One of the most significant events of that time was the "peaceful nuclear explosion" carried out by India in May 1974. | Одним из наиболее значительных событий того времени явился "мирный ядерный взрыв", осуществленный Индией в мае 1974 года. |
Our nuclear option is only a self-defence measure which cannot be otherwise in the worst situation imposed upon us from the outside. | Наш ядерный выбор есть лишь мера самообороны, да иначе и быть не может в той наихудшей ситуации, что навязана нам извне. |
The Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage provides a bridge between the Vienna Convention regime and the Paris Convention regime and establishes an international fund to increase the amount available to compensate victims. | Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб служит «мостиком», соединяющим режимы Венской и Парижской конвенций, и устанавливает международный фонд, увеличивающий размер суммы, которую могут получить пострадавшие. |
With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. | Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны. |
Only the fittest will survive the outcome of the nuclear holocaust. | Только стройнейшие переживут ядерный холокост. |
Japan's last remaining active nuclear reactor goes offline. | В Японии остановлен последний оставшийся в строю атомный реактор. |
Conceptually, electric drive is only a segment of the propulsion system (it does not replace the nuclear reactor or the steam turbines). | Концептуально электрический привод является лишь частью двигательной установки (он не заменяет атомный реактор и паровые турбины). |
That's a nuclear storm drive, yes? | Это атомный двигатель, так? Да. |
For the filming of the film, the nuclear icebreaker Lenin was used, which at the moment has been taken out of service and put on an eternal parking lot in Murmansk. | Для съёмок фильма использовался атомный ледокол «Ленин», который на данный момент выведен из эксплуатации и поставлен на вечную стоянку в Мурманске. |
There was some kind of... disaster... nuclear, maybe, I don't know. | Там была какая-то... катастрофа... атомный взрыв или вроде того. |
The paper describes the design and preliminary results of an extended pilot study of commercially available monitoring systems for the detection of nuclear and other radioactive materials at borders. | В докладе описывается структура и предварительные результаты широкого опытного исследования используемых в промышленных масштабах систем контроля наличия ядерных и других радиоактивных материалов на границах. |
the transport and storage of nuclear fuels or radioactive wastes | при транспортировке и хранении ядерного топлива или радиоактивных отходов; |
Ukraine has adopted a number of legislative acts, the provisions of which are aimed at strengthening measures for the physical protection of nuclear facilities and materials, radioactive waste and sources of ionizing radiation. | В Украине принят ряд законодательных актов, положения которых направлены на укрепление мер по физической защите ядерных установок, материалов, радиоактивных отходов и источников ионизирующего излучения. |
Aiming to strengthen inter-agency cooperation and coordination in the field of countering illicit trafficking of nuclear and radioactive materials, the Inter-agency Working Group on Nuclear Security was established by the Decree of the Prime Minister of Lithuania on 12 March 2012 and later renewed on 18 February 2013. | В целях укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации в области борьбы с незаконным оборотом ядерных и радиоактивных материалов указом премьер-министра Литвы от 12 марта 2012 года, срок действия которого был продлен до 18 февраля 2013 года, была создана Межучрежденческая рабочая группа по ядерной безопасности. |
Lastly, it should be pointed out that the National Congress is continuing its consideration of the draft law on the establishment of a national regulatory authority on radiological and nuclear issues. | наконец, следует отметить, что в настоящее время в национальном конгрессе рассматривается проект закона, касающийся создания национального нормативного органа в радиологической и ядерной областях, который будет единственным органом на национальной территории, отвечающим за все вопросы, касающиеся радиоактивных материалов. |
Was that process based on the nuclear or extended family? | Основан ли этот процесс на нуклеарной семье или на расширенной семье? |
It has been pointed out that the educational power of family has declined due to such recent trends as urbanization, spread of the nuclear family, dwindling number of children, and weaker local connection. | Как уже говорилось, роль и влияние семейного воспитания уменьшаются под влиянием таких тенденций последнего времени, как урбанизация, распространение нуклеарной семьи, сокращение числа детей и ослабление местных связей. |
