Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
But neither host States nor investors should wait until such guidelines are adopted, to act in accordance with human rights. Но для того, чтобы действовать в соответствии с правами человека, ни принимающим государствам, ни инвесторам не следует дожидаться принятия таких руководящих принципов.
Angolan laws consider it a duty to cooperate with justice, and no person is able to refuse neither the request to testify nor to provide proofs. Законодательство Анголы предусматривает обязанность сотрудничать с органами правосудия, и ни одно лицо не может отказаться дать показания или представить доказательства.
Furthermore, he indicated that it was important to reach agreements on the General Part of the topic, particularly as regards the structure; it did not seem feasible nor convenient to elaborate draft articles in other areas. Кроме того, он отметил важность согласования Общей части темы, особенно ее структуры, при этом разработка проектов статей в других областях не представляется ни реальной, ни целесообразной.
By contrast, neither the Comoros nor Thailand, where executions are by shooting, made this claim. Cameroon also reported that executions were carried out in a public place. При этом ни Коморские Острова, ни Таиланд, где смертный приговор приводился в исполнение через расстрел, утвердительного ответа на этот вопрос не дали. Камерун также сообщил о проведении публичных казней.
A migrant's legal status is quite separate from his or her human dignity, since all, without exception, are endowed with inalienable rights, which can be neither violated nor ignored. Правовой статус мигранта и его или ее человеческое достоинство - это разные вещи, поскольку все люди без исключения наделены неотъемлемыми правами, которые нельзя ни нарушать, ни игнорировать.
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
Not all engaged in humanitarian work, but nor were they directly involved in the fighting. Не все из них занимались гуманитарной деятельностью, но они и не были непосредственно вовлечены в боевые действия.
The current economic situation had been caused neither by the poor nor by the policies designed to help them or to protect the environment. Нынешняя экономическая ситуация возникла вовсе не по вине бедных и не в результате проведения политики, направленной на оказание им помощи или на защиту окружающей среды.
The court observed that the arbitral tribunal had not yet made its decision, nor issued an additional award in the meaning of article 33 (3) MAL. Суд отметил, что арбитражный суд еще не вынес своего решения и не принял дополнительного решения по смыслу статьи ЗЗ(З) ТЗА.
Nor did it address the issue of the suspension of the guarantee under exceptional circumstances (including 'force majeure') or contain an outline of the functioning of the guarantee system at the national and international level, as the IRU had been requested to do. В нем не затронут и вопрос о приостановлении действия гарантии при исключительных обстоятельствах (включая форс-мажор) и не указаны основные принципы функционирования гарантийной системы на национальном и международном уровнях, хотя МСАТ было предложено прояснить эти аспекты.
No one was injured nor was there any damage reported in the attack. Никто не пострадал, и не было сообщений о повреждениях.
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
It was also alleged that the authorities who conducted the search and the arrest did not show a warrant nor an administrative detention order, nor did they state any reason for the search or the arrest. Также утверждалось, что власти, производившие обыск и арест, не предъявили соответствующего ордера или распоряжения об административном аресте, а также не указали никаких причин обыска или ареста.
Eventually, Ottoman and German reconnaissance aircraft could not even take off without being engaged by British or Australian fighters, and could therefore not see through Allenby's deceptions, nor spot the true Allied concentration which was concealed in orange groves and plantations. В конце концов, османский и немецкий разведывательные самолеты не могли даже взлететь без столкновения с британскими или австралийскими, поэтому они не могли бы обнаружить хитрость Алленби и определять истинную концентрацию союзников, которые скрывались в апельсиновых рощах и плантациях.
A potential source of difficulty, however, lay in the fact that neither draft article 9 nor its commentary clarified the means of determining the exact date of receipt of notification of intention to withdraw from, terminate or suspend the operation of a treaty. Однако потенциальный источник проблем заключается в том, что ни в проекте статьи 9, ни в комментарии к нему не разъясняются способы определения точной даты получения уведомления о намерении выйти из договора, прекратить или приостановить его действие.
Nor does the establishment of an order of priorities mean that the lowest priority programme would be entirely eliminated should there be a reduction in available resources. Это, однако, может означать, что сокращение объема ресурсов, абсолютное или пропорциональное, для программ, которые не были определены в качестве приоритетных, будет более значительным по сравнению с ресурсами для первоочередных программ.
Can be run from USB flash drive or CD/DVD disc, because it does not use the registry nor it creates files outside its directory. Идеально подходит для работы с USB флэш-диск или CD/ DVD привод, потому что они не получают из реестра или создавать файлы вне директории.
Больше примеров...
А также (примеров 794)
Furthermore, the Department indicated that the substance was not imported into Algeria and that it was neither sold nor used in Algeria. Кроме того, этот департамент отметил, что данное вещество не ввозится в Алжир, а также не продается и не используется на его территории.
The meeting concluded that there was no unanimous opinion on the modalities for decision-making on financial and budgetary matters nor on issues involving the finance committee. Совещание пришло к выводу, что единого мнения по поводу механизма принятия решений по финансовым и бюджетным вопросам, а также по вопросам финансового комитета достичь не удалось.
