Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
So there are no owners nor owned. То есть там нет ни хозяев, ни рабов.
Neither in 1951 nor in 1969 did there exist a web of multilateral human rights treaties with their own treaty bodies. Ни в 1951 году, ни в 1969 году не существовало сети многосторонних договоров по правам человека, обладающих своими собственными договорными органами.
The court was neither independent nor impartial, and the judge and the State prosecutor were bribed. Суд не был ни независимым, ни беспристрастным, а судья и государственный прокурор были подкуплены.
By contrast, neither the Comoros nor Thailand, where executions are by shooting, made this claim. Cameroon also reported that executions were carried out in a public place. При этом ни Коморские Острова, ни Таиланд, где смертный приговор приводился в исполнение через расстрел, утвердительного ответа на этот вопрос не дали. Камерун также сообщил о проведении публичных казней.
A migrant's legal status is quite separate from his or her human dignity, since all, without exception, are endowed with inalienable rights, which can be neither violated nor ignored. Правовой статус мигранта и его или ее человеческое достоинство - это разные вещи, поскольку все люди без исключения наделены неотъемлемыми правами, которые нельзя ни нарушать, ни игнорировать.
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
Decentralization was another area in which, despite the requests of Member States, the Secretary-General had neither articulated the general direction his efforts would take nor made specific proposals. Децентрализация - это еще один вопрос, в связи с которым Генеральный секретарь, несмотря на просьбы государств-членов, не указал общего направления мер, которые он собирается принять, и не выработал конкретные предложения по этому вопросу.
There were no settlements outside Nagorny Karabakh in the territories controlled by Armenian forces, nor was there any policy to settle those lands. За пределами Нагорного Карабаха на территориях, контролируемых армянскими силами, нет никаких поселений и не проводится какой-либо политики по их заселению.
It is also to be hoped that the Security Council will neither undermine the Member States' expectations of the United Nations nor disappoint them at a time when the United Nations is seeking momentous changes on the eve of the fiftieth anniversary of its establishment. Следует также надеяться на то, что Совет Безопасности не обманет надежд государств-членов, связанных с Организацией Объединенных Наций, и не разочарует их в тот момент, когда Организация стремится к важным переменам в канун пятидесятой годовщины своего создания.
Those institutions, of course, and the Bretton Woods institutions in particular, are very keen to speak and to advise on governance, when, as we have just seen, they are neither accountable nor democratic. Вышеупомянутые институты и, в частности, бреттон-вудские учреждения любят рассуждать об управлении и давать советы по этому вопросу, хотя, как мы только что могли убедиться, они никому не подотчетны и не следуют демократическим принципам.
For example, lecturers and professors are not tested for their expertise, nor employed to carry out specific research projects. Например, лектора и профессора не проходят проверку знаний и не нанимаются для проведения определенного исследовательского проекта.
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
One set of arguments is that States are by nature susceptible neither of criminal liability nor of penal sanction, penal liability and sanction being appropriate only for individuals. Одна группа доводов говорит о том, что государства в силу своей природы не могут подлежать уголовной ответственности или уголовному наказанию, поскольку уголовная ответственность и наказание уместны лишь для отдельных лиц.
Finally, the Secretary-General had been requested to propose a new system of core resources, and any proposal in that regard should not increase or add any new burden to the developing countries, nor incur conditionality. И наконец, в адрес Генерального секретаря была высказана просьба предложить новую систему основных ресурсов, причем любое предложение по этому вопросу не должно увеличивать или создавать новое бремя для развивающихся стран и не должно быть сопряжено с выдвижением условий.
In addition, UNIFEM supports local organizations and governments in tackling gender-based violence, demonstrating that violence is neither random nor inevitable, and never acceptable. Кроме того, ЮНИФЕМ поддерживает местные организации и органы власти в борьбе с гендерным насилием, которые стремятся продемонстрировать, что насилие не является случайным или неизбежным и ни при каких обстоятельствах не является приемлемым.