Mr. Vunibobo (Fiji) said that his country supported the rights of children and in particular the right to be brought up by a mother and a father in a nuclear family. | Г-н Вунибобо (Фиджи) отмечает, что его страна поддерживает права ребенка, в частности, право ребенка воспитываться отцом и матерью в нуклеарной семье. |
Whether the ideal is the nuclear family or a variation of the joint or extended family, such ideals in many cases are not wholly consistent with the realities of modern family forms. | Независимо от того, идет ли речь о нуклеарной или расширенной либо сложной семье, такие идеалы во многих случаях неполностью соответствуют реальным типам современной семьи. |
Owing to the developments that have taken place, the pattern of family life in the Emirates has undergone important changes in recent years in a transition from a nomadic Bedouin life to a more sedentary life and from the extended family to the nuclear family. | Благодаря произошедшим событиям модель семейной жизни в Эмиратах за последние годы претерпела важные изменения, выразившиеся в переходе от кочевой жизни бедуинов к более оседлой жизни и от расширенной семьи к нуклеарной семье. |
This conference offers African leaders and experts an appropriate framework to address the advantages of nuclear energy as a field of scientific excellence with a view to making proposals covering a broad spectrum of sectors including, in particular, basic science, engineering and research and development. | Эта Конференция обеспечивает африканским руководителям и экспертам адекватный каркас для того, чтобы разобрать те выгоды, какие присущи столь передовой научной сфере, как сфера атома, для разработки предложений по широкому спектру секторов, включая, в частности, фундаментальные науки, технику и исследования и разработки. |
Could be solar flares, or maybe ionic interference or I suppose it could be beta radiation but that's only produced by nuclear fission. | Может быть, солнечные вспышки, или ионные помехи, а может быть и бета-радиация, но она появляется только при расщеплении ядра атома. |
It educated nuclear operators, generated safety and protection standards, promoted the benefits of the atom for industry, agriculture, and medicine, and much more. | Организация обучала операторов, разрабатывала стандарты по безопасности и защите, продвигала преимущества использования атома в промышленности, сельском хозяйстве, медицине и во многих других областях. |
However, nuclear energy is associated with a number of concerns, namely, nuclear safety, spent fuel and waste management. | Однако с энергией атома связан ряд проблем, касающихся, в частности, ядерной безопасности, отработанного топлива и удаления отходов. |
The external environment in which the Agency operates is highly fluid, and the Agency must maintain the capacity to respond quickly and effectively to external developments, be they related to physical protection, nuclear proliferation, nuclear safety or sustainable development. | Замечания г-на эль-Барадея отражают основные направления деятельности Агентства на будущий год по выполнению мандата, нацеленного на использование атома на благо человечества. |
In addition to these, other labels formed as well, such as Nuclear Blast, Century Media, and Peaceville. | Впоследствии появились и новые лейблы, которые продвигали жанр, такие как Nuclear Blast, Century Media Records, и Peaceville. |
The second single Resist And Bite was also released digitally on 2 May 2014, available on iTunes, Nuclear Blast and Amazon. | Второй сингл Resist And Bite был также выпущен посредством цифровой дистрибьюции 2 мая 2014, доступен на iTunes, Nuclear Blast и Amazon. |
The album was released on November 3, 2009, in North America, and on November 6, 2009, in Europe through Nuclear Blast. | Альбом был выпущен З ноября 2009 года в Северной Америке и 6 ноября того же года в Европе на лейбле Nuclear Blast. |
She is in favour of renewing Britain's Trident nuclear submarines. | Британские военные установили на подводные лодки Windows for Submarines Britain's Nuclear Weapons. |
21 is the 20th studio album by German heavy metal band Rage released on 24 February 2012 through Nuclear Blast Records. | 21 - двадцать первый студийный альбом немецкой хеви-метал-группы Rage, выпущенный 24 февраля 2012 года под лейблом Nuclear Blast Records. |
The Republic of Vanuatu acceded last year to the Treaty of Rarotonga establishing the South Pacific Nuclear Free Zone. | В прошлом году Республика Вануату присоединилась к Договору Раротонга о безъядерной зоне в южной части Тихого океана. |
Australia is a party to the South Pacific Nuclear Free Zone and continues to support strongly this treaty. | Австралия является участником Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана и продолжает решительно поддерживать этот Договор. |
The leaders of my region also warmly welcome the signature and ratification by Vanuatu of the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty, the signature of Tonga and the signing of the Protocols to the Treaty by France, the United Kingdom and the United States of America. | Руководители стран нашего региона также положительно отметили то обстоятельство, что Вануату подписало и ратифицировало, а Тонга подписало Договор о безъядерной зоне южной части Тихого океана, тогда как Франция, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки подписали Протоколы к этому Договору. |
