| I think they will obey me. | Я думаю, что они БУДУТ подчиняться мне. |
| But while you're here... you will obey my command or I will have you shot. | Но пока вы здесь... вы будете подчиняться моим приказам, или вас расстреляют. |
| So you'll stay here and obey. | Поэтому ты останешься здесь и будешь полностью подчиняться. |
| A son must obey his father. | Сын должен подчиняться отцу. |
| You will obey me, come here. | Ты будешь мне подчиняться! |
| You and I will obey the commands that Liz and Father Lamont give us. | Лиз и я будем повиноваться командам, Которые Лиз и отец Ламонт дают нам. |
| I'm your husband and you'll obey me! | Я твой муж, и ты будешь мне повиноваться! |
| You will obey him, do what he wants whenever he wants it. | Ты будешь повиноваться ему, и делать то, что он хочет и когда он хочет. |
| Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse. | В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу. |
| We must obey the Lord President. | Мы должны повиноваться Господину Президенту. |
| The point is, I can order you to participate, and you must obey. | Суть в том, что я могу заставить тебя, и тебе придется подчиниться. |
| To have me obey him. | Чтобы ты заставила меня ему подчиниться. |
| You know I must obey. | Ты знаешь, я должна подчиниться. |
| I must obey Tom. | Я должен подчиниться Тому. |
| I can't do anything but obey him. | Придётся мне ему подчиниться. |
| Enough questions, you will obey my commands! | Довольно вопросов, вы будете выполнять мои команды! |
| You order, I obey. | Панам приказывать, а мне выполнять. |
| Captain Rousseau, will you obey my order? | Капитан Руссо, вы будете выполнять приказ? |
| Under Section 46 of the Prisons Act, 1972 force can applied only if the force is reasonably necessary in order to make the inmate obey a lawful order which has been refused. | Согласно разделу 46 Закона о службе исполнения наказаний 1972 года, сила может применяться только, если это необходимо в разумных пределах для того, чтобы заключенный повиновался законному приказанию, выполнять которое он отказался. |
| I will not obey. | Клянусь небом, я не стану выполнять его». |
| And while I will not obey you, per se... | И так как слушаться я не буду... |
| You can only come with me if you obey my orders at all times. | Можешь пойти со мной, только если все время будешь слушаться моих приказов. |
| They won't obey you unless they fear you. | Не станут слушаться, если не боятся тебя. |
| a girl must obey. | но девочка должна слушаться. |
| If you don't obey her, she'll cast a spell on you too. | Если ты не будешь слушаться её вечно, она и тебя заколдует. |
| Parties are required to have 5,000 financial members, obey a code of conduct, and be named in the English language. | Стороны должны иметь 5000 финансовых членов, соблюдать кодекс и быть названы на английском языке. |
| This Act provides that, while moving and staying in the Republic of Croatia, foreigners must obey the regulations and decisions issued by state bodies. | В этом законе предусматривается, что во время передвижения по Республике Хорватия и пребывания в ней иностранцы обязаны соблюдать постановления и решения государственных органов. |
| The suspicion that underlies much of today's public anger is that these institutions, having influenced the formulation of the legal and ethical rules, could do more to contribute to stability than just obey them. | Подозрение, которое лежит в основе сегодняшнего общественного гнева, заключается в том, что эти учреждения, повлияв на формулировку юридических и этических правил, могли бы сделать больше, для того чтобы внести вклад в стабильность, а не просто соблюдать эти правила. |
| At home, at school... at work, in the street... you will respect authority and you will obey the rules, just like everybody else! | Дома, в школе... на работе, на улице... ты будешь уважать власть и соблюдать правила, как другие! |
| Dogs are obliged to show the same discipline and obey rules of coexistence just like people have to. | Собака должна соблюдать дисциплину и правила общежития, как и люди! |
| I cannot obey your order, captain. | Я не могу выполнить ваш приказ, капитан. |
| No one can obey an order like that. | Никто не сможет выполнить такой приказ. |
| I'm sorry, Captain... but, this time, I can not obey. | Мне жаль, капитан, но я не могу выполнить этот приказ. |
| Let's obey the Queen's orders. | Мы должны выполнить приказ Королевы. О, да! |
| Ifit'san order, we can obey or ignore it? | ≈слиэтоприказ, мыможемлибо выполнить его, либо проигнорировать, не так ли? |
| But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
| His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
| Now you must obey it. | Отныне вы должны исполнять её. |
| I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
| "We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
| Then you will obey all my commands. | Ты будешь следовать всем моим приказам. |
| You will obey all of my instructions. | Вы будете следовать всем моим инструкциям. |
| The public must accept that torture must be stopped, decision-makers must demonstrate the necessary political will, opinion-makers must lend their support, and civil servants must obey the rules. | Общественность должна согласиться с необходимостью прекращения практики пыток, руководители должны продемонстрировать должную политическую волю при поддержке средств массовой информации, а государственные должностные лица должны следовать установленным правилам. |
| Anyway, gentlemen, I think this semester can be a pleasant experience for all of us if you just obey the rules. | Как бы то ни было, джентльмены, этот семестр станет для всех нас славным опытом если вы просто будете следовать правилам. |
| Zen, you will obey Servalan's instructions... provided that her first commands... are that you proceed to a planet with suitable Earth-like conditions... and that the present crew is safely teleported to its surface. | Зен, ты будешь подчиняться приказам Севалан... если первым ее приказом будет... приказ тебе следовать на планету с подходящими земными условиями... и нынешняя команда будет безопасно телепортирована на ее поверхность. |
| Then you'll obey me when I tell you to do something, right? | Тогда вы будете слушать меня, когда я вам что-то советую? |
| I will obey you always. | Я всегда буду слушать вас. |
| Kids need to understand orders, and obey them. | Дети должны слушать старших - и подчиняться им. |
| It's not like he'll listen if we tell him that we'll be spared if we obey. | Он и слушать не будет, если мы скажем ему, что будет лучше, если подчинимся. |
| Do I need to drive my chair over you to make you obey me? | Мне, что, нужно постоянно вертеться возле тебя в своем кресле, что бы начала меня слушать? |