So you're saying we should obey the rules. | Так ты говоришь, что мы должны подчиняться правилам? |
The Committee is concerned that the requirements of this Act, particularly that wives must obey their husbands' orders and may not leave their homes except in limited situations, contradict articles 3 and 23 of the Covenant. | Комитет обеспокоен тем, что требования этого Закона, в частности о том, что жены должны подчиняться приказаниям своих мужей и могут покидать свои дома лишь в ограниченных случаях, противоречат положениям статей З и 23 Пакта. |
Will you obey Me? | Я буду подчиняться тебе. |
Certain powers obey him, while there are others he must obey. | Определенные силы повинуються ему, хотя есть и такие, которым подчиняться он. |
You must obey every command I give you, without question. | Ты должен неукоснительно подчиняться моим приказам. |
Those who enforce the law must obey the law. | Те, кто обеспечивает соблюдение закона, должны повиноваться закону. |
Slaughter enough humans and they will obey. | уничтожь достаточное количество землян, тогда остальные будут повиноваться! |
Do you, Judith, before all these witnesses, take this man, Aethelwulf, to have and to hold, and forsaking all others, to serve and obey, from this time henceforth, until you die? | Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь? |
You will obey me. | Ты будешь повиноваться мне. |
I will obey your orders. | Я буду повиноваться вашим приказам. |
If she couldn't obey, she's finished. | Если он не смог подчиниться, С ними покончено. |
When the captain commands, the crew must obey. | Когда капитан отдаёт приказ, команда должна подчиниться. |
We must obey the traditional rules of the Royal family. | Мы должны подчиниться традициям Королевской семьи. |
I cannot obey my parents... | Я не могу подчиниться... |
Obey me! LIFT RINGS | Вы должны подчиниться мне! Доктор! |
Now listen to me carefully, and this time you will obey my instructions. | Сейчас слушай меня внимательно, и на этот раз ты будешь выполнять мои инструкции. |
Enough questions, you will obey my commands! | Довольно вопросов, вы будете выполнять мои команды! |
She also had to clean the house and obey each order given to her by the accused and his subordinates. [The witness] was treated as the personal property of Dragoljub Kunarac and his unit. | Она также должна была убирать дом и выполнять любое приказание подсудимого и его подчиненных. [Со свидетельницей] обращались так, как будто она была личной собственностью Драголюба Кунарача и его подразделения 57. |
Under Section 46 of the Prisons Act, 1972 force can applied only if the force is reasonably necessary in order to make the inmate obey a lawful order which has been refused. | Согласно разделу 46 Закона о службе исполнения наказаний 1972 года, сила может применяться только, если это необходимо в разумных пределах для того, чтобы заключенный повиновался законному приказанию, выполнять которое он отказался. |
Obey her husband in lawful matters and perform household tasks such as are regularly performed by wives; | жена обязана повиноваться законным приказам мужа и выполнять, как и другие жены, свою работу в семейном жилище; |
will you obey us and do what you're told? | Будешь слушаться нас и делать то, что мы говорим? |
The age of marriage for women had been lowered from 18 to 16 and article 311 of the law stipulated that "the wife must obey her husband". | Возраст вступления в брак для женщин был снижен с 18 до 16 лет, а статья 311 закона гласит, что "жена должна слушаться своего мужа". |
He said that I should obey the Bishop. | Я должен слушаться епископа. |
Defend the king, obey the king, obey your father, protect the innocent, defend the weak. | Защищать короля, повиноваться королю, слушаться своего отца, защищать слабых и невинных. |
Although I'd swear you don't obey anybody do I look like it? | Пари, что тебе уже давно не приходилось никого слушаться? |
We've all sworn an obligation to uphold and obey the law. | Мы поклялись отстаивать и соблюдать закон... |
For it to function we must obey its laws. | Чтобы она функционировала, мы должны соблюдать законы. |
Parties are required to have 5,000 financial members, obey a code of conduct, and be named in the English language. | Стороны должны иметь 5000 финансовых членов, соблюдать кодекс и быть названы на английском языке. |
Moreover, while the Falun Gong must of course obey the law once inside the country, Iceland could not simply assume that they would disrupt the peace before they had even arrived. | Кроме того, хотя движение «Фалун Гонг», несомненно, должно соблюдать закон, когда его сторонники находятся в пределах какой-либо страны, Исландия не может просто предполагать, что они нарушат мир, до их приезда в страну. |
This Act provides that, while moving and staying in the Republic of Croatia, foreigners must obey the regulations and decisions issued by state bodies. | В этом законе предусматривается, что во время передвижения по Республике Хорватия и пребывания в ней иностранцы обязаны соблюдать постановления и решения государственных органов. |
I can't obey your orders until you unlock the door. | Ќе могу выполнить твой приказ, пока ты не откроешь дверь. |
When a subordinate finds out that he/she cannot obey the order he/she shall report immediately about that to the superior that gave it. | Когда подчиненный узнает, что он/она не в состоянии выполнить приказ, он/она сразу же докладывает об этом начальнику, отдавшему такой приказ. |
I'm sorry, Captain... but, this time, I can not obey. | Мне жаль, капитан, но я не могу выполнить этот приказ. |
Let's obey the Queen's orders. | Мы должны выполнить приказ Королевы. О, да! |
Ifit'san order, we can obey or ignore it? | ≈слиэтоприказ, мыможемлибо выполнить его, либо проигнорировать, не так ли? |
But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
Now you must obey it. | Отныне вы должны исполнять её. |
I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
"We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
Alas, I have not yet been elected queen of the universe, so I must obey the rules. | Но увы, меня еще не избрали королевой вселенной, и я должна следовать правилам. |
However, the limit from the rostrum is three minutes; every one of us must obey that rule. | Однако регламент для выступлений с трибуны - три минуты; все мы должны следовать этому правилу. |
The public must accept that torture must be stopped, decision-makers must demonstrate the necessary political will, opinion-makers must lend their support, and civil servants must obey the rules. | Общественность должна согласиться с необходимостью прекращения практики пыток, руководители должны продемонстрировать должную политическую волю при поддержке средств массовой информации, а государственные должностные лица должны следовать установленным правилам. |
This nation is annexed to the Tomainian Empire, and the people will obey the laws bestowed on us by our great leader, | Остерлих присоединён к Томенской империи и его народ должен следовать законам нашего великого лидера, |
Anyway, gentlemen, I think this semester can be a pleasant experience for all of us if you just obey the rules. | Как бы то ни было, джентльмены, этот семестр станет для всех нас славным опытом если вы просто будете следовать правилам. |
Not totally, if you obey me. | Не совсем, если будете слушать меня. |
You'll obey him as if he were my brother. | Слушать его больше, чем Зефа и Садама! |
Anyway, you don't have to listen to me, let alone agree or obey. | В любом случае, вы не обязаны меня слушать, не говоря о том, чтобы соглашаться и повиноваться. |
It's not like he'll listen if we tell him that we'll be spared if we obey. | Он и слушать не будет, если мы скажем ему, что будет лучше, если подчинимся. |
Do I need to drive my chair over you to make you obey me? | Мне, что, нужно постоянно вертеться возле тебя в своем кресле, что бы начала меня слушать? |