In the first phase of its efforts, the Government of the DPRK endeavoured to eliminate the United States nuclear threat by establishing a nuclear-free-zone through peaceful dialogue and negotiations. | На первом этапе своих усилий правительство Корейской Народно-Демократической Республики стремилось устранить ядерную угрозу со стороны Соединенных Штатов путем создания на основе мирного диалога и переговоров безъядерной зоны. |
The existence of the African nuclear-weapon-free zone reflects the resolve of the States of the region to achieve the goals not only of regional peace but also of legitimate access to peaceful uses of nuclear energy. | Наличие безъядерной зоны в Африке не только отражает решимость государств региона добиться целей регионального мира, но и их законное стремление к мирному использованию ядерной энергии. |
Nuclear-weapon States should, as stated in the Final Document of the 2000 Review Conference, respect each country's choices and decisions in the field of peaceful uses of nuclear energy. | Как сказано в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года, государства, обладающие ядерным оружием, должны уважать выборы и решения каждой страны в области мирного использования ядерной энергии. |
The third section focuses on the international emergency response framework in the event of nuclear accidents and addresses the adequacy of disaster preparedness measures, the cooperation between international organizations and the development of new monitoring and scientific capabilities. | В третьем разделе основное внимание уделено международным механизмам аварийного реагирования и рассматриваются вопросы, касающиеся эффективности мер по обеспечению готовности на случай бедствий, сотрудничества между международными организациями и разработки новых возможностей в области мониторинга и развития научного потенциала. |
The Group considers that States parties should not engage in active nuclear cooperation with those States parties that are in non-compliance with the terms of their Safeguard Agreements with the IAEA, as established by the IAEA Board of Governors. | Группа считает, что государства-участники не должны осуществлять активного сотрудничества в ядерной области с теми государствами-участниками, которые, как было установлено Советом управляющих МАГАТЭ, не выполняют соглашения о гарантиях, заключенные ими с МАГАТЭ. |
With regard to IAEA activities in the area of nuclear security, Egypt welcomes the continued efforts of the IAEA to further develop the Integrated Nuclear Security Support Plans and to ensure, to the extent possible, all required voluntary contributions to the Nuclear Security Fund. | Что касается деятельности МАГАТЭ в области ядерной безопасности, то Египет приветствует продолжающиеся усилия МАГАТЭ по дальнейшему развитию комплексных планов поддержки ядерной безопасности и обеспечению максимально возможного поступления добровольных взносов в Фонд ядерной безопасности. |
The Conference supports the promotion of the activities of the IAEA in the field of nuclear safety, and also supports adherence by as many States as possible to international conventions in this area, such as the Convention on Nuclear Safety. | Конференция выступает за содействие мероприятиям МАГАТЭ в области ядерной безопасности, а также поддерживает участие как можно большего числа государств в международных конвенциях по данной проблематике, например Конвенции о ядерной безопасности. |
Reproductive cloning refers to the actual implantation of the blastocyst resulting from cellular nuclear replacement, which is the purpose of performing the procedure. | Репродуктивное клонирование связано с фактической имплантацией недифференцированной эмбриональной клетки, полученной в результате замещения клеточного ядра, что является целью проведения данной процедуры. |
The four scientific pillars of FAIR are: Atomic, Plasma Physics and Applications - APPA, Compressed Baryonic Matter - CBM, Nuclear Structure, Astrophysics and Reactions - NUSTAR, antiProton ANnihilation at DArmstadt - PANDA. | Четыре направления научных исследований FAIR: Атомная физика, физика плазмы - APPA, Сжатая Барионная материя - CBM, Структура атомного ядра, астрофизика и реакции - NUSTAR, Аннигиляциия антипротонов - PANDA. |
For example, large, gene-poor chromosomes are commonly located on the periphery near the nuclear lamina while smaller, gene-rich chromosomes group closer to the center of the nucleus. | Кроме того, в ядрах лейкоцитов хромосомы, богатые генами, занимают центр ядра, а бедные генами хромосомы залегают по периферии ядра, ближе к ядерной оболочке. |
Lise Meitner had worked with Hahn and had laid the theoretical foundations for nuclear fission (she coined the term "nuclear fission"). | Лиза Мейтнер работала с Ганом и заложила теоретические основы для ядерного деления (она придумала термин «деление ядра»). |
