampling" and the use of remote sensing techniques for obtaining information on land use and predicting agricultural yields well in advance. Наряду с методологиями построения выборки на основе перечней сельскохозяйственных предприятий участники группы обсудили "выборку по территориальному принципу" и методы дистанционного зондирования для сбора информации о землепользовании и составления долговременных прогнозов урожайности.
The Administration stated that it is reviewing its process of drawing up training plans with the aim of obtaining more information on planned activities and trainees. В своем ответе администрация заявила, что она пересматривает свой процесс разработки планов подготовки кадров в целях обеспечения сбора большего объема информации о запланированных мероприятиях и обучаемых сотрудниках.
As a result of the incident, the Police Service took the following action: - Placed tighter controls and guidelines on the obtaining and execution of search warrants; - Enhanced training procedures for the Special Weapons and Operations Section; - Reviewed intelligence gathering and dissemination processes; После данного инцидента руководство полиции приняло следующие меры: - ужесточило контроль и пересмотрело инструкции в отношении получения и осуществления ордеров на обыск; - усовершенствовало подготовку сотрудников отряда особого назначения; - пересмотрело механизм сбора и распространения данных осведомителей;
Obtaining accurate data on maternal mortality is a challenge even where reliable civil registration and vital statistics systems exist. Получение точных данных о материнской смертности является трудной задачей даже в тех случаях, когда имеются надежные системы регистрации актов гражданского состояния и сбора статистики естественного движения населения.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
With regard to obtaining the support of developed countries, contacts should be established with the focal point at the local level. Чтобы заручиться под-держкой развитых стран, следует устанавливать контакты с местным координационным цент-ром.
In some instances, international financial institutions have established safeguard policy statements for obtaining the consent and support of indigenous peoples in development projects that affect them. В некоторых случаях международные финансовые учреждения подготавливают заявления о политике защитных мер с целью заручиться согласием и поддержкой коренных народов в контексте осуществления затрагивающих их проектов в области развития.
Since its entry into force, the parties to the Treaty have been proceeding on two tracks, firstly on the implementation of the provisions of the Treaty, and secondly on obtaining support for the Treaty and its Protocol from the five nuclear-weapon States. После вступления Договора в силу его участники продолжили работу по двум направлениям: во-первых, это осуществление положений Договора и, во-вторых, - меры с целью заручиться поддержкой Договора и Протокола к нему со стороны пяти обладающих ядерным оружием государств.
The Department of Management stated that, like OIOS, it supported obtaining the highest guarantees but noted that the contracting process had reached a stalemate and not to have done anything would have been far more serious. Департамент по вопросам управления заявил, что точно так же, как и УСВН, Департамент выступает за то, чтобы заручиться самыми надежными гарантиями, но при этом Департамент отметил, что процесс заключения контрактов зашел в тупик, и бездействие повлечет за собой гораздо более серьезные последствия.
There is no special form or procedure required for obtaining these references. Никакой специальной формы для запроса рекомендаций заполнять не требуется - заручиться согласием рекомендателей можно любым доступным способом.
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
The hackers take this opportunity and counterattack, gaining access to the CIA network and obtaining many classified documents. Хакеры пользуются этой возможностью и контратакуют, получая доступ к сети ЦРУ и получая многие секретные документы.
John Conway has shown that one can also extend this sequence up, obtaining the Mathieu groupoid M13 acting on 13 points. Джон Конвейн показал, что можно продолжить эту последовательность, получая группоид Матьё M13, действующий на 13 точек.
This means that these officials and the staff members are not able to discharge their professional duties, whereas our organization continues to pay their salaries without obtaining from them their work in exchange for their salaries. Значит, эти сотрудники и остальной персонал не могут выполнять свои служебные обязанности, тогда как наша организация продолжает выплачивать им зарплату, не получая от них за эту зарплату труд.
The elevate specific power of the TECNO90 fryers ensures quick re-establishment of the oil temperature as soon after the food has been put into the oil, obtaining crisp and dry fried dishes in short time. Специальная увеличенная мощность фритюрниц TECNO90 обеспечивает быстрый набор температуры масла после погружения в него продукта, получая при этом хрустящий приготовленный продукт в кратчайшие сроки.
This recent trend shows that, where international legal disputes arise, States are utilizing every available judicial resource - engaging in so-called court shopping - and, as a result, obtaining various legal decisions. Последние тенденции показывают, что в случае возникновения международно-правового спора государства стремятся задействовать все доступные судебные средства, увлеченно занимаются так называемым «форум-шоппингом» (даже термин такой сложился), получая в итоге разные по правовому результату решения.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
A number of delegations commended the Fund for its efforts and success in obtaining funding from private donors and foundations. Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям и достижениям Фонда в области мобилизации ресурсов частных доноров и фондов.
