You're obsolete, extinct, yesterday's news. | Ты - устаревший, вымерший, вчерашняя новость. |
The report also mentions that, according to article 130 of the Niger Constitution, "this obsolete and inadequate Act is unconstitutional and void" (page 63, para. 14.1.1). | В докладе также говорится, что согласно статье 130 Конституции Нигера «этот устаревший и не соответствующий нормам закон является неконституционным и утратившим силу» (стр. 76, пункт 14.1.1). |
To work around this problem, users can set a temporary symbolic link to the obsolete profile, allowing them to upgrade their Portage after which they can continue with the upgrade procedure set forth in this guide. | Чтобы обойти эту проблему, можно установить временную символьную ссылку на устаревший профиль, позволяющую обновить Portage, после чего можно продолжать процедуру перехода, изложенную в этом руководстве. |
The 6mm Lee Navy (6×60mmSR), also known as the 6mm U.S.N. or. Navy, is an obsolete American rifle cartridge. | 6 мм U.S.N. или 6 мм Lee Navy или. Navy (Rimless) - устаревший американский винтовочный патрон центрального воспламенения. |
In that context, he noted that the imperfections and obsolete nature of the Financial Regulations and Rules were often cited to justify financial violations, and that the report of OIOS alluded to the problem directly. | В этом контексте он отмечает, что зачастую в качестве оправдания финансовых нарушений делается ссылка на несовершенство и устаревший характер Финансовых правил и положений и что об этом прямо говорится в докладе УСВН. |
Many believe that the Principles of Cultural Legislation are obsolete and should be reviewed to bring them into line with international standards. | Многие считают, что Основы законодательства о культуре в настоящее время устарели и должны быть пересмотрены с целью привести их в соответствие с международными нормами. |
When this happens the old ruling classes find it difficult to see themselves as obsolete. | Когда это происходит, старым правящим классам трудно согласиться с тем, что они устарели. |
On the other hand, it also reflects an increase under the heading of purchase of vehicles due to the high demand for replacement of existing vehicles that are worn out or obsolete. | С другой стороны, смета также учитывает увеличение расходов по разделу "Закупка автотранспортных средств", обусловленное настоятельной необходимостью замены имеющихся автотранспортных средств, которые устарели или имеют высокую степень износа. |
A recurring problem previously reported was that closing or downsizing missions were shipping equipment and materials to the Logistics Base that was either obsolete, of little value or in such condition that it would not be economical to repair. | Ранее уже сообщалось о часто встречающихся фактах отправки ликвидируемыми и сокращаемыми миссиями на Базу имущества и материалов, которые либо устарели, либо малоценны, либо находятся в таком состоянии, что затраты на их ремонт экономически не оправданны. |
Was the dream of a unified Europe - inspired by fears of another European war, and sustained by the idealistic hope that nation-states were obsolete and would give way to good Europeans - a utopian dead end? | Была ли мечта о единой Европе, вдохновленная опасениями относительно новой европейской войны и поддерживаемая идеалистической надеждой, что национальные государства устарели и уступят дорогу добрым европейцам, всего лишь утопическим тупиком? |
And now, of course, the whole technology is obsolete. | А сейчас, конечно, и вся та технология устарела. |
You didn't want us to see how obsolete your system was? | Вы не хотели, чтобы мы увидели, насколько устарела ваша система? |
I had half a mind to do to make a small repo "for friends" with stuff that is not in. Deb or is obsolete. | Я был не прочь сделать для малого РЕПО "для друзей" с вещами, которые не дюйма Деб или устарела. |
By 1885, Budapest had as many as 15 horsecar lines but since it was obvious that the technology was obsolete. | К 1885 году в Будапеште было уже 15 линей конки, но уже в те годы стало очевидно, что данная технология морально устарела. |
And now, of course, the whole technology is obsolete. | А сейчас, конечно, и вся та технология устарела. |
This paragraph now appears to be obsolete. | Представляется, что данный пункт уже устарел. |
The Intellagen project as we know it is obsolete. | Проект "Интелладжен", каким мы его знаем, устарел. |
There are three major types of RST: First, a latex fixation test, which was developed in the 1980s and is largely obsolete. | Существует три основных типа экспресс-теста: на латексную фиксацию, который был разработан в 1980-х годах и в значительной степени устарел. |
She agreed that the Penal Code was obsolete, but new penal provisions, drafted from a gender perspective and submitted by INAMUJER, were currently being discussed and, following popular consultation, would be used to prepare a draft combined penal code and gender code. | Оратор соглашается, что Уголовный кодекс устарел, но в настоящее время обсуждаются новые положения уголовного законодательства, разработанные НИЖ с применением гендерного подхода и на базе которых после завершения общественной дискуссии будет подготовлен проект объединенного уголовного и гендерного кодекса. |