Human rights should not be used to exert pressure on certain countries or to intervene in their internal affairs, nor should policies be followed which sought to lay down double standards where human rights were concerned. Права человека не должны использоваться для оказания давления на некоторые страны или для вмешательства в их внутренние дела, и не следует проводить политику, которая основывается на применении двойных стандартов при рассмотрении вопросов прав человека.
'There were no distress signals, 'nor have there been any warnings or claims of responsibility. Не было сигналов бедствия, и не было никаких предупреждений или требований о возложении ответственности.
Больше примеров...
А также (примеров 794)
Citizenship may not be taken away from any citizen of the Republic of Macedonia nor may he/she be expelled or extradited to another country. Ни один гражданин Республики Македонии не может быть лишен гражданства, а также не может быть выслан за пределы страны или выдан другому государству.
Nor has there been any assessment of how this would be achieved across a range of United Nations business entities with varying degrees of autonomy and significant differences in governance, processes and service delivery models. Также не проведена оценка того, как всего этого можно добиться в различных структурах Организации Объединенных Наций, которые различаются по степени автономности, а также моделям управления, работы и реализации поставленных задач.
Neither the Operating Company nor other Users may be responsible for actions of a particular User. Возложение персональной ответственности на иных Участников системы, а также на Оператора не допускается.
Considering that internet usage offers of third parties (links) are referred to, no liability can be accepted for the correctness, completeness and up-to-date status of the information provided there, nor that the websites are free from viruses. При наличии ссылок на Интернет-предложения третьих компаний мы не несем ответственности за правильность, полноту и актуальность указанной там информации, а также за наличие вирусов на этих страницах.
Nor the stones of women. А также те, что принадлежат женщинам.
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
There have been no changes in the situation of identified minefields within the UNMOP area of responsibility during the reporting period, nor is there any evidence that either party has put in place a comprehensive demining programme. За отчетный период не произошло никаких существенных изменений в положении дел с выявленными минными полями в пределах района ответственности МНООНПП, равно как и не появилось никаких доказательств того, что та или другая сторона предприняла шаги для осуществления всеобъемлющей программы разминирования.
MFI did not incite any violent riot in February 2001, nor did it encourage the mass exodus of people into Cambodia in an attempt to form a state. ФГИ не провоцировала никаких сопровождавшихся насилием беспорядков в феврале 2001 года, равно как и массового исхода жителей в Камбоджу в попытке создать независимое государство.
The law on social and legal protection from violence in the family did not contain any provisions to prevent domestic violence directed specifically against women, nor did it lay down any specific punishments for the perpetrators of such acts. В законе о социально-правовой защите от насилия в семье не содержится положений, запрещающих бытовое насилие в отношении непосредственно женщин, равно как не предусматривается и конкретных санкций в отношении лиц, виновных в совершении соответствующих действий.
Moreover, the Security Council cannot exclude the Assembly from reviewing its work and decisions; nor can it arbitrarily acquire exclusive competence over issues that do not directly involve the maintenance of peace and security - such as terrorism, disarmament and non-proliferation. Кроме того, Совет Безопасности не может исключать Ассамблею из процесса обзора проводимой им работы и принимаемых им решений, равно как не может произвольно присваивать себе исключительную компетенцию в вопросах, которые непосредственно не касаются поддержания мира и безопасности, таких как терроризм, разоружение и нераспространение.
As for reform in the field, differentiated treatment should be given to take into account differing conditions in Members States, and the wishes of recipient countries should be respected: a "one-size-fits-all" approach should not be applied, nor should there be deadlines. Что касается реформирования деятель-ности на местах, то здесь следует придерживаться дифференцированного подхода, действуя с учетом различных условий в государствах-членах и пожеланий стран-получателей помощи и избегая "универсального" подхода, равно как и установления предельных сроков.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
The Government further noted that neither Dr. Munawar Anees nor Sukma Darmawan had reported the matter to the police. Кроме того, правительство отметило, что ни д-р Мунавар Анеес, ни Сукма Дармаван не обращались в полицию по данному вопросу.
