| It's an obsolete composition of deck coating used by the navy prior to 1961. | Это - устаревший состав покрытия палубы, используемый флотом до 1961. |
| Please provide the following information on facilities where obsolete DDT is stored. | Пожалуйста, предоставьте следующую информацию о помещениях, в которых хранится устаревший ДДТ. |
| You're obsolete, extinct, yesterday's news. | Ты - устаревший, вымерший, вчерашняя новость. |
| It should replace the obsolete UAZ. | Он должен заменить устаревший УАЗ. |
| I'm an obsolete design. | Я - устаревший дизайн. |
| A number of Member States suggested that the current mission factor rates were obsolete and recommended an upward review. | Ряд государств-членов высказывали мысль о том, что действующие ставки коэффициентов для миссий устарели, и рекомендовали пересмотреть их в сторону повышения. |
| Write-off (goodwill gesture relating to the supply of computers deemed to be obsolete) Total | Списание (жест доброй воли, касающийся поставок компьютеров, которые, как считается, устарели) |
| Rules 33 and 34 are now obsolete since it is not practical to restrict discussions concerning issues raised by documents or proposals introduced by non-members; or to follow more of less elaborate procedures in order to grant requests for oral interventions by those non-members. | Правила ЗЗ и 34 устарели в настоящее время по той причине, что практически нецелесообразно ограничивать дискуссии по проблемам, поднимаемым в документах или предложениях, которые вносятся государствами-нечленами, или же следовать более или менее изощренным процедурам в плане удовлетворения просьб этих нечленов относительно устных выступлений. |
| At UNMIBH, the Board noted that 337 series 386 desktop computers and 103 series 486 computer notebooks, which, according to the guidance issued by the Electronics Services Section in New York, were obsolete, were still recorded in the field assets control system. | В МООНБГ Комиссия обнаружила 337 настольных компьютеров 386-й серии и 103 портативных компьютера 486-й серии, которые давно устарели (согласно инструкции, изданной Секцией электронного обслуживания в Нью-Йорке), но продолжают числиться в базе данных системы управления имуществом на местах. |
| Mr. El-Borai (Rapporteur) said that although the relevant legal provisions were obsolete, he failed to see how they were at variance with the Convention. | Г-н Эль-Борай (Докладчик) отмечает, что ему вполне понятно, что юридические документы устарели, но при этом он не усматривает противоречия между этими документами и Конвенцией. |
| However, other delegations believed that the current system was obsolete and that it should be changed into an equitable and predictable system. | Вместе с тем другие делегации полагали, что нынешняя система устарела и что ее необходимо заменить справедливой и предсказуемой системой. |
| The agrarian legal and judicial system is obsolete in relation to the contemporary recognition of indigenous peoples' rights over their land and natural resources, and environmental polices have failed to sufficiently involve indigenous peoples. | Система аграрных положений и судов устарела на фоне современного признания прав коренных народов на их земли и природные ресурсы, а в рамках экологической политики не учитываются в достаточной мере интересы коренных народов. |
| Despite being hopelessly obsolete, several French second-line escadrilles were still equipped with them during the invasion of France. | Несмотря на то, что 62-я серия безнадёжно устарела, несколько французских эскадрилий второй линии ещё были укомплектованы этими машинами во время вторжения во Францию. |
| This engine type is now since long obsolete. | В настоящее же время машина сильно устарела. |
| By 1885, Budapest had as many as 15 horsecar lines but since it was obvious that the technology was obsolete. | К 1885 году в Будапеште было уже 15 линей конки, но уже в те годы стало очевидно, что данная технология морально устарела. |
| Several delegations considered that sign C, 3m was obsolete and should no longer be used. | Ряд делегаций сочли, что знак С, З-м устарел и не должен более использоваться. |
| It should be possible to modify the decision-making mechanism so as to avoid recourse to this instrument, which has become entirely obsolete. | Следует сделать возможным изменение механизма принятия решений, с тем чтобы избегать обращения к этому инструменту, который абсолютно устарел. |
| For example, the Children and Young Persons Act, which was considered by the Law Commission to be obsolete in view of developments in the area of child justice, was repealed. | Так, например, был отменен Закон о детях и молодежи, который, по мнению Комиссии по правовым вопросам, устарел с учетом изменений в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Asahi Maru was already obsolete by the time of her completion, and she was no match as a warship for the steam-powered vessels of the western powers. | Асахи Мару устарел к моменту завершения строительства, и не мог составить конкуренцию паровым военным кораблям западных держав. |
| Again, 18 months later, the product was obsolete. | И снова, 18 месяцев спустя, продукт устарел. |
| The air-conditioning equipment was installed in 1935 and is already obsolete. | Оборудование для кондиционирования воздуха было установлено в 1935 году и в настоящее время устарело. |
