| However, U.S. intelligence estimates suggest a much smaller nuclear force than many non-governmental organizations. | Источники в американской разведке оценивают ядерный потенциал Китая значительно ниже, чем многие неправительственные организации. |
| In order to anticipate and prevent nuclear terrorism, national, regional and international cooperation must be strengthened. | Чтобы предвосхитить и предотвратить ядерный терроризм, следует укреплять сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Argentina is one of the countries that has completed the nuclear fuel cycle. | Аргентина является одной из стран, которые завершили ядерный топливный цикл. |
| In 2011, high estimates of the Chinese nuclear arsenal again emerged. | С 2011 года в экспертном сообществе снова появились оценки, что китайский ядерный арсенал имеет значительный объём. |
| It should submit its entire nuclear arsenal and all of its fissile materials to the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA), in accordance with the resolution on the Middle East adopted at the 1995 NPT Review Conference. | Израиль должен передать весь свой ядерный арсенал и все свои запасы ядерного топлива под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в соответствии с резолюцией по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| Conceptually, electric drive is only a segment of the propulsion system (it does not replace the nuclear reactor or the steam turbines). | Концептуально электрический привод является лишь частью двигательной установки (он не заменяет атомный реактор и паровые турбины). |
| The Navy is currently developing its first nuclear submarine. | ВМФ Бразилии в настоящее время строят собственный атомный подводный флот. |
| The Atomic Mirror uses the creative arts to reveal the consequences of the nuclear age and to inspire people to take action for a nuclear-free world. | Организация «Атомное зеркало» использует творческие виды искусства для разъяснения последствий вступления человечества в атомный век и с целью стимулировать общественность к активной борьбе за мир, свободный от ядерного оружия. |
| Maybe it's the one about why the rock I sent you to exploded into a nuclear fireball? | О том, почему скалу, на которую я вас послал, разнёс атомный взрыв? |
| In addition, the first thing done by the present conservative ruling forces of South Korea was allowing the United States to bring its super-large nuclear-powered carrier, its nuclear submarines and its other ultra-modern nuclear hardware to South Korea and to stage a nuclear-war exercise against our nation. | Помимо того, первое, что сделали ныне правящие консервативные силы Южной Кореи, это позволили Соединенным Штатам направить в Южную Корею сверхгромадный атомный авианосец, ядерные подводные лодки и прочее ультрасовременное ядерное оборудование и затеять нацеленные против нашего государства ядерные военные маневры. |
| The international community has long been aware of the detrimental consequences of uncontrolled radioactive sources and the risks associated with military activities involving nuclear materials. | Международное сообщество давно озабочено пагубными экологическими последствиями неконтролируемых радиоактивных источников и угрозами, возникающими в связи с военной деятельностью с применением ядерных материалов. |
| In this respect, Kenya appreciates the part played by the Agency, in cooperation with Member States, in dealing with the issue of illicit trafficking in nuclear devices and radioactive sources. | В этой связи Кения высоко оценивает роль Агентства в решении проблемы незаконного оборота ядерного материала и радиоактивных источников. |
| As a result of its intensive technical cooperation in international projects with the IAEA, Croatia has received and installed two portable monitors for detecting nuclear and other radioactive material at the border crossing with the Republic of Slovenia, at Bregana. | Благодаря активному техническому сотрудничеству с МАГАТЭ в рамках международных проектов Хорватия получила и установила два переносных монитора для выявления ядерных и других радиоактивных материалов на контрольно-пропускном пункте на границе с Республикой Словения в Брегане. |
| States parties emphasized that all transport of nuclear and radioactive material, including maritime transport, should be carried out in a safe and secure manner in strict conformity with international standards established by the relevant international organizations, such as IAEA and the International Maritime Organization. | Государства-участники подчеркнули, что все перевозки ядерных и радиоактивных материалов, включая морскую перевозку, должны осуществляться безопасным образом в строгом соответствии с международными стандартами, установленными соответствующими международными организациями, такими, как МАГАТЭ и Международная морская организация. |