Throughout the 1920s, physicists assumed that the atomic nucleus was composed of protons and "nuclear electrons". | В 1930-е годы физики обнаружили, что ядра атомов состоят из нуклонов (протонов и нейтронов). |
In the past two decades, the number of unextended nuclear families has increased. | За последние два десятилетия количество нерасширенных нуклеарных семей увеличилось. |
Where once people lived in extended families, today they live increasingly in nuclear families. | Если раньше люди обычно жили в семьях из нескольких поколений, сегодня чаще всего они живут в нуклеарных семьях. |
The Registration Division continued its efforts to update refugees records and incorporate into the original refugee family file separate records of all succeeding nuclear families and descendants. | Отделом регистрации продолжалась работа по обновлению файлов беженцев, и в первоначальные файлы каждой семьи беженцев были включены отдельные файлы с информацией о всех последующих нуклеарных семьях и потомках. |
This land is being used to provide re-housing for 620 nuclear and extended families in the Khan Yunis and Rafah areas, where repeated military action caused the destruction of that number of shelters. | Эта земля используется для расселения 620 нуклеарных и расширенных семей в районах Хан Юнис и Рафах, где в результате непрекращающихся военных действий такое же количество единиц жилья было разрушено. |
In addition, almost 80 per cent of all nuclear family households contained at least one immigrant; and immigrants accounted for 63 per cent of single heads of household. | Кроме того, почти 80 процентов всех домашних хозяйств нуклеарных семей включают по крайней мере одного иммигранта; и на долю иммигрантов приходится 63 процента всех домашних хозяйств, возглавляемых не состоящими в браке лицами. |
Threat to use or otherwise influence or unlawfully acquire nuclear or radioactive materials or other sources ionizing radiation | Угроза применить ядерные или радиоактивные материалы либо иные источники ионизирующего излучения, воздействовать на них или незаконно их приобрести |
The definition of weapons in Article 6 is inclusive of nuclear, radioactive, biological and chemical materials which can burn, abrade, perforate, injure, suffocate, poison, and cause permanent illness and disease. | Статья 6 содержит определение термина «оружие», который включает ядерные, радиоактивные, биологические и химические материалы, которые могут сжигать, разрушать, проникать, травмировать, удушать, отравлять и вызывать постоянные заболевания и болезни. |
To this end, it has taken the necessary measures to monitor international transfers of or trade in equipment that utilizes nuclear or radioactive materials, using for this purpose the mechanisms established under Acts Nos. 27757 and 28028. | С этой целью были приняты необходимые меры для контроля с помощью механизмов, предусмотренных в законах 27757 и 28028, за деятельностью, связанной с передачей оборудования и международной торговлей таким оборудованием, в котором используются ядерные или радиоактивные материалы. |
The Belgium Agency for Radioactive Waste and Enriched Fissile Materials is responsible for all radioactive waste, and the Federal Agency for Nuclear Control is the authorizing authority for ionizing radiation activities. | Бельгийское агентство по радиоактивным отходам и обогащенным расщепляющимся материалам отвечает за все радиоактивные отходы, а Федеральное агентство по ядерному контролю является учреждением, санкционирующим деятельность, связанную с ионизирующей радиацией. |
Practically all countries generate radioactive waste, whether from the production of nuclear energy, from the use of radioisotopes for medical diagnosis and treatment, from the use of nuclear methods for improving crops and food safety, or from various research and industrial applications. | Практически во всех странах образуются радиоактивные отходы, будь то при производстве ядерной энергии, использовании радиоизотопов для медицинского диагностирования и лечения, применении методов ядерной обработки для улучшения урожайности и безопасности продовольственных продуктов или использовании радиации для научно-исследовательских и промышленных целей. |
Most helium was formed during the Big Bang, but new helium is being created as a result of the nuclear fusion of hydrogen in stars. | Большинство гелия образовалось во время Большого взрыва, но и новый гелий постоянно создаётся в результате слияния ядер водорода в звездах. |
Noting scientific developments in the field of mammal cloning, particularly through embryo splitting and nuclear transfer; | отмечая научные достижения в области клонирования млекопитающих, в частности посредством деления эмбрионов и пересадки ядер; |
There is no such healthy "shuffling" of genes in nuclear transfer cloning. | В ходе клонирования посредством пересадки ядер клетки такое здоровое «перемешивание» отсутствует. |
