Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
I would do that to neither Michael nor you. Я бы не поступила так ни с тобой, ни с Майклом.
He has received no information either on the nature of the intervention made by the State party nor its outcome. Он не получил никакой информации ни о характере действий, предпринятых государством-участником, ни об их результатах.
However, many children had not been assessed at all and parental consent was often neither free nor informed. Тем не менее, многих детей вообще не проверяли, а согласие родителей во многих случаях не являлось ни свободным, ни информированным.
Being neither a sovereign power nor an administering power, the legal status of the Moroccan presence in Western Sahara can only be qualified as illegal. Не будучи ни суверенной, ни управляющей державой, присутствие Марокко в Западной Сахаре с точки зрения его правового статуса может быть квалифицировано только как незаконное.
A decade of negotiations on the protocol strengthening the BTWC was doomed because one single State party could neither go along with the latest rolling text, nor could it propose anything to make it acceptable. Оказались обречены на неудачу десятилетние переговоры по протоколу об укреплении КБТО, ибо одно-единственное государство-участник не смогло ни согласиться с последним переходящим текстом, ни предложить что-либо, чтобы сделать его приемлемым.
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
That is neither simple nor elegant. Это не просто и не элегантно.
The aspirations reflected in General Assembly resolutions 3201 and 3202 were not out-of-date, nor had they fallen into oblivion. Устремления, выраженные в резолюциях 3201 и 3202 Генеральной Ассамблеи, не устарели и не канули в прошлое.
It also noted that the majority of the children belonging to these groups do not attend school, nor have any employment. Он также отметил, что большинство детей, входящих в эти группы, не посещает школу и не занимается какой-либо трудовой деятельностью.
Obama is neither a socialist, nor a mere political accountant. Обама не социалист и не политический ревизор.
Test results from these laboratories are neither readily available to healthcare providers, nor reliably accurate. Результаты исследований, проводимых этими лабораториями, не предоставляются врачам в необходимые сроки и не обладают должной точностью.
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
Since, however, non-core resources were neither reliable nor predictable, the system's operational activities were suffering from the imbalance between the two. Однако, поскольку ресурсы на неосновные виды деятельности не являются надежными или предсказуемыми, оперативная деятельность системы страдает ввиду дисбаланса между ними.
It also reiterated the United Kingdom's policy that neither integration nor free association are options on offer to the Territories. Кроме того, в нем подтверждалась политика, которой придерживается Соединенное Королевство и которая предполагает, что такие варианты, как интеграция или свободная ассоциация, территориям не предлагаются.
The exercise of this right shall not be injurious to the equal enjoyment of other persons' rights, nor to the rights of the community or society, as determined by the Philippine Supreme Court. Осуществление этого права не должно наносить ущерба равному осуществлению прав другими лицами, а также правам общины или общества, как это провозглашено Верховным судом Филиппин.
As has been made clear from the ethical debates on stem-cell research, a global policy cannot easily be adopted or enforced, nor should it be. Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Such measures would generally not satisfy the requirement for collectivity nor for control or supervision by the court (see paras. 71-74 above). Такие меры, как правило, не носят коллективного характера и осуществляются без контроля или надзора со стороны суда (см. пункты 71 - 74 выше).
Больше примеров...
А также (примеров 794)
The Chief of Finance did not have the required degree in administration, finance or accounting nor did he have relevant United Nations experience in those fields. Начальник Финансовой секции не имел необходимого уровня образования в области управления, финансов или бухгалтерского учета, а также надлежащего опыта работы в рамках системы Организации Объединенных Наций в этих областях.
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
However, those plans analysed neither the systems and sub-systems in operation within the auditable entities nor the risks or relative importance of each of them. Однако в этих планах отсутствует анализ систем и подсистем, используемых в этих подлежащих ревизии подразделениях, а также рисков и относительного значения каждого из них.
The outcomes of those discussions and research show that the proportion of women active in legislatures, political parties, trade unions and non-governmental organizations does not reflect their numbers in the electorate nor their role in securing national independence and reconstruction, and contribution to socio-economic development. Результаты этих обсуждений и исследований показывают, что доля женщин, активно участвующих в работе законодательных органов, политических партий, профсоюзов и неправительственных организаций, не соответствует числу избирателей-женщин и их роли в обеспечении национальной независимости и реконструкции, а также их вкладу в социально-экономическое развитие.
The Arbitration Act does not specify a limited time period for applying for recognition and enforcement and nor does it differentiate between an award and a Convention award. В Законе об арбитраже не указан срок, в течение которого можно подать ходатайство о признании и приведении в исполнение, а также не проводится различия между обычным арбитражным решением и арбитражным решением согласно Конвенции.