| One of the best strategies for an effective fight against illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials is to stop their illegal movement at the nation al border before entering or leaving the country. | Одной из наилучших стратегий эффективной борьбы против незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов является их задержка на границе при попытке ввоза или вывоза. |
| Despite the emergence of nuclear family structures, the extended family system still represents a dominant family structure throughout the country. | Несмотря на появление структур нуклеарной семьи, система расширенной семьи по-прежнему представляет собой доминирующую семейную структуру во всей стране. |
| Extended family was broken into nuclear family. | Семьи сжимаются до размера нуклеарной семьи. |
| Some live several generations under one roof, but many also live alone or in nuclear families. | В некоторых семьях люди нескольких поколений живут под одной крышей, но многие живут в одиночку или в нуклеарной семье. |
| In the case of persons who are not part of the nuclear family, a foreign national seeking permission to stay in Switzerland must be dependent on persons in possession of a residence permit in the country if a family tie is to be recognized as entitled to protection. | Если речь идет о лицах, не принадлежащих к нуклеарной семье, то иностранец, желающий получить вид на жительство в Швейцарии, должен являться иждивенцем лиц, имеющих вид на жительство в стране, для того, чтобы было признано наличие семейных отношений, подлежащих защите. |
| The town of Home encompasses the traditional values of the nuclear family-only for it to be victimized by the Peacock family-who represent the darker side of paradise. | Город Хоум представляет традиционные ценности нуклеарной семьи, которым противопоставляются ценности семьи Пикок, являющие собой тёмную сторону условного рая. |
| This was the need to develop practical measures to ensure that countries which are conscientiously fulfilling their treaty obligations have access to the benefits of the peaceful use of nuclear energy. | Это необходимость разработки практических мер по обеспечению доступа странам, добросовестно соблюдающим свои договорные обязательства, к благам мирного атома. |
| We are sure that during this age of renaissance of nuclear energy the IAEA's role and importance will grow. | Сегодня МАГАТЭ пользуется заслуженным авторитетом, стремясь к тому, чтобы энергия атома использовалась максимально безопасным способом и исключительно в мирных целях. |
| Humankind has made giant strides in the field of nuclear technology since the discovery of the atom. | Со времени открытия атома человечество продвигается гигантскими шагами в области ядерной технологии. |
| Moreover, the use or threat of use of such weapons against States which have voluntarily given up the lethal nuclear option is in our view unjustified. | К тому же, на наш взгляд, не оправданно применение или угроза применения этого оружия против государств, которые добровольно отказались от смертоносного выбора в пользу атома. |
| Today, 50 years after mankind learnt of the awesome power of the atom, the international community is anxiously waiting for an end to nuclear test explosions. | Сегодня, спустя пятьдесят лет с тех пор, как человечество изведало чудовищную мощь атома, международное сообщество тревожно ожидает прекращения испытательных ядерных взрывов. |
| The following month it was announced that Psycroptic had been signed to Nuclear Blast Records. | В следующем месяце Psycroptic был подписан контракт с Nuclear Blast Records. |
| The same month, the band signed with a new label, Nuclear Blast, and announced a March 2008 release date for the album. | В том же месяце группа подписала контракт с новым лейблом Nuclear Blast и объявила о дате релиза альбома в марте 2008 года. |
| Infernus wrote the majority of the first two Gorgoroth albums released on Nuclear Blast, Destroyer (1998) and Incipit Satan (2000). | Infernus записал два первых альбома Gorgoroth, которые выпустили на Nuclear Blast: Destoyer (1998) и Incipit Satan (2000). |
| Cynic Paradise is the sixth album released by Swedish Metal band Pain, released on 31 October 2008 via Nuclear Blast Records. | Cynic Paradise - шестой студийный альбом шведской металической группы Pain, выпущен 31 октября 2008 года на немецком лейбле Nuclear Blast Records. |
| This has been the main focus of the biennial Nuclear Security Summit, which began in 2010 with 47 countries and three international organizations. | Эта проблема оказалась в центре внимания регулярного Саммита по ядерной безопасности (Nuclear Security Summit, сокращенно NSS), который был впервые проведен в 2010 году 47 странами и тремя международными организациями и с тех пор собирается каждые два года. |
