Английский - русский
Перевод слова Observing

Перевод observing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наблюдения за (примеров 126)
Finding a way into a criminal about observing social dynamics. Обнаружение пути в криминальную организацию, начинается с наблюдения за социальной динамикой.
Bob derives pleasure from observing insects. Боб получает удовольствие от наблюдения за насекомыми.
The second challenge is the actual device for observing brainwaves. Вторая задача - создание конкретного устройства для наблюдения за мозговыми волнами.
In Kyrgystan, only 13 of 21 former gauging stations are still operational, and the number of groundwater observing wells has decreased, (as it is the case for the Chu basin) by more than 50% compared to the 1980s. В Кыргызстане из 21 действовавшей ранее гидрометрической станции продолжают функционировать лишь 13, а количество скважин для наблюдения за подземными водами по сравнению с 1980-ми годами сократилось (как и в случае бассейна реки Чу) более чем на 50%.
During the reporting period, UNAMSIL continued its human rights monitoring activities, including by visiting police detention cells and prisons and observing court proceedings. В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала свою деятельность по наблюдению за положением дел в области прав человека, в том числе посредством посещения помещений для содержания задержанных в полицейских участках и тюрем, а также посредством наблюдения за ходом судопроизводства.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 65)
Difficulties did arise in observing the maximum legal period of detention in custody, usually in remote rural areas due to the lack of communication infrastructures. Тем не менее соблюдение максимальных сроков содержания под стражей сопряжено с трудностями, определяющимися обычно отсутствием инфраструктуры связи в отдаленных сельских районах.
However, if applied at stages following export, the holder shall be responsible for observing the requirements of the standard. Вместе с тем при применении стандарта на стадиях после экспортной отправки владелец несет ответственность за соблюдение требований стандарта.
To acquire desirable attitudes, such as coexistence with others, treating others as brothers, accepting responsibility, observing rules and regulations and preserving public property; Воспитание ответственного отношения к жизни, включая сосуществование с окружающими людьми, отношение к другим людям как к братьям, принятие на себя ответственности, соблюдение законов и норм и сохранение государственной собственности;
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости.
Preventive detention hostels shall operate without interruption, observing human rights and meeting minimum health and catering standards. Центры предварительного задержания функционируют постоянно, обеспечивая соблюдение прав человека и выполнение минимального набора стандартов и услуг в отношении сохранения здоровья и питания.
Больше примеров...
Отметив (примеров 105)
Generally, the representatives praised the subprogramme highly, observing that its functions were important and well executed. В целом, представители дали высокую оценку данной подпрограмме, отметив важность предусмотренных в ней функций и их эффективное осуществление.
President Ahtisaari commended the invaluable work of UNHCR and its High Commissioner, observing that over more than fifty years, the Refugee and Statelessness Conventions had guided governments, international organizations and civil society in seeking to protect refugees and stateless persons. Президент Ахтисаари высоко оценил бесценную работу УВКБ и его Верховного комиссара, отметив, что в течение более чем 50 лет конвенции о статусе беженцев и сокращении безгражданства являлись руководящими документами для правительств, международных организаций и гражданского общества в стремлении обеспечить защиту беженцев и лиц без гражданства.
In contrast, some other delegations, observing that the severability of an invalid reservation was supported by State practice, disagreed with the final wording of draft guideline 4.5.3. В отличие от этого некоторые другие делегации, отметив, что практика государств свидетельствует в пользу отделимости недействительной оговорки, выразили несогласие с окончательной формулировкой проекта руководящего положения 4.5.3.
Observing that poverty could also be a source of environmental degradation, she stressed the need to consider the economic aspects of sustainable development in order to address the huge chasm between rich and poor. Отметив, что нищета также может быть источником деградации окружающей среды, она подчеркнула необходимость рассмотрения экономических аспектов устойчивого развития для сокращения того огромного разрыва, который существует между богатыми и бедными.
In her presentation, observing that water gave life and sanitation dignity, Ms. Wijaysinghe highlighted the declining provision of both in urban areas, on account of the increased demand resulting from rapid urban growth. В своем выступлении, отметив, что вода является источником жизни, а санитария повышает чувство собственного достоинства, г-жа Виджайсингх остановилась на сокращении этих услуг в городских районах из-за увеличения спроса, обусловленного быстрым ростом городов.
Больше примеров...