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
These do not preclude individuals from recourse to State-based mechanisms, nor should they undermine trade union representation and collective bargaining arrangements. Это, однако, не исключает возможности обращения к государственным механизмам, равно как и не отменяет работу профсоюзов и условия коллективных договоров.
The Archipelago was neither administratively attached to any district of Hainan Island of China nor did it fall under the responsibility of any Chinese authority. Архипелаг не был в административном отношении связан с каким-либо районом китайского острова Хайнань, равно как и не входил в сферу ответственности каких-либо китайских органов власти.
Focusing on these categories, therefore, does not imply that these will inevitably lead to gender equality, nor that these are the only worthwhile investments for sustainable development. Сосредоточенность на таких областях, следовательно, не означает, что усилия неизбежно увенчаются обеспечением гендерного равенства, равно как и то, что не единственные достойные внимания инвестиции в устойчивое развитие.
On the basis of the aforementioned, such "contracts" cannot be certified with the competent court, nor can they serve as a basis for making an entry into cadastre books. В силу вышеизложенного такие «договоры» не могут быть заверены компетентным судом, равно как и не могут служить основанием для внесения соответствующих записей в кадастры.
It should be noted that no statement of impartiality has been received by the Secretariat from the candidate nominated by the Sudan, nor has biographical information on the candidate been received from the nominating Government. Следует отметить, что Секретариат не получил заявления о беспристрастности от кандидата, выдвинутого Суданом, равно как и не получил биографических данных этого кандидата от выдвинувшего его правительства.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
In addition, the 600 police auxiliaries trained by UNOCI have been neither integrated into the national security services nor equipped to assist in securing the north of the country. Кроме того, 600 вспомогательных сотрудников полиции, подготовленных ОООНКИ, не были ни интегрированы в состав национальных служб безопасности, ни оснащены необходимыми средствами для оказания содействия в обеспечении безопасности в северных районах страны.
Furthermore, his delegation considered that it was neither the time nor the place to discuss the status of the United Nations Command, which could only be decided in tandem with the replacement of the Armistice Agreement by a peace agreement. Кроме того, его делегация полагает, что сейчас не время и не место обсуждать статус командования Организации Объединенных Наций, поскольку это вопрос, который может быть решен лишь совместно с заменой соглашения о перемирии мирным соглашением.
Nor did the working paper appear sufficiently impartial and objective. Кроме того, как представляется, этот рабочий документ не является достаточно беспристрастным и объективным.
Nor does the programme address the fact that Cambodia, with its low literacy rates and few trained jurists, requires readily understandable and accessible laws. Кроме того, в программе не отражен тот факт, что Камбодже с ее низким уровнем грамотности и ограниченным числом квалифицированных юристов необходимы доступные для понимания и осуществимые законы.
Nor were the necessary reforms incorporated into the legal regulations for so-called "governmental pre-trial detention" to ensure that police arrests without a judicial order comply with the requirements of international instruments. Кроме того, в правовые нормы, регулирующие так называемое "превентивное задержание в целях обеспечения общественного порядка", не были включены реформы, необходимые для обеспечения того, чтобы производимые полицией задержания без судебного ордера на арест соответствовали требованиям международных документов.
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
During this time, they were not informed that they had a right to legal counsel, nor were they provided with any legal counsel. В течение всего этого времени их не проинформировали о том, что они имеют право воспользоваться услугами адвоката, и никакого адвоката им тоже не предоставили.
Nor could I if it hadn't been for you. Я тоже не смог бы прожить здесь, без тебя.
So, the roof needs patching there and there, a fresh coat of paint wouldn't hurt, nor would four or five more beds for the smaller children, and... I'm overwhelming you. Итак, крышу нужно подлатать здесь и здесь, немного свежей краски тоже не повредит, так же еще четыре или пять кроваток для младшей группы, и... я тебя ошеломила.
Nor I with you. Я тоже не хочу.
Nor me, excuse me. Я тоже не собираюсь, уж извини.
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
In 2001 and 2002, they released the EPs Orchestral Pop Noir Romantique and Protest, respectively, as well as a collection of unreleased songs, Nor the Dahlias. В 2001-2002 годах издаётся мини-диск Orchestral Pop Noir Romantique and Protest вместе с коллекцией ранее неизданных песен - Nor the Dahlias.
The two largest owners of DNB are the Norwegian Ministry of Trade and Industry (34.0%) and Sparebankstiftelsen DnB NOR (10.0%). Двумя крупнейшими владельцвми DNB являются Норвежское министерство торговли и промышленности (34,0%) и Sparebankstiftelsen DnB NOR (10,0%).
Blackfin processors support a variety of external memories including SDRAM, DDR-SDRAM, NOR flash, NAND flash and SRAM. Процессоры Blackfin поддерживают множество внешних запоминающих устройств, включая SDRAM, DDR-SDRAM, NOR flash, NAND flash и SRAM.