The office building is basically obsolete for doing privatework. | Офис как персональное пространство устарел. |
The Administration also explained that the software used was obsolete and did not qualify for further development. | Администрация также объяснила, что используемое программное обеспечение устарело и дальнейшей модернизации не подлежит. |
It is an obsolete provision, for where such an application to the court is made by the husband, it is now the provisions of Article 16 of CEDAW that are applicable. | Это положение уже устарело, поскольку в случае обращения в суд мужа теперь применяются положения статьи 16 КЛДЖ. |
It is now mostly obsolete. | В настоящее время оно в значительной степени устарело. |
But the north-south divide is now obsolete. | Но теперь понятие разрыва между севером и югом устарело. |
The Board recommends that UNDCP ensure that all obsolete or untraceable items are presented promptly to the local Property Survey Board for write-off action. | Комиссия рекомендует ЮНДКП обеспечивать, чтобы информация о всех единицах имущества, которое устарело или местонахождение которого не может быть определено, оперативно доводилась до сведения местной инвентаризационной комиссии для принятия мер в целях списания. |
Nor did it provide a mechanism through which to identify obsolete activities for termination. | Не предусмотрен в них и механизм выявления утративших свою актуальность видов деятельности, которые должны быть прекращены. |
Moreover, existing programmes would be reviewed to identify outputs that were marginal, obsolete or of limited effectiveness and activities that should be discontinued in the new biennium in light of other emerging needs. | Кроме того, будет проведен обзор существующих программ для определения мероприятий, которые являются второстепенными, утратившими свою актуальность или имеющими ограниченную эффективность, а также видов деятельности, которые должны быть прекращены в новом двухгодичном периоде в свете других возникающих потребностей. |
While many remain dormant because they have been unable to implement or do not have a realistic purpose, others are annually rehashed to the extent that, in some cases, the original purpose is changed, and they become irrelevant and/or obsolete. | Многие из них по-прежнему остаются недействующими, поскольку их невозможно осуществить, или они не имеют реальной цели, другие ежегодно перефразируются вплоть до того, что порой меняется их первоначальная цель, и они теряют свою актуальность или и устаревают. |
We believe it is essential in this regard to allocate resources to high-priority activities by redeploying resources from low-priority and obsolete activities. | Мы полагаем, что в этой связи очень важно финансировать приоритетную деятельность за счет перераспределения ресурсов, направляемых сейчас на финансирование менее приоритетной или утратившей свою актуальность деятельности. |
In that regard, we support the idea of organizing the General Assembly agenda around a number of thematic issues. Moreover, certain agenda items should be considered biannually or triannually, while the obsolete ones should be deleted altogether. | Кроме того, некоторые пункты повестки дня следует рассматривать на двухгодичной или трехгодичной основе, а вопросы, утратившие свою актуальность, вообще должны быть исключены из повестки дня. |
UNOCI also destroyed 1,286 unserviceable weapons and 19.5 tons of obsolete ammunition | Кроме того, ОООНКИ уничтожила 1286 единиц оружия, вышедшего из строя, и 19,5 тонн боеприпасов с истекшим сроком годности |
Obsolete pesticide storage sites and dumps; | места хранения и сброса пестицидов с истекшим сроком годности; |
Obsolete chemicals and contaminated sites continue to have a serious environmental and health impact in countries in transition; | Химические вещества с истекшим сроком годности и загрязненные участки продолжают оказывать серьезное воздействие на окружающую среду и здоровье людей в странах с переходной экономикой; |
In response to a request from the Malian Ministry of Defence and the Ministry of Interior and Security, UNMAS is disposing of a stockpile of 60 tons of obsolete and expired ammunition, including 85 surface-to-air missiles, at risk of accidental explosion. | В ответ на просьбу малийских министерства обороны и министерства внутренних дел и безопасности ЮНМАС занимается утилизацией 60 тонн устаревших боеприпасов и боеприпасов с истекшим сроком годности, включая 85 ракет класса «земля-воздух», которые могут случайно взорваться. |
That information would enable the Department to monitor and analyse the risk associated with obsolete and excessive rations as well as spoilage levels. | Эта информация позволит Департаменту контролировать и анализировать риски, связанные с наличием запасов пайков с истекшим сроком годности и избыточных запасов пайков, а также показатели порчи пайков. |
All obsolete stocks of pesticides and other chemicals are identified and disposed of. | Все просроченные запасы пестицидов и других химических веществ выявлены и удалены. |
Avoid the build-up of stocks and dispose of obsolete stockpiles using the best available technologies and practices in accordance with international agreements; | избегать наращивания запасов и утилизировать просроченные запасы с использованием самых передовых технологий и практики в соответствии с международными соглашениями; |