| We should be aware that the alternative to these activities would merely preserve the status quo and freeze a situation that has so long been obsolete. | Необходимо отдавать себе отчет в том, что альтернативой этой деятельности будут лишь сохранение статус-кво и замораживание положения, которое давно уже устарело. |
| The present simultaneous equipment was installed in 1979 and is obsolete and subject to frequent breakdowns; | Используемое в настоящее время оборудование для синхронного перевода, которое было установлено в 1979 году, устарело и часто выходит из строя; |
| Surplus assets, once identified, are flagged in the system and offered for transfer to other missions, or, if they are obsolete, write-off processes are initiated. | Как только выявляются излишние запасы, они сразу помечаются в системе и предлагаются для передачи другим миссиям или, если это имущество устарело, начитается процесс списания. |
| This stereotype concept is unfounded and obsolete, for women are increasingly participating in economic activities and represent 50% of the global labour force. | Подобное стереотипное мышление необоснованно и морально устарело, поскольку женщины принимают все большее участие в экономической жизни и на их долю приходится 50 процентов мировых трудовых ресурсов. |
| Others were terminated because they became obsolete and a large number of outputs were postponed. | Другие мероприятия были прекращены, поскольку утратили свою актуальность, и большое число мероприятий было отложено. |
| When it came into effect on 1 July 1997, the common law doctrine that strikes constituted a breach of contract justifying summary dismissal under the Employment Ordinance became obsolete. | Со вступлением его в силу 1 июля 1997 года общеправовая доктрина, в соответствии с которой проведение забастовок представляет собой нарушение трудового договора, которое может служить законным основанием для увольнения в суммарном порядке, утратила свою актуальность. |
| A business register that does not adequately reflect the changes in the business demography becomes obsolete, and registry data cannot be used for measuring current industrial growth. | Коммерческий регистр, в котором не находят должного отражения изменения в демографии бизнеса, утрачивает свою актуальность, и содержащиеся в нем данные не могут быть использованы для измерения текущего промышленного роста. |
| These efforts may have been too much for single agencies, may not have been integrated with the infrastructure capacity of the countries involved, may have duplicated other attempts, or may have been made obsolete by software changes. | Эти попытки, вероятно, требовали от отдельных учреждений слишком большого напряжения сил, не были согласованы с возможностями инфраструктуры соответствующих стран, по всей вероятности дублировались другими попытками или же утратили свою актуальность в связи с изменениями в программном обеспечении. |
| It may be considered, however, that, with the passage of time, the question whether the rules relating to reservations laid down in the 1969 Convention are an aspect of codification or of progressive development has become largely obsolete. | Тем не менее можно считать, что с течением времени вопрос о том, относились ли нормы, установленные в 1969 году в области оговорок, к кодификации или к прогрессивному развитию, в значительной степени утратил свою актуальность. |
| The stockpiling of obsolete chemicals in developing countries is a major cause of concern. | Самое серьезное беспокойство вызывает присутствие на территории развивающихся стран химических продуктов с истекшим сроком годности. |
| One representative said that the lack of import responses for some of the substances listed in the interim PIC procedure might be attributable to the fact that they were no longer produced or exported but only found as obsolete pesticide stocks or wastes. | Один представитель отметил, что отсутствие ответов по импорту некоторых из веществ, подпадающих под временную процедуру ПОС, может объясняться тем, что эти вещества более не производятся и не экспортируются, а содержатся лишь в запасах пестицидов с истекшим сроком годности или отходах. |
| UNOCI executed 39 explosive ordnance disposal support tasks and destroyed over 19 tons of unserviceable and obsolete ammunition | ОООНКИ осуществила 39 мероприятий по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов и уничтожила свыше 19 тонн непригодных для использования боеприпасов с истекшим сроком годности |
| FAO informed the Special Rapporteur that it has the mandate to address matters relating to crop production and protection, pesticide management and the disposal and prevention of obsolete pesticide stockpiles. | ФАО проинформировала Специального докладчика, что в рамках своего мандата она занимается вопросами, связанными с производством и защитой сельскохозяйственных культур, применением пестицидов, а также ликвидацией и предотвращением использования запасов пестицидов с истекшим сроком годности. |
| The report should include details on obsolete and excessive rations. | Сводки должны содержать подробную информацию о запасах пайков с истекшим сроком годности и избыточных запасах пайков. |
| All obsolete stocks of pesticides and other chemicals are identified and disposed of. | Все просроченные запасы пестицидов и других химических веществ выявлены и удалены. |