Consequently, there has not yet been any progress towards the production of outputs or impact; nor has there been any financial expenditure. Как следствие, пока не проведено никаких мероприятий и не получено никаких результатов; кроме того, не произведено никаких финансовых расходов.
Furthermore, neither the end of the cold war nor efforts to deter the production of weapons of mass destruction and to regulate the manufacture of conventional weapons has reduced the military capacities, including their nuclear arsenals, of the world Powers. Кроме того, ни конец холодной войны, ни усилия по сдерживанию производства оружия массового уничтожения и регулированию производства обычных вооружений не ослабили военный потенциал, включая ядерные арсеналы мировых держав.
a Nor, moreover, without prior consultation with staff representatives and approval of the Governing Body. а Кроме того, такое решение не может быть принято без предварительных консультаций с представителями персонала и санкции Административного совета.
They are not bound by the Prime Directive, nor would it seem that the Prime Directive would allow us to interfere with the internal affairs of this society, as much as we may disapprove of what the Ferengi are doing. И они не связаны Главной Директивой, а кроме того, Главная Директива не позволяет нам вмешиваться во внутренние дела этого общества, даже если мы не одобряем действий ференги.
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
I won't... and nor will Nurse Gilbert. Я не буду... и сестра Гилберт тоже не будет.
No, nor did I hear his voice. Нет, и голоса его я тоже не слышал.
Nor was your father. Твой отец тоже не вдавался.
Nor me, excuse me. Я тоже не собираюсь, уж извини.
Nor does he dare close his eyes... afraid he might lose sight of Jin's face Глаза он тоже не закрывал, потому что боялся, что лицо может исчезнуть.
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
In 2001 and 2002, they released the EPs Orchestral Pop Noir Romantique and Protest, respectively, as well as a collection of unreleased songs, Nor the Dahlias. В 2001-2002 годах издаётся мини-диск Orchestral Pop Noir Romantique and Protest вместе с коллекцией ранее неизданных песен - Nor the Dahlias.
It was created when Gjensidige NOR was made a public limited company to ensure that the companies' customers retained partial ownership of the company. Она была создана, когда Gjensidige NOR было сделано обществом с ограниченной ответственностью, чтобы гарантировать, что клиенты этих компаний сохранят частичную собственность компании.
An additional NOR flash ROM chip (either 1 MB or 512 KB) contains a bootloader program that tells the device to load its OS from the storage medium. Дополнительный NOR flash ROM чип (1 Мегабайт или 512 Килобайт) содержит программу загрузчика, которая говорит устройству загрузить ОС из этого места.
The Barnwell chronicler remarked "Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted". Летописец Барнуэлл писал, что «до нашего века ещё не было известно таких трудных осад с таким сопротивлением» (англ. Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted).
More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France».
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
We neither confirm nor deny the presence of a human child here. Нет данных, подтверждающих... присутствие ребенка в городе.
Some other delegations considered that UNCTAD had neither the mandate nor the capacity to develop or upgrade the ETO system. Ряд других делегаций высказали мнение о том, что у ЮНКТАД нет ни мандата, ни возможностей для развития или повышения качественного уровня системы ВЭТО.
There's never the impression, nor the truth besides, that she's told the truth. Всегда создается впечатление - этому, правда, нет доказательств, - что она говорит неправду.
He argues there is no "Islamic civilization" nor a "Western civilization", and that the evidence for a civilization clash is not convincing, especially when considering relationships such as that between the United States and Saudi Arabia. Он утверждает, что нет «исламской цивилизации» или «западной цивилизации» и что доказательства цивилизационного столкновения не убедительны, особенно при рассмотрении таких отношений, как между Соединенными Штатами и Саудовской Аравией.