Some delegations of the Western Group, one delegation of the Eastern European Group, as well as one delegation not belonging to any regional Group, were of the opinion that this latter proposal was neither useful nor realistic. Некоторые делегации Западной группы, одна делегация Восточноевропейской группы, а также одна делегация, не принадлежащая ни к какой региональной Группе, придерживались мнения о том, что последнее предложения не является ни полезным, ни реалистичным.
The Model Law should not operate or be seen as a barrier to the most efficient use of electronic communications, nor should it lag behind practical developments in its approach to the use of electronic communications. Типовой закон не должен действовать или не должен рассматриваться в качестве препятствия для наиболее эффективного использования электронных сообщений, а также не должен содержать устаревшего по сравнению с практикой подхода к использованию электронных сообщений.
A basic element of the adoption of the programme of work is that it should not be used nor be able to be used to obstruct the work of this Conference, nor to thwart progress on proposals that have already been touched upon. Одно из основных соображений, связанных с одобрением этой программы работы, состоит в том, что она не должна, да и не может быть использована для создания препятствий работе настоящей Конференции, а также для создания препятствий в достижении прогресса по уже реализуемым предложениям.
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
We recognize that the constitution is neither just for this generation, nor just for the winners of the January election, but for all Iraqis and for future generations to come - who all have a stake in its success. Мы осознаем, что конституция эта составляется не только для нынешнего поколения, равно как и не только для победителей на январских выборах, а для всех иракцев и их грядущих поколений, которые все кровно заинтересованы в успехе этого предприятия.
The provisions of the present Agreement shall not give rise to rights or entitlements of any kind for any person under the Fund's Regulations or Administrative Rules, nor are the provisions of this Agreement incorporated in any way in the Fund's Regulations or Administrative Rules. Положения настоящего Соглашения не ведут к возникновению никаких прав или выплат ни для какого лица в соответствии с Положениями или Административными правилами Фонда, равно как положения настоящего Соглашения никоим образом не включаются в Положения или Административные правила Фонда.
There is no sense neither in trying to find the time when the first Pizza appeared nor the name of its author. Нет смысла пытаться определить время появления первой пиццы, равно как и автора этого блюда.
In the Netherlands Antilles much is dependent on the willingness of employers to cooperate in adapting the place of work and work activities since there is virtually no legislation making this compulsory nor any government policy providing incentives. На Нидерландских Антильских островах многое зависит от желания работодателей сотрудничать в плане адаптации рабочего места и видов деятельности, поскольку фактически ни один из законодательных актов не обязывает их это делать, равно как и ни в одной из стратегий правительства не предусмотрено соответствующих стимулов.
They may not lay down any rules or provisions of a general character regarding the application or interpretation of the laws nor may they publicly censure the manner in which they are applied or interpreted by other courts in their judgements, whether they are higher or lower courts. Они не могут выносить решений или постановлений общего характера, касающихся применения или толкования законов, равно как и высказывать публичные замечания относительно применения или толкования законов в решениях других судов, будь то нижестоящие или вышестоящие суды.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
In addition, the decisions whereby the remedies were declared inadmissible were not arbitrary, nor did they constitute a denial of justice. Кроме того, решения об отклонении его жалоб не были произвольными и не представляли собой отказ в правосудии.
Moreover, in Part II of the report, the Committee notes that performance indicators have neither been quantified nor linked to the expected outputs and services shown under the subprogrammes. Кроме того, в последующей части доклада Комитет отмечает, что показатели деятельности не даны в количественном выражении и не увязаны с ожидаемыми конечными результатами и услугами, приведенными в рамках подпрограмм.
Nor had it fully implemented the Oslo and Taba agreements. Кроме того, не были полностью выполнены соглашения, заключенные в Осло и Табе.
Nor did he file any subsequent motion for release under the section. Кроме того, он не подал затем никакого ходатайства о своем освобождении в соответствии с этим разделом.
In the view of the World Bank and IMF staff, the former option would neither be "consistent with the original intent of the Initiative nor justified by the current debt sustainability outlook in LICs" and "it would also be beset with moral hazard." По мнению сотрудников Всемирного банка и МВФ, первый из этих вариантов "не соответствует первоначальному замыслу этой инициативы и не оправдан нынешними прогнозами уровня задолженности стран с низким доходом"; кроме того, этот вариант "слишком осложнялся бы моральными рисками".
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
Nor did I in the beginning. Вначале я тоже не верил.
It's not good for you, nor for me. Мне кажется, это плохо и для вас, и для меня тоже не здорово.
Nor am I a Time Master, so you might as well just let us go. Я тоже не Повелитель Времени, так что можете нас просто отпустить.
Nor should there be any officer with you. И Вы тоже не должно приходить с сопровождением.
"She doesn't like music." "Nor do I." "Она не любит музыку". - "Я тоже не люблю".
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
It is of identical design to another Cardassian station, Empok Nor. Он идентичен по дизайну другой Кардассианской станции «Емрок Nor».