The Barnwell chronicler remarked "Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted". Летописец Барнуэлл писал, что «до нашего века ещё не было известно таких трудных осад с таким сопротивлением» (англ. Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted).
The DM500 features 32 MB of RAM and 8 MB of NOR flash memory, of which 5 MB are used for read-only firmware (cramfs and squashfs filesystems), 256 kB by the boot loader and the rest by a writable jffs2 filesystem. DM500 содержит 32 Мб оперативной памяти и 8 МБ NOR флэш-памяти, из которых 5 MB используются только для чтения прошивки (с CramFS и squashfsfilesystems), 256 Кб на загрузчик, а остальные на записи jffs2 файловой системы.
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
It has no time, nor space В ней нет ни пространства, ни времени.
The AMC does not have the resources to undertake such an extensive accreditation, nor should it be expected to. У АМС нет средств для такой широкой аккредитации, и он не обязан делать это.
However, these facilities cannot be utilized at present because there is neither running water in the area nor electricity. Однако пока ее использовать нельзя, поскольку в данном районе не работает водопровод и нет электричества.
There are no integrationist multiracial organizations or movements in the State of Qatar, nor is there any type or form of barrier between races, other than the natural language barrier, in spite of the large number of differing nationalities of the foreign resident population. В Государстве Катар нет никаких интеграционистских многорасовых по своему составу организаций или движений, равно как и нет каких-либо расовых барьеров, иных, чем естественные языковые барьеры, несмотря на наличие представителей большого числа разных национальностей среди иностранцев, проживающих в стране.
Wally, neither you nor anybody else has a right to take what belongs to me or what belongs to my child, to pay the bills of this business! Уолли, ни у тебя, ни у кто-либо еще нет права погашать долги этого предприятия моими средствами, или средствами моей дочери.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
The precautionary measures taken by IDF on 30 July just two hours before the strike, warning the civilians to flee Qana, were neither an active nor an effective action. Меры предосторожности, принятые ИСО 30 июля, за каких-то два часа до нанесения удара, заключавшиеся в предупреждении гражданских лиц о том, что они должны покинуть Кану, нельзя считать ни активными, ни эффективными действиями.
The national division imposed by outside forces and the fragile armistice that leaves us in a state of neither war nor peace have now been in place for more than half a century. Национальное размежевание, навязанное нам внешними силами, и хрупкое перемирие, в результате которого мы находимся в состоянии, которое нельзя считать ни миром, ни войной, сохраняются уже более полувека.
Nor should they be allowed to undermine the principle of the widest possible geographical distribution of staff. Кроме того, нельзя допускать, чтобы такой персонал подрывал принцип по возможности наиболее широкого географического распределения персонала.
Nor should good overall results be permitted to mask problems in particular areas - public procurement, for example, which accounts for between 15% and 20% of Europe's GDP. Также нельзя допускать того, чтобы хорошими результатами маскировались проблемы в отдельных областях - например, государственные закупки, которые составляют от 15% до 20% от всего ВВП Европы.
This fact can neither be avoided nor hushed up. Этот факт не может пройти незамеченным, и о нем нельзя умалчивать.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
Consequently, some 20 laws submitted to the National Assembly during that session were neither discussed nor adopted. В результате этого около 20 законопроектов, представленных Национальной ассамблеей на этой сессии, либо не обсуждались, либо не были приняты.
The aim is not to give support or encouragement to such leaders, nor is it to undermine the legitimate interests of the international community in enforcing respect for the provisions of the Charter of the United Nations and the general principles of international law. В данном случае речь не идет о поддержке или поощрении таких руководителей, либо о нанесении ущерба законным интересам международного сообщества, связанным с более строгим соблюдением положений Устава Организации Объединенных Наций и общих принципов международного права.
The Security Council so far has been neither very consistent nor very effective in dealing with these cases, very often acting too late, too hesitantly or not at all. Пока что Совет Безопасности был не очень последователен либо не очень эффективен в таких ситуациях, очень часто предпринимая действия слишком поздно, слишком нерешительно или вообще не предпринимая их.
It recognizes that Morocco presently administers much of it de facto, but neither the General Assembly nor any other UN body has ever recognized this as constituting sovereignty. Он признает, прагматично, что Марокко сегодня контролирует большую часть её де-факто, но ни Генеральная Ассамблея, ни любой другой орган ООН никогда не признала её как составляющих либо суверенитета или юридическое административной власти (например, можно было бы провести к статусу колонии).