In July, Loeb said there were no plans to crossover, nor to crossover across networks with the similarly themed Marvel's Runaways on Hulu. В июле Лоеб сказал, что нет планов кроссовера и кроссовера по сетям с подобными тематическими Беглецами на Hulu.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
It is noteworthy that the current composition of the Security Council is neither regionally balanced nor geopolitically reflective of today's realities. Следует отметить, что сегодняшний членский состав Совета Безопасности нельзя считать сбалансированным с региональной точки зрения или отражающим геополитические реалии современности.
The above-mentioned functions cannot be dealt with through re-prioritization nor paid for from existing resources in a demand driven office like the Office of Legal Affairs and would therefore require the allocation of general temporary assistance. Выполнение вышеупомянутых функций нельзя обеспечить путем изменения приоритетов или использования ресурсов, имеющихся у ориентированного на спрос подразделения, такого как Управление по правовым вопросам, и это, соответственно, потребует выделения средств на временный персонал общего назначения.
Our preoccupation is not with size, sovereignty or power but with people, and by this measure we are not small, nor are we just an island, for we do not stand alone. Мы заботимся не о размере, суверенитете или мощи, а о народе, и в этом смысле нельзя сказать, что мы малы или являемся просто островом, поскольку мы не одиноки.
Nor was it possible to claim that the free trade would threaten domestic agricultural producers. Кроме того, нельзя утверждать, что либерализация торговли в сельском хозяйстве наносит ущерб национальным производителям сельскохозяйственной продукции.
Nor can it be said that sects, as compared with religions, are typically more eccentric in doctrine and practice. Нельзя также утверждать, что секты, в отличие от религий, выделяются эксцентричностью своей доктрины и практики.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
Neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal provide remedies for deprivation of liberty, consequent upon wrongful arrest, prosecution or conviction or unlawful violations of rights. Ни Устав Трибунала, ни его правила процедуры и доказывания не предусматривают средств судебной защиты в случае лишения свободы, ставшего следствием неправомерного ареста, судебного преследования или осуждения, либо незаконных нарушений прав.
The Special Rapporteur proposed three additional elements for the concept of "indigenous", albeit in a way that suggests that these new elements are neither necessary nor sufficient to clarify a particular group. Специальный докладчик предложил три дополнительных элемента для концепции"коренных народов", но эти новые элементы, пожалуй, либо не нужны, либо не достаточны для четкого определения конкретной группы.
Consumer price indices aim to measure either the rate of price inflation of goods and services experienced by households or changes in their cost-of-living although in practice most consumer price indices published by National Statistical Institutes measure neither one nor the other. Индексы потребительских цен предназначены для статистического измерения либо темпов инфляции цен на товары и услуги для домашних хозяйств, либо изменений в стоимости их жизни17, хотя на практике большинство индексов потребительских цен, публикуемых национальными статистическими учреждениями, не измеряют ни того, ни другого.
UNFCCC was of the opinion that no administrative action should be taken (neither downgrade, nor freeze salaries of staff), in order not to penalise staff for an administrative error. РКИКООН считает, что в данном случае не следует принимать никаких административных мер (предусматривающих либо снижение должностного уровня, либо замораживание окладов сотрудников), с тем чтобы сотрудники не пострадали в результате административной ошибки.
They may not be subject to direction or influence of any kind, or to pressure from the State of their nationality or any other State or its agencies, and they shall neither seek nor accept instructions from anyone concerning the performance of their duties. Они не могут подчиняться никакому руководству или подвергаться влиянию или давлению со стороны государства их гражданства либо любого другого государства или его учреждений и не должны просить или принимать от кого бы то ни было указаний, касающихся выполнения ими своих обязанностей.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
Tiberius is no friend nor political ally of Scipio's, but feels that the general's services to Rome merit his release from the threat of trial like any common criminal. Тиберий не друг и не политический союзник Сципиона, но чувствует, что службы генерала в Риме заслуживают его освобождения от угрозы суда, как любой обычный преступник.
But here we will not be able to go to the movies, nor to eat cake, or dance. Но здесь мы не сможем пойти ни в кино, ни поесть торт, ни потанцевать.