The management committee would assist the court in obtaining adequate funding, provide advice on matters of Court administration and be available as appropriate to consult on other non-judicial matters. Комитет управления оказывал бы Суду помощь в мобилизации адекватных финансовых ресурсов, предоставлял бы консультативные услуги по вопросам административного управления Судом и, при необходимости, мог бы консультировать его по другим несудебным вопросам.
However, despite compelling evidence that risk-reduction efforts are linked to improved opportunities for sustainable development, obtaining funds for capacity-building and investment in reducing vulnerability and risk continues to be a challenge. Тем не менее, несмотря на убедительные доказательства того, что усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий тесно связаны с расширением возможностей для устойчивого развития, усилия по мобилизации финансовых средств на цели формирования потенциала и привлечения инвестиций в деятельность по уменьшению уязвимости и рисков по-прежнему сталкиваются с трудностями.
The overall goal of the College to become a results-oriented, high-quality provider of learning and training services to support the United Nations system will be the guiding principle for obtaining results and mobilizing necessary resources. Общая задача Колледжа - стать ориентированным на конкретные результаты провайдером высококачественных услуг в сфере обучения и профессиональной подготовки в порядке оказания поддержки системе Организации Объединенных Наций - будет служить главным ориентиром в части достижения результатов и мобилизации необходимых ресурсов.
At the anecdotal level, many entities can point to numerous instances in which regular programme of technical cooperation activities have been essential catalysts in obtaining follow-on funding from other sources. В контексте применения метода единичного наблюдения многие учреждения-исполнители могут привести в качестве примера многочисленные случаи, когда мероприятия по линии регулярной программы технического сотрудничества являлись важными катализаторами мобилизации ресурсов из других источников на цели проведения последующих мероприятий.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
The drug cards are intended to reduce the incidence of healthy individuals obtaining drugs without sufficient medical justification. Карточки на лекарства предназначены для того, чтобы уменьшить число случаев, когда здоровые лица получают лекарства без достаточного медицинского обоснования.
The senior citizens of over 75 years of age, the widows of over 60 years of age and the entire disabled have been obtaining monthly allowances under this programme. В рамках этой программы лица в возрасте более 75 лет, вдовы старше 60 лет и все инвалиды получают ежемесячные пособия.
Egyptian firms have benefited from work with foreign firms in obtaining technical know-how. Египетским фирмам выгодно работать с иностранными компаниями, поскольку они получают благодаря этому технические ноу-хау.
Incomes of women are often pitifully low; worse, such incomes are often the sole support of children, although recently in some parts of the world women have been more successful than men in obtaining paid employment. Женщины получают нередко смехотворно низкий доход, более того, такой доход часто является единственным источником средств существования детей; вместе с тем недавно в некоторых регионах мира женщинам удалось добиться более значительных по сравнению с мужчинами успехов в получении оплачиваемой работы.
In the opinion of the jury and the producers the best performers and artistic leaders shall be honoured with a Diploma fro obtaining the rank Maestro or Maestro Academic. Все обладатели призов (участники второго этапа) получают дипломы для лауреатов награды "Евро фолк 2010" . Награды вручаются на церемонии во время Музыкальных праздников «Евро фолк 2010» - Мир это телевидение.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
"A transaction which results in a creditor obtaining an advantage or irregular payment." "Сделка, вследствие которой кредитор получает преимущество или ненадлежащий платеж".
In support of this initiative, the Department of Field Support is obtaining various International Organization for Standardization certifications, including ISO 15000 and ISO 20000, as well as extending the scope of ISO 27001 certification. В связи с этой инициативой Департамент полевой поддержки получает в Международной организации по стандартизации различные сертификаты, в том числе по стандартам ИСО 15000 и ИСО 20000, а также расширяет действие сертификата ИСО 27001.
In the education sector, the embargo prevented Cuba from obtaining educational materials for schools from the United States and, in the transportation sector, railways were affected by the denial of access to train materials and technologies mostly found in the United States. Вследствие эмбарго кубинская образовательная система не получает из Соединенных Штатов учебные материалы для школ, а в транспортном секторе отказ в доступе к материалам и технологиям, которыми располагают главным образом Соединенные Штаты Америки, отрицательно отразился на железнодорожном транспорте.
As a matter of drafting, it was suggested that the word "redemption" of the encumbered assets by the debtor should be replaced by language referring to the debtor paying its debt and obtaining the assets free of the relevant security right. В редакционном плане было предложено заменить понятие "освобождение" обремененных активов должником от обременения иной формулировкой, в соответствии с которой должник погашает свою задолженность и получает в свое распоряжение активы, свободные от обременения соответствующим обеспечительным правом.