Отмечая (примеров 94)
Mr. GROSSMAN, observing that the Convention covered various elements including training, implementation and reparation, enquired whether any training activities on the Convention were organized for law enforcement officials and whether civil society was involved. Г-н ГРОССМАН, отмечая, что Конвенция охватывает различные аспекты, включая подготовку, процесс осуществления и предоставление возмещения, спрашивает, проводятся ли какие-либо мероприятия для подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам, касающимся Конвенции, и задействовано ли в этих мероприятиях гражданское общество.
In a sense, by observing this Day throughout the years the United Nations and the international community have demonstrated that, whether in South Africa or elsewhere, there should be no political prisoners or prisoners of conscience. Пожалуй, можно сказать, что отмечая этот День на протяжении многих лет, Организация Объединенных Наций и международное сообщество подтверждали, что ни в Южной Африке, ни в любом другом месте не должно быть политзаключенных или узников совести.
Noting with satisfaction the progress made so far in the implementation of the General Peace Agreement between the Government of Mozambique and the Resistencia Nacional Mozambican and observing that as a result life is gradually returning to normal in Mozambique, с удовлетворением отмечая достигнутый на сегодняшний день прогресс в осуществлении Общего соглашения об установлении мира между правительством Мозамбика и Мозамбикским национальным сопротивлением и отмечая, что в результате этого жизнь в Мозамбике постепенно возвращается в нормальное русло,
Observing the difficulties in establishing causality and the problems with data availability, the note looks at what occurred to the main regional integration initiatives in terms of FDI. Отмечая сложности с установлением причинно-следственной связи и проблемы с наличием данных, записка ставит цель изучения результатов основных региональных интеграционных инициатив в разрезе ПИИ.
Observing that criminal complaints had been lodged against those directly responsible and that there was no evidence that the party leader had participated in making the statements in question, the Committee found that the petition did not disclose a violation of the Convention. Отмечая, что уголовные иски были возбуждены против тех, кто нес непосредственную ответственность, и что у него нет свидетельств того, что руководитель партии лично делал вышеуказанные заявления, Комитет пришел к выводу о том, что данная петиция не обнаруживает факта нарушения Конвенции.
Больше примеров...
Наблюдений за (примеров 19)
In that regard, reference was made to efforts to develop a global ocean acidification observing network. В этой связи были упомянуты усилия по созданию глобальной сети наблюдений за закислением океана.
The view was expressed that international cooperation was essential for addressing the issues of observing near-Earth objects on a regular basis, data- and information-sharing, and capacity-building for developing countries. Было высказано мнение о необходимости международного сотрудничества для решения вопроса о проведении на регулярной основе наблюдений за объектами, сближающимися с Землей, обмена данными и информацией и укрепления потенциала развивающихся стран.
It is clear from six years of observing the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea that the abuses against the general population for which the authorities should be responsible are both egregious and endemic. Шесть лет наблюдений за положением в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике со всей очевидностью свидетельствуют о том, что нарушения, совершаемые в отношении обычного населения, за которое руководство страны должно нести ответственность, являются вопиющими и повсеместными.
Recently, the IOC Assembly highlighted the problem of vandalism against tsunameters and other ocean observing platforms, which was undermining national and regional efforts to establish, inter alia, tsunami early warning systems. Недавно Ассамблея МОК привлекла внимание к проблеме вандализма в отношении цунаметров и других платформ для наблюдений за океаном, который подрывает национальные и региональные усилия, в частности усилия по созданию систем раннего предупреждения о цунами.
The SBSTA encouraged the GCOS and CEOS to continue their partnership for linking space-based capabilities with global climate observing requirements and encouraged Parties to improve access to space-based climate observations to all interested Parties. ВОКНТА призвал ГСНК и КЕОС продолжить партнерство в деле увязки возможностей для наблюдений из космоса с потребностями в наблюдении за глобальным климатом, а также призвал Стороны улучшить доступ к данным космических наблюдений за климатом для всех заинтересованных Сторон.
Больше примеров...
Наблюдая за (примеров 71)
It is easily identified by observing the bush because it is a shrub of 2 to 6 meters, which has the characteristic of having colorful fruits and white flowers almost throughout the year. Это легко определить, наблюдая за куста, потому что это кустарник от 2 до 6 метров, который имеет характеристику с красочными фруктами и белыми цветами почти круглый год.
I've spent my whole life observing you, but I don't know how to be with you. Я провела всю свою жизнь, наблюдая за тобой, но я не знаю, как быть с тобой.