The unsafe disposal of health-care wastes such as used medical equipment, contaminated syringes, as well as of obsolete stocks of pharmaceuticals; expose the general public to high risk of disease. | В связи с небезопасным удалением медицинских отходов, таких, как использованное медицинское оборудование, зараженные шприцы, а также просроченные запасы фармацевтических препаратов, возникает высокий риск заболевания населения. |
It is very probable that obsolete DDT containers were not properly labelled. | Так, например, вполне вероятно, что содержащие просроченные ДДТ контейнеры лишены соответствующей маркировки. |
Example: Locust control unused, still not obsolete emergency pesticide stocks need to be repatriated by the supplier at its own cost. | Еще не просроченные запасы пестицидов, предназначенные для применения в чрезвычайных случаях, которые полностью не были использованы для целей борьбы с саранчой, должны быть репатриированы поставщиком за его счет. |
As a consequence, many old economy skills are becoming obsolete. | Вследствие этого многие методы, применявшиеся ранее в условиях старой экономики, устаревают. |
In addition, the growth of international competitiveness has led to many industries becoming obsolete and thousands of defence industry jobs disappearing. | Кроме того, обострение международной конкуренции привело к тому, что многие отрасли промышленности устаревают, а в оборонной промышленности исчезают тысячи рабочих мест. |
a/ The reasons could be duplication or lack of relevancy, making the output obsolete or of marginal usefulness. | а/ Причинами могут быть дублирование или недостаточная актуальность мероприятий, из-за чего последние устаревают или становятся практически бесполезными. |
While many remain dormant because they have been unable to implement or do not have a realistic purpose, others are annually rehashed to the extent that, in some cases, the original purpose is changed, and they become irrelevant and/or obsolete. | Многие из них по-прежнему остаются недействующими, поскольку их невозможно осуществить, или они не имеют реальной цели, другие ежегодно перефразируются вплоть до того, что порой меняется их первоначальная цель, и они теряют свою актуальность или и устаревают. |
He also noted that the average time span to prepare a standard is five years, which is reasonable from the point of view of standardization organizations but seemed to be too long for the medical sector as standards quickly became obsolete. | Он также отметил, что для подготовки стандарта требуется в среднем пять лет, т.е. срок, который с точки зрений организаций, занимающихся вопросами стандартизации, является разумным, но который, по мнению предприятий медицинского сектора, является слишком длительным, поскольку стандарты быстро устаревают. |
Journalists are now continuously bombarded with information which rapidly becomes obsolete. | Теперь на журналистов идет непрерывный вал информации, которая быстро устаревает. |
The new innovation-based mode of competition rapidly renders obsolete the technological capacity built up by firms and calls for a continuous process of upgrading. | В новых условиях конкуренции, основанной на новаторстве, технологический потенциал фирм быстро устаревает и требует постоянного совершенствования. |
With the old habit of 'one source/one methodology' becoming obsolete, a lot of methodological work is now in the pipeline. | Поскольку старая методика использования "одного источника/одной методологии" устаревает, нам предстоит проделать большой объем методологической работы. |
Some observers had gone so far as to argue that once a people had achieved its independence the right to self-determination became obsolete, that that right could be exercised only once. | Некоторые даже считают, что с достижением народами своей независимости концепция права на самоопределение устаревает, т.е. это право можно реализовать лишь один раз. |
This category includes computer equipment which becomes quickly obsolete as new equipment is produced and improved every year. | Эта категория включает компьютерное оборудование, которое устаревает довольно быстро по мере ежегодного выпуска нового оборудования улучшенного качества. |
The above is a strong indication that we have to rethink our products at the risk of becoming obsolete. | Все вышеизложенное служит серьезным основанием для пересмотра наших материалов, которые рискуют устареть. |
If we do not act, the Conference will become irrelevant and faces becoming obsolete. | Если мы не будем действовать, то Конференция станет беспредметной и рискует устареть. |
Even if the exclusions in draft article 4 were satisfactorily settled, which in itself was doubtful, they might be obsolete within six months, as financial products changed. | Даже если в проекте статьи 4 вопрос об исключениях будет удовлетворительным образом урегулирован, что само по себе весьма сомнительно, то через шесть месяцев эти исключения могут устареть в связи с изменением финансовых продуктов. |