| Legacy issues, such as contaminated sites, obsolete stockpiles and dumps typically represent active sources of releases to land, water and air that can continue for decades, also with the potential to contaminate food. | Проблемы, унаследованные от прошлого, такие как загрязненные участки, просроченные запасы и открытые свалки, как правило, связаны с активными выбросами в почву, воду и воздух, которые могут продолжаться десятилетиями и потенциально вызывать также загрязнение источников пищи. |
| Obsolete stockpiles of pesticide POPs in original packages which are no longer usable because their shelf life has been exceeded or the packaging has deteriorated; | а) просроченные запасы СОЗ-пестицидов в заводской упаковке, более не пригодные к использованию из-за истечения срока хранения или порчи упаковки; |
| It is very probable that obsolete DDT containers were not properly labelled. | Так, например, вполне вероятно, что содержащие просроченные ДДТ контейнеры лишены соответствующей маркировки. |
| Example: Locust control unused, still not obsolete emergency pesticide stocks need to be repatriated by the supplier at its own cost. | Еще не просроченные запасы пестицидов, предназначенные для применения в чрезвычайных случаях, которые полностью не были использованы для целей борьбы с саранчой, должны быть репатриированы поставщиком за его счет. |
| As a consequence, many old economy skills are becoming obsolete. | Вследствие этого многие методы, применявшиеся ранее в условиях старой экономики, устаревают. |
| In addition, the growth of international competitiveness has led to many industries becoming obsolete and thousands of defence industry jobs disappearing. | Кроме того, обострение международной конкуренции привело к тому, что многие отрасли промышленности устаревают, а в оборонной промышленности исчезают тысячи рабочих мест. |
| a/ The reasons could be duplication or lack of relevancy, making the output obsolete or of marginal usefulness. | а/ Причинами могут быть дублирование или недостаточная актуальность мероприятий, из-за чего последние устаревают или становятся практически бесполезными. |
| He also noted that the average time span to prepare a standard is five years, which is reasonable from the point of view of standardization organizations but seemed to be too long for the medical sector as standards quickly became obsolete. | Он также отметил, что для подготовки стандарта требуется в среднем пять лет, т.е. срок, который с точки зрений организаций, занимающихся вопросами стандартизации, является разумным, но который, по мнению предприятий медицинского сектора, является слишком длительным, поскольку стандарты быстро устаревают. |
| Hundreds of millions of desktop and laptop computers and their accessories are, or will soon become, obsolete globally. | В глобальном масштабе устаревают или вскоре устареют сотни миллионов настольных и портативных компьютеров и единиц их периферии. |
| Whereas the object on the right is obsolete after five years. | В то время как предмет справа морально устаревает за пять лет. |
| However, that legislation was becoming obsolete and it would soon be necessary to adopt new laws. | Однако это законодательство устаревает, и вскоре возникнет необходимость принятия новых законов. |
| The notion of a purely domestic market is becoming obsolete. | Идея сугубо внутреннего рынка постепенно устаревает. |
| When a State report was scheduled for consideration one to three years after its submission, much of its contents were rendered obsolete. | Когда рассмотрение доклада какого-либо государства запланировано через год, а то и три после его представления, многое из того, что в нем изложено, уже устаревает. |
| A new Occupational Safety and Health Act which was drafted with the assistance of the International Labour Organization, is to replace the Factories Act, which is fast becoming obsolete. | Заменить Закон о фабричных предприятиях, который быстро устаревает, призван новый Закон о технике безопасности и охране здоровья на производстве, подготовленный при содействии Международной организации труда. |
| Today's conventional wisdom about staff ratios may be obsolete tomorrow. | Сегодняшние общепринятые точки зрения на соотношения численности персонала различных категорий завтра могут устареть. |
| The above is a strong indication that we have to rethink our products at the risk of becoming obsolete. | Все вышеизложенное служит серьезным основанием для пересмотра наших материалов, которые рискуют устареть. |
| The Auto Panatar, released in 1958, was rapidly adopted, eventually making CinemaScope lenses obsolete. | Auto Panatar, выпущенные в 1958 году, быстро завоевали популярность, в конце концов заставив устареть объективы CinemaScope. |
| In response to that concern, it was explained that the high level of generality of notions such as "electronic or optical messages" made it difficult to foresee rapid technological development that would make such notions obsolete. | В ответ на это замечание было пояснено, что, поскольку такие понятия, как "электронные или оптические сообщения" носят весьма общий характер, трудно предвидеть столь быстрый технический прогресс, в результате которого они могли бы устареть. |