| The South Pacific Nuclear Free Zone Treaty (Treaty of Rarotonga), for instance, is a major achievement in the promotion of regional and international peace and security. | Например, Договор о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга) является значительным достижением в деле содействия региональному и международному миру и безопасности. |
| Recalling New Zealand's status as a nuclear-free zone established by law in 1987, and the South Pacific Nuclear Free Zone established by the Treaty of Rarotonga in 1985; | напоминая о статусе Новой Зеландии как безъядерной зоны, установленной в законодательном порядке в 1987 году, и как безъядерной зоны южной части Тихого океана, установленной Договором Раротонга в 1985 году, |
| The existence of the African nuclear-weapon-free zone reflects the resolve of the States of the region to achieve the goals not only of regional peace but also of legitimate access to peaceful uses of nuclear energy. | Наличие безъядерной зоны в Африке не только отражает решимость государств региона добиться целей регионального мира, но и их законное стремление к мирному использованию ядерной энергии. |
| The nuclear test also constitutes a flagrant violation of the Joint Statement of 19 September 2005, Security Council resolution 1695 of 15 July and the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula of 1991. | Это ядерное испытание также представляет грубое нарушение Совместного заявления от 19 октября 2005 года, резолюции 1695 Совета Безопасности от 15 июля и Совместной декларации о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной от 1991 года. |
| With regard to the application of full-scope safeguards to all nuclear activities in the Middle East, Malaysia regrets that there has been no progress on consultations on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. | Что касается распространения полномасштабных гарантий на все виды ядерной деятельности на Ближнем Востоке, то Малайзия выражает сожаление в связи с тем, что на консультациях по вопросу о создании безъядерной зоны в этом регионе прогресса достигнуто не было. |
| The energy crisis helps us to prioritize our search for lasting solutions in favour of renewable resources - solar, nuclear, wind and bioenergy resources - because of the impact of energy-related factors on States' development strategies. | В связи с энергетическим кризисом на передний план выдвигается задача выработки долгосрочных решений по развитию возобновляемых источников энергии - солнечной, ядерной, ветра, биоэнергетических ресурсов - с учетом того воздействия, которое энергетические факторы оказывают на стратегии государств в области развития. |
| At the initiative of the Chairman of the First Committee, during the interactive debate on disarmament and non-proliferation education on 21 October 2005, two prominent educators were invited for the first time to make presentations on nuclear and small arms education. | По инициативе Председателя Первого комитета в ходе интерактивных прений по вопросам образования в области разоружения и нераспространения, состоявшихся 21 октября 2005 года, для выступлений с сообщениями об образовании по вопросам ядерного и стрелкового оружия были впервые приглашены два видных работника сферы просвещения. |
| Finally, as a result of Japan's long years of cooperation, the implementation of integrated safeguards began in September of this year, making Japan the first country engaged in large-scale nuclear energy activities to implement those safeguards. | Наконец, в результате многолетних усилий нашей страны, в сентябре этого года в Японии началось применение комплексных гарантий; таким образом, Япония стала первым государством, широкомасштабно применяющим эти гарантии в области атомной энергетики. |
| It also focused attention on the need to promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and, in this context, on the role played by the International Atomic Energy Agency (IAEA) | Кроме того, он акцентировал внимание на необходимости поощрения международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и в этом контексте на той роли, которую играет Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Nuclear arms control and disarmament are under way: we are continuing negotiations on a comprehensive test-ban treaty to ban nuclear testing for all time. | Контроль над ядерными вооружениями и разоружение в этой области в настоящее время идут полным ходом: мы продолжаем переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для того, чтобы запретить их раз и навсегда. |
| Instead, the microtubules of the mitotic spindle aggregate on the nuclear surface and are reoriented to form the spindle at the end of prophase. | Вместо этого микротрубочки митотического веретена собираются на поверхности ядра и переориентируются в конце профазы, образуя веретено. |
| The W45 used a common nuclear fission core called the Robin primary, which was used as the fission primary in the thermonuclear W38 and W47 weapons. | В W45 использовали обычное ядерное деление ядра, называемое Robin primary, которое также использовалось в термоядерных боеголовках W38 и W47. |