It has not, of course, ended the war in that strife-torn country, but it has been neither mandated nor equipped to do that. Разумеется, СООНО не остановили войну в этой раздираемой враждой стране, но ведь на это у них нет ни мандата, ни средств.
And I now like being myself better than the idea of being someone else, someone who, to be honest, I have neither the option of being nor the ability fully to imagine. Сейчас же мне больше нравится быть тем, кто я есть, нежели идея быть кем-то другим, кем, если честно, я не только не мог бы быть, но и кого никогда не мог бы до конца представить.
Nor is that all. Но это не все.
Больше примеров...
При (примеров 938)
That neither Owen nor Leaford told the truth to the court. При этом ни Оуэн, ни Лифорд не давали правдивых показаний в суде.
It is neither appropriate nor acceptable for the Central Authorities to rely on the complexity of Brazil's federal system to explain its non-compliance with its international obligations. При объяснении причин невыполнения своих международных обязательств органы центральной власти не могут и не должны аргументировать его сложностью федеративной системы Бразилии.
Also, some of the covenant clauses neither state the maximum amount the United Nations is obligated to pay nor indicate what has been agreed upon by the parties under the amended contract. При этом некоторые положения контракта не содержат указания на максимальную сумму, подлежащую выплате Организацией Объединенных Наций, и в них не говорится, какие договоренности были достигнуты сторонами в соответствии с измененным контрактом.
Accordingly, the Bill is not yet publicly available nor is there an internet reference available at this time, however both will be supplied at the first opportunity. С учетом этого обстоятельства текст законопроекта еще не опубликован, и в настоящее время в сети Интернет не имеется ссылок на него, однако при первой же возможности и то и другое будет сделано.
While considering the Mission's performance in delivering on its mandate of facilitating humanitarian assistance, the evaluation does not, however, cover the coordination or the effectiveness of humanitarian assistance nor does it provide a thorough analysis of MINUSTAH's response to the crisis. Тем не менее, при рассмотрении вопроса о выполнении мандата Миссии, заключающегося в содействии предоставлению гуманитарной помощи, в рамках оценки не уделялось внимания координации или эффективности гуманитарной помощи и не проводилось тщательного анализа мер реагирования, принимавшихся МООНСГ в связи с кризисом.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws. Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства6.
Nor should it be used to undermine the territorial integrity of a State. Равным образом недопустим подрыв территориальной целостности государства.
Nor was it possible to ignore political and social issues, as they were main factors underlying economic matters. Равным образом невозможно игнорировать политические и социальные проблемы, поскольку они являются главными факторами, лежащими в основе экономических процессов.
Nor does the United Nations have any regulatory machinery that takes action on specific indigenous matters. Равным образом в системе Организации Объединенных Наций отсутствует какой-либо регулирующий механизм, обеспечивающий учет интересов коренных народов в тех или иных конкретных ситуациях.
Nor must it be indicated that a person with the characteristics mentioned in the first clause of this Section is not wanted." Равным образом не может указываться, что не требуются лица с характеристиками, упомянутыми в первом положении настоящей статьи".
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
In 1925, they founded the neighborhood of Nor Butaniya. В 1925 году они основали окрестности Нор Бутания.
The leadership of the school in Nor Haykajour is evidence that the resettlement program is working. Доказательством того, что эта программа переселения работает, является руководство школы в Нор Хайкажуре.
Ms. Raja Intan Nor Zareen Г-жа Раджа Интан Нор Зарин
As to the 53 persons arrested on 17 April 2010 in the Nor Nork district, they were members of criminal organizations and had been found in possession of firearms and large quantities of ammunition. Что касается 53 человек, арестованных 17 апреля 2010 года в районе Нор Норк, то следует отметить, что речь идет о членах преступных организаций, у которых было найдено огнестрельное оружие и большое количество боеприпасов.
For a time, Dukat even formed his own Pah Wraith cult on the abandoned space station Empok Nor, with himself as leader. Одно время, Дукат даже создал свой собственный культ Призраков Па на заброшенной космической станции Эмпок Нор.
Больше примеров...