In addition, the Opposition still alleges that the presidential coalition is supplying arms to pro-Majority, paramilitary units operating inside the country, while the Majority suspects that the Opposition is obtaining weapons from RPF in Rwanda. Кроме того, Оппозиция по-прежнему утверждает, что президентская коалиция поставляет оружие выступающим за Большинство полувоенным подразделениям, действующим на территории страны, в то время как Большинство подозревает, что оппозиция получает оружие от ПФР в Руанде.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок.
For example, a conflict of priority among several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, or the assignment to a syndicate of assignees, would be subject to a different legal regime, depending on the country in which the assignees would be located. Например, коллизия преимущественных прав нескольких цессионариев, получивших одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента - т.е. случай уступки синдикату цессионариев, - будет регулироваться на основании различных правовых режимов в зависимости от страны, в которой будут находиться цессионарии.
The extent to which women applied for vacancies and succeeded in obtaining appointments is thus clearly shown. В ней четко показано число женщин, подававших заявления для заполнения вакансий и получивших соответствующее назначение.
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than five, then, pursuant to rule 61 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Council will proceed to a second ballot on the remaining vacancies. Если после первого голосования число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет меньше пяти, то, согласно правилу 61 временных правил процедуры Совета Безопасности, Совет проведет второе голосование для заполнения остающихся вакансий, и голосование будет проводиться аналогичным образом до получения пятью кандидатами требуемого большинства голосов.
For example, for those given leave to remain by reason of having an Irish Born Child, RIA is currently involved in 2 projects which will assist this group in obtaining and maintaining employment. Например, в настоящее время АПИ участвует в реализации двух проектов в интересах лиц, получивших разрешение на пребывание в стране в связи с наличием ребенка, рожденного в Ирландии; эти проекты направлены на оказание помощи лицам этой категории в получении и сохранении рабочих мест.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
Number of refugee couples obtaining land titles on an equal basis. Число супружеских пар беженцев, получающих земельные титулы на равной основе.
Sub-indicator: Number of parties obtaining direct foreign investment. Вспомогательный показатель: число Сторон, получающих прямые иностранные инвестиции.
Furthermore, the percentage of children obtaining primary education in eastern part of Mongolia is the highest (96.4%) while that of Ulaanbaatar is the lowest with 92.9%. Кроме того, процент детей, получающих начальное образование в восточной части Монголии, является самым высоким (96,4%), тогда как в Улан-Баторе он самый низкий - 92,9%.
Children who are 6.8 and 11 years old have the least access to primary education as statistics show that the percentage of children obtaining primary education is 91.6%, 92.9%, 93.1% respectively. Дети в возрасте 6, 8 и 11 лет имеют наименьший доступ к начальному образованию, поскольку статистика показывает, что доля детей, получающих начальное образование соответственно равна 91,6%, 92,9% и 93,1%.
No. of employees No. of employees obtaining additional benefits Количество сотрудников, получающих дополнительные пособия
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
His delegation, however, believed that its codification should be viewed as a means of obtaining guidelines concerning the extent to which States might be considered bound by their own voluntary commitments. Делегация Японии, однако, считает, что ее кодификацию следует рассматривать как средство обретения руководящих принципов, определяющих, в какой степени государства могут считаться связанными собственными добровольными обязательствами.
This "manifestation of will" requirement was subsequently abrogated by the Guigou Law of 1998, but children born in France of foreign parents remain foreign until obtaining legal majority. Это требование «проявления воли» впоследствии было аннулировано Законом Гигу в 1998 году, но дети, родившиеся во Франции у иностранных родителей, остаются иностранцами до обретения законного совершеннолетия.
The recognition of our country's status as a permanently neutral State has noticeably expedited the "open door" policy that we have conducted from the first days immediately after obtaining independence. Утверждение за нашей страной статуса постоянного нейтрального государства заметно активизировало проводимую нами с первых дней после обретения независимости политику "открытых дверей".
The next step, one that may perhaps do more than any other taken to date to move towards the goal of obtaining independence, is the completion of the constitution by the Constituent Assembly and the subsequent holding of democratic elections. Следующий шаг, которым, вероятно, будет сделано больше, чем каким бы то ни было иным до сих пор предпринятым шагом на пути к достижению цели обретения независимости, заключается в завершении выработки Учредительным собранием конституции и в последующем проведении демократических выборов.
However, JS1 noted that there were no sufficient services of support for children and families and the lack of support for juveniles without parental care while they were in the process of obtaining their independence. Вместе с тем в СП1 отмечается недостаточность услуг по оказанию помощи детям и семьям и отсутствие поддержки несовершеннолетних, лишенных родительской заботы, в процессе обретения ими самостоятельности.
Больше примеров...