| Proton emission is not seen in naturally occurring isotopes; proton emitters can be produced via nuclear reactions, usually using linear particle accelerators. | Протонная эмиссия не наблюдается у нуклидов, существующих в природе; ядра, распадающиеся по этому каналу, могут быть получены путём ядерных реакций, как правило, с использованием ускорителя частиц. |
| Throughout the 1920s, physicists assumed that the atomic nucleus was composed of protons and "nuclear electrons". | В 1930-е годы физики обнаружили, что ядра атомов состоят из нуклонов (протонов и нейтронов). |
| Nuclear energy, fission, is really bad idea for bombs. | Ядерная энергия, деление ядра - плохие идеи для бомб. |
| In the past two decades, the number of unextended nuclear families has increased. | За последние два десятилетия количество нерасширенных нуклеарных семей увеличилось. |
| According to the 1996 Hong Kong Population By-Census, 63.6 per cent of domestic households were unextended nuclear family households comprising an average of 3.5 persons. | Согласно проводившейся в 1996 году дополнительной переписи населения Гонконга, 63,6% домашних хозяйств относились к категории нерасширенных нуклеарных семей, состоящих в среднем из 3,5 человек. |
| This land is being used to provide re-housing for 620 nuclear and extended families in the Khan Yunis and Rafah areas, where repeated military action caused the destruction of that number of shelters. | Эта земля используется для расселения 620 нуклеарных и расширенных семей в районах Хан Юнис и Рафах, где в результате непрекращающихся военных действий такое же количество единиц жилья было разрушено. |
| Changes in family composition towards the pre-eminence of the nuclear family have impacted conditions of intergenerational interdependence and care arrangements within families which have traditionally played the role of caregiver to family members at different stages of their lives. | Изменения в структуре семей с тенденцией к преобладанию нуклеарных семей влияют на экономическую взаимозависимость поколений и механизмы ухода за пожилыми людьми в семьях, на которые традиционно ложилась забота о членах семьи на различных этапах их жизни. |
| The new situation has produced a change in the shape of the family that has affected both the extended and nuclear family. | Она сказалась как на расширенных, так и на нуклеарных семьях. |
| In 1993, it was found that liquid radioactive waste originating from dismantled nuclear submarines was dumped off the coast of Vladivostok. | В 1993 году было обнаружено, что у побережья Владивостока в окружающую среду попадают жидкие радиоактивные отходы с демонтированных атомных подводных лодок. |
| Reduce the number of sites containing sensitive nuclear and radiological material and improve security of remaining sites | сокращение числа объектов, содержащих чувствительные ядерные и радиоактивные материалы, и укрепление безопасности остальных объектов; |
| A pilot regional course on security of nuclear installations has been held to deal specifically with security aspects of "mixed facilities" in which research reactors and laboratories are operated and radioactive sources are produced. | Для решения конкретных вопросов, связанных с безопасностью «смешанных объектов», на которых функционируют исследовательские реакторы и лаборатории и производятся радиоактивные источники, был организован экспериментальный региональный курс по обеспечению безопасности ядерных установок. |
| In this regard, the Conference requested the Director General to review thoroughly the activities and programmes of the Agency with a view to strengthening the Agency work relevant to preventing acts of terrorism involving nuclear materials and other radioactive materials. | В этой связи Конференция просила Генерального директора сделать тщательный обзор деятельности и программ Агентства в целях укрепления работы Агентства, связанной с предотвращением актов терроризма, затрагивающих ядерные материалы и другие радиоактивные источники. |
| While it is primarily a national responsibility, the Agency helps countries to develop a sustainable nuclear security capacity to protect nuclear and other radioactive material and associated facilities against malicious acts. | Хотя этот вопрос относится главным образом к сфере национальной ответственности, Агентство помогает странам создавать постоянный механизм обеспечения ядерной безопасности для того, чтобы защитить ядерные и другие радиоактивные материалы и связанные с ними объекты от нападений злоумышленников. |
| Most helium was formed during the Big Bang, but new helium is being created as a result of the nuclear fusion of hydrogen in stars. | Большинство гелия образовалось во время Большого взрыва, но и новый гелий постоянно создаётся в результате слияния ядер водорода в звездах. |