While studying English in England, she spent her free time observing the planes at Croydon Airport and Biggin Hill, famous for its wartime activities. Изучая английский язык в Великобритании, она проводила свободное время, наблюдая за самолётами в аэропортах Кройдон и Биггин Хилл, известных своей деятельностью в военное время.
Thereafter, based in The Hague, the Group worked through a study of documentary material supplied by the Tribunals, through interviews at The Hague, Arusha and Kigali with Tribunal personnel and others, and by observing the operations of the Tribunals. Впоследствии базирующаяся в Гааге Группа работала, изучая документальные материалы, представленные трибуналами, проводя беседы в Гааге, Аруше и Кигали с сотрудниками Трибунала и другими лицами и наблюдая за деятельностью трибуналов.
How can we think we can understand anything about people simply by observing them? Да каким образом вообще можно понять людей,... просто отстранённо наблюдая за ними?
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 56)
186.111. Continue observing its national legal safeguards surrounding the application of death penalty as one of the legitimate tools of criminal justice (Egypt); 186.111 продолжать соблюдать национальные юридические гарантии, связанные с применением смертной казни, в качестве одного из законных средств уголовного правосудия (Египет);
I appeal to speakers to cooperate in observing the five-minute time limit for their statements, so that all those inscribed on the list of speakers can be heard within the time allocated to us today. Я призываю ораторов соблюдать пятиминутный регламент, с тем чтобы все записавшиеся в список ораторы могли выступить в рамках отведенного нам сегодня времени.
The Government and people of the Republic of China on Taiwan have shown themselves to be wholly committed to observing the principles and spirit of the Universal Declaration of Human Rights and of the Charter of the United Nations. Правительство и народ Китайской Республики на Тайване доказали свою неизменную решимость соблюдать принципы и добиваться целей, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и в Уставе Организации Объединенных Наций.
Strictly observing the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and supporting, within the framework of the United Nations and other multilateral forums, the efforts to promote the immediate and unconditional accession of all States to these Treaties. строго соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, поддерживать в рамках Организации Объединенных Наций и других многосторонних форумов усилия, направленные на то, чтобы содействовать безотлагательному и безоговорочному присоединению всех государств к указанным Договорам.
The right to enjoy cultural, social and economic facilities which facilitate marriage at the proper time and the responsibility for observing moral restraint until the time of marriage. 137.2 право на доступ к культурным, социальным и экономическим средствам для своевременного вступления в брак, а также обязанность соблюдать моральную сдержанность до вступления в брак;
Больше примеров...
Наблюдение (примеров 110)
The functions of peacekeeping operations had expanded compared with the past: today, they included humanitarian assistance, monitoring respect for human rights, maintaining law and order, building State structures and observing elections. По сравнению с прошлым функции операций по поддержанию мира расширились - сегодня они включают гуманитарную помощь, контроль за соблюдением прав человека, охрану правопорядка, формирование государственности и наблюдение за ходом выборов.
Under the Agreement of 20 June 2011, the Committee is responsible for, inter alia, observing and monitoring the security situation in the Abyei Area, verifying and investigating allegations of threats to civilians, and reporting them to the Committee. В соответствии с достигнутым 20 июня 2011 года Соглашением Комитет несет ответственность, в частности, за наблюдение и мониторинг ситуации в плане безопасности в районе Абьей, проверку и расследование заявлений об угрозах для гражданского населения и уведомление о них ОККА.
I stopped observing the house for a moment, and when Istarted observing again, everything had happened. Я на мгновение перестал наблюдать за домом, и когда явозобновил наблюдение, всё это уже произошло.»
Observing your physical characteristics. Наблюдение ваших физических характеристик.
Observing the consideration of State party reports Наблюдение за рассмотрением доклада государства-участника
Больше примеров...
Соблюдая (примеров 36)
Penitentiary system staff act strictly in line with their professional duties, observing the provisions of the law and the regulations on the treatment of convicts and Uzbek citizens. Сотрудники учреждений системы исполнения наказаний действуют строго в рамках должностных обязанностей, соблюдая нормы закона и правила обращения с осужденными и гражданами Республики.
By observing these provisions, investigators can gather a comprehensive investigation material before any possible charges are brought and the case is processed in a court. Соблюдая эти положения, следователи могут собрать всеобъемлющий следственный материал, прежде чем будут выдвинуты любые возможные обвинения и дело будет рассматриваться в суде.