Constraining demand even more is the fact that businesses in poor countries only need IT when they have educated workforces, which most poor country firms neither have nor need. Сдержанный спрос в значительной степени является результатом того, что бизнес в бедных странах нуждается в ИТ, только если в компании имеются образованные кадры, которых в фирмах бедных стран либо нет, либо они не нужны.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
Latin America had in fact done its part but it enjoyed neither the external environment nor the resources to finance its development. Латинская Америка фактически выполнила свою часть обязательств, но она не имеет ни благоприятных внешних условий, ни ресурсов для финансирования своего развития.
but if no one was going in and out of here, neither will nor perry could've planted that bag. Но если никто не входил и не выходил, то ни Уилл, ни Перри не могли принести эту сумку.
Ultimately, trance mediumship brought the sisters neither wealth nor happiness. Но волшебные вещи не принесли богачу ни денег, ни счастья.
"But could youth last and love still breed, have joys no date, nor age no need"... Но если б юность и любовь Дарили радость вновь и вновь,
Nor something you'd want bandied about on the occasion of your daughter's engagement. Но это и не самый желанный предмет обсуждений на фоне помолвки вашей дочери.
Больше примеров...
При (примеров 938)
It does so by analysing how countries can raise more tax revenues, given the fact that taxes in most countries in the region are often neither sufficient nor equitable. В нем анализируются пути, следуя которыми, страны смогут увеличить объем налоговых поступлений, и при этом принимается во внимание тот факт, что в большинстве стран региона налоги зачастую не являются ни достаточными, ни справедливыми.
In so doing, States do not derogate from their constitutions nor do they lose their capacity to conclude international treaties as they see fit or to legislate on countless other matters. При этом государства не отказываются от своих конституций и не утрачивают способность заключать международные договоры по своему усмотрению или принимать законодательные акты по другим бесчисленным вопросам.
A majority of Member States realized that Canada's conduct was neither fair nor honest: most had opposed or abstained on such draft resolutions, or had refrained from voting. Большинство государств-членов считают, что поведение Канады нельзя назвать ни справедливым, ни честным: многие выступали против подобных проектов резолюций, воздерживались при голосовании или уклонялись от участия в нем.
Nor is there any doubt that any reform of the Security Council must start with the expansion of its membership to correct the anomaly whereby certain regions of the world, particularly Africa, are excluded from the permanent membership category. Нет никаких сомнений в том, что любая реформа Совета Безопасности должна начинаться с расширения его членского состава, что позволит устранить существующую аномалию, при которой некоторые регионы мира, прежде всего, Африка, исключены из категории постоянных членов.
Just as in developing countries, it is clear that a "one-size-fits-all" approach to engagement with HICs is neither possible nor appropriate. Как и в случае с развивающимися странами, использовать единый унифицированный подход при работе со странами с высоким уровнем дохода невозможно и нежелательно.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
The Prosecutor-General initially ignored the case and did not investigate it; nor did he initiate criminal proceedings against Mr. Ospina Sardi for contempt of court and non-compliance with an executory judgement. Вначале Генеральный прокурор проигнорировал данное дело и не провел по нему никакого расследования; равным образом он не возбудил уголовного дела в отношении г-на Оспины Сарди за неуважение суда и невыполнение судебного постановления.
Nor could it be concluded from the report that universal jurisdiction was being selectively exercised by States. Равным образом на основании доклада нельзя сделать вывод о том, что универсальная юрисдикция осуществляется государствами выборочно.
Nor does the content of the report affect the position of Japan. Равным образом содержание доклада не оказывает влияния и на позицию Японии.
Nor did the answers to the questions put to the jury allow for an assurance of the general public's control over the exercise of justice. Равным образом ответы на вопросы, поставленные жюри присяжных, не позволяют обеспечить гарантию общественного контроля над отправлением правосудия.
5.5 The author reiterates that upon his arrest, her son was not promptly informed of the reasons for his arrest, nor later, of the sentence he risked for the crime he had been charged with. 5.5 Автор вновь заявляет, что после ареста ее сын не был своевременно проинформирован о причинах ареста; равным образом позднее его не проинформировали о том, какой приговор может быть вынесен в связи с предъявленными ему обвинениями.
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
Terok Nor will soon be ours again. Терок Нор скоро снова будет наш.
Terok Nor remains a base of operations for the Terran Rebellion for at least the next three years. «Терок Нор» остается базой для восстания землян, по крайней мере, в течение следующих трех лет.
The Committee would also appreciate a precise account of the steps that had been taken to investigate the allegations of ill-treatment by the police in the course of a large-scale operation on 17 April 2010 in the Nor Nork district of Yerevan. Комитет будет также приветствовать точное описание мер, принятых по расследованию утверждений о жестоком обращении со стороны полиции во время крупномасштабной операции 17 апреля 2010 года в районе Нор Норк Еревана.
Ms. Raja Intan Nor Zareen Г-жа Раджа Интан Нор Зарин
This is not normal with all that, nor - Это не в порядке вещей вот это вот все не нор...
Больше примеров...