In response to that concern, it was explained that the high level of generality of notions such as "electronic or optical messages" made it difficult to foresee rapid technological development that would make such notions obsolete. | В ответ на это замечание было пояснено, что, поскольку такие понятия, как "электронные или оптические сообщения" носят весьма общий характер, трудно предвидеть столь быстрый технический прогресс, в результате которого они могли бы устареть. |
A detailed stock rotation and maintenance policy has been developed for all strategic deployment stock commodities that are prone to become rapidly obsolete or that require periodic inspections and maintenance. | Для всех стратегических запасов материальных средств, которые могут быстро устареть или требуют периодических инспекций и технического обслуживания, были разработаны подробные процедуры замены и технического обслуживания. |
Total obsolete stock (kg or quantity, as applicable) | Общий объем просроченных запасов (масса в кг или количество, в зависимости от случая) |
It should be borne in mind that obsolete DDT poorly packaged in warehouses can contaminate large amounts of soil and water. | Следует не забывать о том, что в результате хранения в складских помещениях плохо упакованных просроченных ДДТ может произойти загрязнение больших объемов грунта и воды. |
A noteworthy multi-agency initiative funded under GEF is the Africa Stockpiles Programme, the objective of which is to eliminate all obsolete pesticide stocks from Africa and put in place measures to prevent their recurrence. | Одной из заметных межучрежденческих инициатив, финансируемых по линии ФГОС, является программа устойчивого развития городов, имеющая целью ликвидацию всех просроченных запасов пестицидов в Африке и введение мер, препятствующих их повторному образованию. |
Implement a pesticide registration and control system which controls risks from the initial point of production/formulation to the disposal of obsolete products or containers. | Внедрение системы регистрации и контроля пестицидов, позволяющей контролировать риск начиная с исходного момента производства/ приготовления и до удаления просроченных продуктов или тары. |
Obsolete pesticide stocks consisting of or containing DDT are present in most developing countries and countries with economies in transition. | Запасы - от нескольких тонн до нескольких тысяч тонн - просроченных пестицидов, состоящих из ДДТ или содержащих его, имеются в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In eight years' time, the convention on electronic communications in international contracts would be so obsolete as to be worthless. | За восемь лет Конвенция об электронных сообщениях в международных договорах настолько устареет, что никому не будет нужна. |
3.7 Technological innovations are currently developing at a pace so rapid, that it makes specific legislation against specific devices obsolete and ineffective within a short time. | 3.7 Технические нововведения внедряются в настоящее время столь высокими темпами, что конкретное законодательство, запрещающее использование определенных устройств, вскоре устареет и станет неэффективным. |
In five to ten years, cutting, as we know it, will be virtually obsolete. | Через 5-10 лет, резка, как мы знаем, фактически устареет |
Any exhaustive list would in all likelihood be rendered obsolete within a short time. | По всей види-мости, любой исчерпывающий перечень через какое-то время устареет. |
That satellite will be obsolete by the time it's delivered. | Этот спутник устареет раньше, чем его доставят. |
In case such software becomes obsolete, access to the data is rendered more difficult if not impossible. | В случае устаревания такого программного обеспечения доступ к данным становится если и не невозможным, то затруднительным. |
Electronic networks also allow immediate access to electronic mail channels and electronic publications (Astrophysical Data System), solving the traditional problem of isolation and obsolete libraries in many developing countries. | Электронные сети также позволяют получить немедленный доступ к каналам электронной почты и к электронным изданиям (Система астрофизических данных), что позволяет таким образом решать традиционную проблему изолированности, а также устаревания библиотек во многих развивающихся странах. |
It was observed that the problem with tying the definition of dangerous goods to other instruments such as those suggested was that those definitions were created for public interest purposes and they were extremely technical and could risk becoming quickly obsolete. | Было отмечено, что проблема, которая возникает в случае привязывания определения опасных грузов к другим документам, состоит в том, что эти определения разрабатывались в публично - правовых целях, являются чрезвычайно техническими по своему характеру и связаны с опасностью быстрого устаревания. |
Obsolete and excess inventory required UNHCR to impair its valuations by some $20.8 million as at 31 December 2012. | По состоянию на 31 декабря 2012 года из-за устаревания или избыточности запасов материальных средств УВКБ было вынуждено пересмотреть их стоимость в сторону понижения приблизительно на 20,8 млн. долл. США. |
The situation of the Puerto Rican people grew worse every year as the colonial model became increasingly obsolete. | Положение пуэрто-риканского народа ухудшается с каждым годом, по мере устаревания колониальной модели управления. |