Strictly observing the sanctions regime imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) Ukraine requests this authoritative body to undertake urgent measures in order to stop these illegal actions by the Yugoslav authorities and normalize navigation on the Danube. Строго соблюдая режим санкций, введенный Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), Украина просит этот авторитетный орган принять срочные меры, чтобы остановить эти незаконные действия югославских властей и нормализовать судоходство по Дунаю.
For that reason our menu is conform to a variety of tastes and our dishes are prepared on the spot from high quality products, observing the hygienic requirements to the maximum. Наше меню может удовлетворить самые разнообразные вкусы. Блюда свежие, их приготовляют из высококачественных продуктов, соблюдая все условия хорошей гигиены.
Therefore, we voice our protest again, in order to bring to trial all those who inspired and perpetrated war crimes, observing the principle of individual responsibility and guilt and against every form of imposing collective responsibility. В этой связи мы вновь выражаем протест, с тем чтобы привлечь к судебной ответственности всех тех, кто инспирировал и совершал военные преступления, соблюдая при этом принцип личной ответственности и вины и выступая против любой формы навязывания коллективной ответственности.
Больше примеров...
Наблюдать за (примеров 40)
I am going to be observing you very closely. И, учтите, я собираюсь наблюдать за вами.
The Mission is responsible for closely observing such violations and, in view of their seriousness, submitting immediate reports thereupon. Миссия обязана внимательно наблюдать за такими нарушениями и незамедлительно сообщать о них, если они носят серьезный характер.
I'll be observing Dr. lightman's progress with the prisoner. Я буду наблюдать за работой доктора Лайтмана с пленником.
Now it's just a question of surveilling him, observing where he goes, what he does. Осталось только наблюдать за ним, за тем, куда он ходит, и что делает.
While no incidents of harassment of international observers were reported, agents of opposition and independent candidates, as well as domestic observers, were prevented from observing the polling, the counting and the tabulation of results in some locations. Хотя о случаях воспрепятствования работе международных наблюдателей не сообщалось, в некоторых местах представителям оппозиции и независимым кандидатам, а также местным наблюдателям не дали возможности наблюдать за голосованием, подсчетом голосов и обработкой результатов.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 21)
We are among those countries that are closely observing and implementing the agreed protocols and guidelines. Мы относимся к числу стран, которые неукоснительно соблюдают и осуществляют согласованные протоколы и руководящие принципы.
China's recent announcement of a moratorium on nuclear testing meant that all five nuclear-weapon States were now observing testing moratoriums long urged by the Forum. Недавнее объявление Китаем моратория на ядерные испытания означает, что все пять ядерных государств соблюдают сейчас моратории на испытания, к чему давно призывал Форум.
The parties to the conflict have, on the whole, been observing the cease-fire established on 12 May 1994. Стороны в конфликте в целом соблюдают установленное 12 мая 1994 года прекращение огня.
New Zealand considers that it was all the more disappointing because it took place at a time when all other nuclear-weapon States are observing moratoria, and because the CTBT negotiations have reached a crucial final stage. Новая Зеландия считает, что оно вызывает тем большее разочарование, что оно состоялось как раз в то самое время, когда все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдают моратории, а переговоры по ДВЗИ вступили в решающий, заключительный этап.
The authorities were strictly observing that decree. Власти строго соблюдают этот указ.
Больше примеров...
Заметив (примеров 22)
Whilst observing that cooperation to the maximum extent possible under article 27 MLCBI would surely include enforcement, especially since enforcement was available under common law, the court reached no conclusion on that point. Заметив, что под "сотрудничеством в максимально возможной степени" в статье 27 ТЗТН наверняка подразумевается и приведение в исполнение иностранных решений, тем более что такая возможность допускается нормами общего права, суд, однако, так и не вынес окончательного решения по данному вопросу.
Hours after the arrival of the Indian ship, vessels of the Royal Pakistan Navy were seen near the islands, but after observing Indian naval presence they returned to Karachi. Несколькими часами позже прибытия индийского корабля близ островов показались пакистанские суда, но заметив индийское военное присутствие они были вынуждены повернуть в Карачи.
While observing that the past year had been a challenging one for UNFPA, one delegation noted that the situation had compelled countries to think more thoroughly about the central importance of reproductive health to the development agenda. Заметив, что прошедший год был сложным для ЮНФПА, одна делегация отметила, что ситуация заставила страны лучше понять ключевую роль вопросов репродуктивного здоровья в рамках повестки дня в целях развития.