| Considering that the currently available information from animal studies involving cloning by somatic cell nuclear transfer indicates that this would be an unsafe procedure for reproductive purposes in the human; | учитывая, что имеющаяся в настоящее время информация, полученная из исследований на животных, включая клонирование посредством переноса ядер соматических клеток, свидетельствует о том, что этот метод будет небезопасным для целей воспроизводства человека; |
| Following the discovery of nuclear fission in 1938, it was realized that Fermi's hesperium was a mixture of barium, krypton and other elements. | После открытия деления ядер в 1938 году стало понятно, что изученный Ферми «элемент» являлся смесью бария, криптона и других элементов. |
| Went insane working on nuclear fission - missiles and rockets to the moon. | Сошёл с ума, работая над делением ядер - для снарядов и ракет на луну. |
| A further view considered that by describing procedures, for example, embryo-splitting and somatic cell nuclear transfer, the proposed convention would run the risk of becoming outdated each time a new scientific procedure for cloning was developed. | Было также заявлено о том, что, если предлагаемая конвенция будет содержать описание процедур, например, разделения эмбрионов или трансплантации ядер соматических клеток, возникнет риск того, что предлагаемая конвенция будет устаревать каждый раз, когда будет вырабатываться новая научная процедура клонирования. |
| We sent a detailed report to Dear Leader... about the nuclear energy plant tour you took us to. | Мы отправили подробный отчёт Великому Руководителю... о нашем посещении новой АЭС. |
| Nuclear energy is produced in one of the world's most powerful nuclear plants, located near Ignalina in north-eastern Lithuania. | Ядерная энергия производится на одной из наиболее мощных АЭС, находящейся неподалеку от Игналины на северо-востоке Литвы. |
| Sevastopol national University of Nuclear Energy and Industry (SNUNEI) was established in 1996 on the basis of the faculty of NPP of Sevastopol Military-Navy Institute. | Севастопольский национальный университет ядерной энергии и промышленности (СНУЯЭиП) образован в 1996 году на базе факультета АЭС Севастопольского Военно-Морского института. |
| In each area of focus, the study seeks to identify and discuss specific issues that may be relevant to the consideration of Governments; assess the implications of the Fukushima accident and the impact of major nuclear accidents; discuss trends and developments; and provide recommendations. | В каждой из рассматриваемых областей исследования ставились задачи определить и обсудить конкретные вопросы, которые, возможно, должны быть рассмотрены правительствами; оценить последствия аварии на АЭС «Фукусима» и воздействие крупных ядерных аварий; обсудить тенденции и последние события; и сформулировать рекомендации. |
| In March 2006 the local council voted to extend the life of Wylfa A and to support the construction of Wylfa B, citing the potential loss of employment in the smelter works and nuclear station. | В марте 2006 года местный Совет поддержал продление срока службы АЭС Уилфа А и строительство АЭС Уилфа B, сославшись на потенциальные потери рабочих мест в регионе. |
| The cessation of nuclear testing has been presented as an alternative to the NPT. | Прекращение ядерных испытаний преподносится в качестве альтернативы ДНЯО. |
| The right of States parties, under the NPT, to pursue the peaceful uses of nuclear energy must also be ensured at all times without any undue impediments. | Право государств-участников ДНЯО согласно Договору на использование ядерной энергии в мирных целях тоже должно быть гарантировано в любое время без всяких лишних препятствий. |
| Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО. |
| My country does not accept that de facto nuclear States which are not parties to the NPT should not be legally bound to grant negative security assurances to States which do not possess such weapons and which have repeatedly expressed their commitment not to possess them. | Моя страна не приемлет того обстоятельства, что фактические ядерные государства - неучастники ДНЯО не должны быть юридически обязаны предоставить негативные гарантии безопасности государствам, которые не обладают таким оружием и которые неоднократно заявляли о своей решимости не обладать им. |
| The Russian Federation has always supported and continues to support the just aspirations of the non-nuclear-weapon States parties to the NPT that they be provided with assurances against the use or threat of use of nuclear weapon. | Российская Федерация всегда поддерживала и поддерживает справедливые чаяния государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерных оружием, о предоставлении им гарантий против применения ядерного оружия или угрозы такого применения. |