| Women are only fit to... to do as they're told and obey orders. | Женщины только и годятся... делать, что велят, подчиняться приказам. |
| Your prerogative is to listen, learn! ... and obey. | Твое право слушать, учиться и подчиняться! |
| So Milgram is quantifying evil as the willingness of people to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts. | И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт. |
| Respect or obey, Cara? | Уважать или подчиняться, Кара? |
| You must obey every command I give you, without question. | Ты должен неукоснительно подчиняться моим приказам. |
| I am a statesman, must obey. | Я ж государственный муж, должен повиноваться. |
| But you must always obey your master. | Но ты должен всегда повиноваться своему господину. |
| We all know Control is right, and we must obey! | Мы знаем, что Контроль прав, и мы должны повиноваться! |
| You must obey orders. | Вы должны повиноваться приказам. |
| We must obey the Lord President. | Мы должны повиноваться Господину Президенту. |
| If she couldn't obey, she's finished. | Если он не смог подчиниться, С ними покончено. |
| But I suppose we'd better obey them. | Полагаю, нам следует подчиниться им. |
| With conscience and a will, who can either obey or disobey. | По собственной воле и совести он мог подчиниться или отказаться. |
| Patriotism demanded that he obey. | Патриарх вынужден был подчиниться. |
| We must obey petty bureaucracy. | Мы должны подчиниться бюрократии! |
| (e) The commitment to respect and obey all court orders; | ё) обязательство уважать и выполнять все судебные приказы; |
| The Special Rapporteur was very concerned at reliable claims that staff routinely subjected the children to corporal punishment if they did not obey orders. | Специальный докладчик весьма обеспокоен заслуживающими доверия сообщениями о том, что сотрудники центра регулярно подвергают детей телесным наказаниям, если те отказываются выполнять их распоряжения. |
| Print the truth and obey my orders. | печатать правду и выполнять распоряжения. |
| You will obey my instructions to the letter. | Вы будете полностью выполнять все мои приказы. |
| I will cheerfully and willingly obey all lawful orders. | Все требования, предъявляемые ко мне, обязуюсь выполнять честно и беспрекословно. |
| Now, listen, to serve us, you must obey us. | Чтобы служить нам, вы должны нас слушаться. |
| You will obey me, whether you want to or not. | Ты будешь слушаться меня, хочешь ли ты этого или нет. |
| A majority had stated that women must obey their husbands even when they disagreed with them. | Большинство людей заявили, что женщины должны слушаться своих мужей даже в тех случаях, когда они не согласны с ними. |
| Hate me if you want, but you must obey me | Можешь ненавидеть, но ты должна меня слушаться. |
| He must obey you. | Он должен слушаться вас. |
| All persons will obey that call because it is not a call from the heart but an awakening of the heart. | Все будут соблюдать их, так как это даже не зов сердца, а его пробуждение. |
| Enterprises should obey relevant laws and regulations of the countries in which they do business and conform to the appropriate provisions of international standards. | Предприятия должны соблюдать соответствующие законодательные и нормативные положения стран, в которых они осуществляют свою деятельность, а также надлежащие положения международных стандартов. |
| (a) Obey the laws of the Republic of Armenia and the procedure and rules established by the appropriate authority for residence in temporary accommodation; | а) соблюдать законодательство РА, порядок и правила, установленные уполномоченным органом для проживания во временном жилье; |
| So, Helena with her handicap is to wash her brush because you won't obey the rules? | Так, Хелена со соей инвалидностью будет мыть свои кисти, потому, что ты не будешь соблюдать правила? |
| It shall be the duty of citizens and of aliens in Colombia to abide by the Constitution and the laws, and to respect and obey the authorities." | На гражданах страны и иностранцах в Колумбии лежит долг соблюдать Конституцию и другие законы, уважать власти и подчиняться им". |
| I can't obey that order. | Я не могу выполнить этот приказ. |
| Since I couldn't obey my order, I can't face my lord. | Так как я не смог выполнить приказ, то не могу показаться моему господину. |
| So how could I obey Mr. Saito's order? | Но как мне выполнить приказ господина Сайто? |
| When a subordinate finds out that he/she cannot obey the order he/she shall report immediately about that to the superior that gave it. | Когда подчиненный узнает, что он/она не в состоянии выполнить приказ, он/она сразу же докладывает об этом начальнику, отдавшему такой приказ. |
| I'm sorry, Captain... but, this time, I can not obey. | Мне жаль, капитан, но я не могу выполнить этот приказ. |
| His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
| Now you must obey it. | Отныне вы должны исполнять её. |
| I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
| "We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
| Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me... all orders... | Сэр, получать, беспрекословно исполнять и передавать все приказы... |
| We should obey the traffic rules. | Мы должны следовать правилам дорожного движения. |
| You will obey all of my instructions. | Вы будете следовать всем моим инструкциям. |
| Alas, I have not yet been elected queen of the universe, so I must obey the rules. | Но увы, меня еще не избрали королевой вселенной, и я должна следовать правилам. |
| The public must accept that torture must be stopped, decision-makers must demonstrate the necessary political will, opinion-makers must lend their support, and civil servants must obey the rules. | Общественность должна согласиться с необходимостью прекращения практики пыток, руководители должны продемонстрировать должную политическую волю при поддержке средств массовой информации, а государственные должностные лица должны следовать установленным правилам. |
| This nation is annexed to the Tomainian Empire, and the people will obey the laws bestowed on us by our great leader, | Остерлих присоединён к Томенской империи и его народ должен следовать законам нашего великого лидера, |
| Why do you obey? | А с чего бы мне вас слушать? |
| I will obey you always. | Я всегда буду слушать вас. |
| You'll obey him as if he were my brother. | Слушать его больше, чем Зефа и Садама! |
| Your prerogative is to listen, learn! ... and obey. | Твое право слушать, учиться и подчиняться! |
| Do I need to drive my chair over you to make you obey me? | Мне, что, нужно постоянно вертеться возле тебя в своем кресле, что бы начала меня слушать? |