| A detailed stock rotation and maintenance policy has been developed for all strategic deployment stock commodities that are prone to become rapidly obsolete or that require periodic inspections and maintenance. | Для всех стратегических запасов материальных средств, которые могут быстро устареть или требуют периодических инспекций и технического обслуживания, были разработаны подробные процедуры замены и технического обслуживания. |
| It should be borne in mind that obsolete DDT poorly packaged in warehouses can contaminate large amounts of soil and water. | Следует не забывать о том, что в результате хранения в складских помещениях плохо упакованных просроченных ДДТ может произойти загрязнение больших объемов грунта и воды. |
| A noteworthy multi-agency initiative funded under GEF is the Africa Stockpiles Programme, the objective of which is to eliminate all obsolete pesticide stocks from Africa and put in place measures to prevent their recurrence. | Одной из заметных межучрежденческих инициатив, финансируемых по линии ФГОС, является программа устойчивого развития городов, имеющая целью ликвидацию всех просроченных запасов пестицидов в Африке и введение мер, препятствующих их повторному образованию. |
| Obsolete pesticide stocks consisting of or containing DDT are present in most developing countries and countries with economies in transition. | Запасы - от нескольких тонн до нескольких тысяч тонн - просроченных пестицидов, состоящих из ДДТ или содержащих его, имеются в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The 1998 Food and Agriculture Organization Inventory of Obsolete, Unwanted and/or Banned Pesticides found a total of 2785 tons of technical-grade HCH, 304 tons of lindane, and 45 tons of unspecified HCH material scattered in dump sites in Africa and the Near East. | В ходе инвентаризации просроченных, ненужных и/или запрещенных пестицидов, проведенной Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в 1998 году, на различных свалках в странах Африки и Ближнего Востока было обнаружено в общей сложности 2785 тонн технического ГХГ, 304 тонны линдана и 45 тонн ГХГ-материалов неопределенного состава. |
| New data on obsolete pesticide stocks containing DDT can be obtained from the national implementation plans prepared under the Stockholm Convention and their associated POPs inventories. | Новые данные о просроченных запасах пестицидов, содержащих ДДТ, можно получить, используя национальные планы выполнения, подготовленные в рамках Стокгольмской конвенции, а также соответствующие кадастры СОЗ. |
| It's just a matter of time before this is all obsolete. | Когда-нибудь это все устареет, это просто вопрос времени. |
| 3.7 Technological innovations are currently developing at a pace so rapid, that it makes specific legislation against specific devices obsolete and ineffective within a short time. | 3.7 Технические нововведения внедряются в настоящее время столь высокими темпами, что конкретное законодательство, запрещающее использование определенных устройств, вскоре устареет и станет неэффективным. |
| In five to ten years, cutting, as we know it, will be virtually obsolete. | Через 5-10 лет, резка, как мы знаем, фактически устареет |
| Any exhaustive list would in all likelihood be rendered obsolete within a short time. | По всей види-мости, любой исчерпывающий перечень через какое-то время устареет. |
| The Board recommends that the Administration refrain from supplying obsolete or soon-to-be-obsolete equipment. | Комиссия рекомендует администрации воздерживаться от поставки оборудования, которое либо уже устарело, либо устареет в скором времени. |
| Electronic networks also allow immediate access to electronic mail channels and electronic publications (Astrophysical Data System), solving the traditional problem of isolation and obsolete libraries in many developing countries. | Электронные сети также позволяют получить немедленный доступ к каналам электронной почты и к электронным изданиям (Система астрофизических данных), что позволяет таким образом решать традиционную проблему изолированности, а также устаревания библиотек во многих развивающихся странах. |
| MEW states that it has decided not to replace some of the equipment that was lost because of budgetary constraints or because the equipment has been made obsolete by new technology. | МЭВР утверждает, что оно решило не заменять часть утраченного оборудования из-за нехватки бюджетных средств или из-за устаревания такого оборудования из-за нехватки бюджетных средств или из-за устаревания такого оборудования ввиду появления новых технологий. |
| Obsolete and excess inventory required UNHCR to impair its valuations by some $20.8 million as at 31 December 2012. | По состоянию на 31 декабря 2012 года из-за устаревания или избыточности запасов материальных средств УВКБ было вынуждено пересмотреть их стоимость в сторону понижения приблизительно на 20,8 млн. долл. США. |
| The situation of the Puerto Rican people grew worse every year as the colonial model became increasingly obsolete. | Положение пуэрто-риканского народа ухудшается с каждым годом, по мере устаревания колониальной модели управления. |
| Strategic deployment stocks are effectively monitored to prevent the items from becoming obsolete. | Администрация обеспечивает эффективный контроль за стратегическими запасами материальных средств для развертывания в целях недопущения морального устаревания хранящихся предметов. |