The peer review, while observing that Secretariat documents are not generally the result of independent research and should not be evaluated by academic criteria, proposed a list of criteria that could serve as standards of evaluation: (a) Is the information accurate and up-to-date? Участники обзора, заметив, что документы Секретариата обычно не являются самостоятельными исследованиями и не должны оцениваться по научным критериям, предложили перечень критериев, которые могли бы служить стандартами для оценки: а) является ли информация точной и свежей?
FICSA noted the increasing difficulty experienced in collecting data for the grade equivalency study, observing a certain degree of similarity with other benchmarking exercises performed by the secretariat for locally recruited categories. ФАМГС отметила возросшие трудности со сбором данных для исследования с целью установления эквивалентных классов, заметив определенное сходство с другими сопоставительными исследованиями, проводимыми секретариатом для категорий сотрудников, набираемых на местной основе.
Больше примеров...
Наблюдал за (примеров 14)
I've been observing you for some time. Я какое-то время наблюдал за вами.
And here, he's observing along with us. А здесь он наблюдал за ним вместе с нами.
Li began observing the teaching methods of other qigong masters, and by 1989 had finalised his qigong system. Ли наблюдал за методами обучения других мастеров цигун и к 1989 году создал свою систему цигун.
This might sound like a strange question, But have you ever noticed anyone watching her In your coffee shop, observing her? Возможно, странный вопрос, но ты не замечал, никто за ней не следил в кофейне, не наблюдал за ней.
Answer: I would have started by following the movements of the President, observing his surroundings, finding out about his timetable, his appointments and his movements, and his scheduled meetings. Ответ: Я начал бы с того, что стал бы следить за передвижениями президента, наблюдал за его окружением, уточнил его график, его деловые свидания и маршруты движения и его запланированные встречи.
Больше примеров...
Наблюдением за (примеров 15)
This involves training, coaching, mentoring and advising the local police and law enforcement authorities, rather than just observing. Это сопряжено с подготовкой кадров, обучением, наставничеством и консультированием местных органов полиции и правоохранительных органов, а не просто с наблюдением за ними.
Wire tapping, observing or recording of messages, and other information communicated by telegraph, telephone or other technical communication channels; прослушиванием телефонов, наблюдением за сообщениями или их записью, а также за другой информацией, сообщаемой по телеграфу, телефону или с помощью других технических средств связи;
Given our experience, therefore, what must we tell the United Nations so that henceforth it will not be satisfied with merely observing what is happening, but will implement its own resolutions? Поэтому, с учетом нашего опыта, какие нам найти слова, чтобы убедить Организацию Объединенных Наций в том, что отныне она не должна удовлетворяться одним лишь наблюдением за тем, что происходит, но должна обеспечивать выполнение своих собственных резолюций?
Indeed, UNOMSA, under the able leadership of Mr. Brahimi and Ms. Angela King, is very well organized and is getting fully prepared for the huge task of observing the arrangements for the electioneering as well as the actual conduct of the elections. Фактически, ЮНОМСА, под умелым руководством г-на Брахими и г-жи Анджелы Кинг, хорошо организована и находится на стадии завершения полной подготовки к задаче огромной важности, связанной с наблюдением за мероприятиями, касающимися подготовки к выборам и их реального проведения.
As far as she knows, we're just observing and studying her. Насколько она знает, мы заняты всего лишь исследованиями и наблюдением за нею.
Больше примеров...
Наблюдала за (примеров 8)
The Phd student who was observing her sessions. Студентку, пишущую диссертацию, которая наблюдала за ее сеансами.
I think I would really learn a lot from observing this procedure. Думаю я многому начилась бы, если бы наблюдала за этой процедурой.
I was merely observing the peasants' devotion, their love for their royal benefactress. Я всего лишь наблюдала за преданностью крестьян, за их любовью к благодетельнице.
Immediately after the birth, the author had to accept the presence of a prison officer observing her while taking a shower. Сразу после родов автору пришлось согласиться на присутствие надзирательницы, которая наблюдала за ней, пока она принимала душ.
Furthermore, Ms. Basha was the subject of a simulated acid attack when she was leaving the Criminal Court where she had been observing the trial of a political activist. Кроме того, г-жа Баша стала объектом имитированного нападения с использованием кислоты, когда она выходила из здания Уголовного суда, где она наблюдала за разбирательством по делу одного из политических активистов.
Больше примеров...