The LIRGs and ULIRGs targeted in GOALS span the full range of nuclear spectral types (type-1 and type 2 Active Galactic Nuclei, LINERS's, and starbursts) and interaction stages (major mergers, minor mergers, and isolated galaxies). | Исследуемые галактики включают в себя примеры всех типов ядер галактик (два типа активных ядер галактик, LINER, области со вспышками звездообразования) и различных стадий взаимодействия (крупные и малые слияния, изолированные галактики). |
The invention relates to nuclear engineering, in particular to producing fuel elements for power reactors using an uranium dioxide-based nuclear fuel whose burnable absorber is embodied in the form of an erbium oxide. | Изобретение относится к ядерной технике, в частности, к производству ТВЭЛ для энергетических реакторов, в которых используется ядер ное топливо на основе диоксида урана с выгорающим поглотителем в виде оксида эрбия. |
The United States has also worked closely with Ukraine and the international community on issues associated with nuclear safety at the Chernobyl site and more broadly. | Соединенные Штаты также работают в тесном контакте с Украиной и международным сообществом по вопросам, связанным с ядерной безопасностью в районе Чернобыльской АЭС и за его пределами. |
A. Gopalakrishnan, former director of AERB, said that Tarapur 1 and 2 reactors are much older than the reactors involved in the Fukushima nuclear accident and argued that they should be immediately decommissioned. | А. Гопалакришнан, бывший директор AERB, сказал, что реакторы Тарапур 1 и 2 гораздо старее аварийных реакторов на АЭС Фукусима и их следует немедленно выводить из эксплуатации. |
Pakistan is also contributing to IAEA databases such as the Illicit Trafficking Database, the International Nuclear and Radiological Event Scale and the International Reporting System for Operating Experience. | Пакистан также содействует созданию баз данных МАГАТЭ, таких как База данных МАГАТЭ по незаконному обороту, Международная шкала ядерных и радиологических событий и Система отчетов по инцидентам на АЭС. |
SE possesses considerable experience regarding VVER nuclear technology gained with the previous development, construction and operation of EMO 1, 2 and EBO 1,2,3,4 power plants. | Компания СЭ обладает значительным опытом работы с атомными технологиями на базе реактора типа ВВЭР, который был накоплен ранее в ходе разработки, строительства и эксплуатации энергоблоков 1, 2 АЭС "Моховце" и энергоблоков 1, 2, 3, 4 АЭС "Быховце". |
Masao Yoshida (吉田 昌郎, Yoshida Masao, 17 February 1955 - 9 July 2013) was born in Osaka, Japan and was a General Manager in the Nuclear Asset Management Department of the Tokyo Electric Power Co., Inc. (TEPCO), Japan. | 吉田昌郎; 17 февраля 1955, Осака - 9 июля 2013, Токио) - японский хозяйственный деятель, бывший генеральный директор Департамента по управлению ядерными активами «Tokyo Electric Power Company» (TEPCO), экс-директор АЭС Фукусима-1. |
It regarded the NPT as a key legal barrier to nuclear proliferation which made a critical contribution to international security. | Оно считает ДНЯО одним из ключевых правовых барьеров на пути распространения ядерного оружия, вносящим решающий вклад в международную безопасность. |
It is lamentable that after 39 years of the NPT's existence, nuclear arsenals remain at levels capable of global annihilation. | Печально, что после 39 лет существования ДНЯО ядерные арсеналы остаются на уровнях, позволяющих произвести глобальное истребление. |
Nuclear-weapon States should implement the NPT commitments to apply the principle of irreversibility by destroying the nuclear warheads in the context of strategic nuclear reductions, and avoid keeping them in a state that lends itself to their possible redeployment. | ЗЗ. Государства, обладающие ядерным оружием, должны осуществлять обязательства по ДНЯО на предмет применения принципа необратимости, проводя уничтожение ядерных боезарядов в контексте сокращения стратегических ядерных вооружений и избегая сохранения боезарядов в таком состоянии, которое позволяло бы производить их повторное развертывание. |
In its international relations, the State of Qatar is committed to strengthening the NPT and consolidating its foundations, namely, the prevention of proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. | В своих международных отношениях Государство Катар привержено укреплению ДНЯО и его основ, а именно предотвращению распространения, разоружению и применению атомной энергии в мирных целях. |
That is why these countries are urged to discharge the commitments they assumed at the last NPT review conference to eliminate their nuclear arsenals completely, using as a basis the 13 Practical Steps adopted at the same Conference. | И поэтому этим странам настоятельно предлагается производить реализацию принятых ими в ходе последней обзорной Конференции по ДНЯО обязательств полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, взяв за основу 13 практических шагов, принятых на той же Конференции. |