The two largest owners of DNB are the Norwegian Ministry of Trade and Industry (34.0%) and Sparebankstiftelsen DnB NOR (10.0%). Двумя крупнейшими владельцвми DNB являются Норвежское министерство торговли и промышленности (34,0%) и Sparebankstiftelsen DnB NOR (10,0%).
The Barnwell chronicler remarked "Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted". Летописец Барнуэлл писал, что «до нашего века ещё не было известно таких трудных осад с таким сопротивлением» (англ. Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted).
NOR Flash offers similar densities to Samsung's PRAM prototype and already offers bit addressability (unlike NAND where memory is accessed in banks of many bytes at a time). Флэш-память типа NOR предлагает схожую плотность с показателями PRAM-прототипов от Samsung, причём уже предлагает битовую адресуемость (в отличие от NAND, у которой доступ к памяти осуществляется через «банки», состоящих из множества байт).
The name DnB NOR was adopted in 2003, when the two banks Den norske Bank (DnB) and Gjensidige NOR merged in 2003. Имя DnB NOR было принято в 2003 году, когда два банка Den Norske Bank (DnB) и GJENSIDIGE NOR слились в 2003 году, и компания изменила свое юридическое название и бренд на DNB в ноябре 2011 года.
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
Many issues associated with land degradation and desertification are neither yet fully quantified nor conceptualized in a manner that qualifies proposals for GEF funding. В отношении многих аспектов, связанных с деградацией земель и опустыниванием, пока нет количественных и концептуальных характеристик, которые позволяли бы готовить предложения для финансирования ГЭФ.
I have neither the information nor the confidence to do so, Doctor. У меня нет ни информации, ни достаточной уверенности, чтобы сделать это, доктор.
No established procedure or mechanism exists, however, to monitor situations in the countries visited and to ensure that the points agreed upon are carried out; nor are there resources for follow-up missions. Вместе с тем не существует установленных процедур или механизмов наблюдения за положением в посещенных странах и нет уверенности в том, что выполняются все пункты, по которым достигнута договоренность; не имеется также ресурсов для проведения мероприятий в связи с такими посещениями.
There are no specific provisions in this regard nor has there been any evidence of the existence and operation in our country of informal remittance systems, such as "hawala" or the like. В настоящее время нет никаких конкретных положений, а также не определены показатели в отношении наличия и функционирования в нашей стране неофициальных систем перевода средств, таких, как «хавала» или аналогичные системы.
Nor do internationally recognized rules of navigation in high seas permit any State to cut through free navigation in high seas under unwarranted claims of counter-proliferation. В международном праве нет ни одной нормы, которая уполномочивала бы какое-либо государство, являющееся участником какого-либо договора, брать на себя руководящую роль в обеспечении его осуществления.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
The region is neither poor nor rich. Наш регион нельзя назвать ни бедным, ни богатым.
More effective reduction of coca shrubs cannot be achieved only by means of law enforcement, nor has the promise of granting cash incentives for each hectare destroyed been sufficient - witness the traumatic experience of my country, the second-ranking coca producer in the world. Более эффективного сокращения кокаиновых кустов нельзя достичь лишь за счет правоохранительной деятельности; недостаточно также и обещаний о выплате наличных денег за уничтожение каждого гектара коки, - об этом свидетельствует горький опыт моей страны, занимающей второе место в мире по производству коки.
Allow me to stress the need not to treat the culture of peace as if in today's world there were neither wars nor motives for war. Позвольте мне подчеркнуть, что нельзя трактовать понятие культуры мира с позиций, что будто бы в сегодняшнем мире нет ни войн, ни поводов для их развязывания.
The first was that resources were crucial: capacity-building activities could be undertaken but they could not be maintained nor would they lead to sustainable development unless they had adequate funding, regardless of whether such funding came from foreign or domestic sources. Во-первых, ресурсы - это, несомненно, главный фактор: деятельность по созданию потенциала может быть начата, однако ее нельзя продолжить и добиться устойчивого развития при отсутствии достаточных фондов независимо от того, поступают ли они извне или же образуются в стране.
Nor was the term "validity" more relevant because it referred to the reasons for the nullity, which were not necessarily present in a situation where prohibited reservations have been made. Термин «действительность» также нельзя назвать более удачным, поскольку он касается оснований для ничтожности, что вовсе не обязательно может иметь место в ситуации, когда делаются запрещенные оговорки.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
However, most of the efforts have been neither global nor sufficiently integrated into national strategies for the development of statistics. Однако большинство таких усилий не были глобальными, либо не были в достаточной степени учтены в национальных стратегиях развития статистики.
In its view, incorporation of either the Covenant or a bill of rights into domestic law was neither necessary nor desirable. По его мнению, включение положений либо Пакта, либо билля о правах во внутригосударственное законодательство не является ни необходимым, ни желательным.
based on considerations of moral and public security, hygiene and public health or on considerations of a veterinary or phytosanitary order nor in the perception of owed sums due to the enforcement of such measures. Ь) продиктованных соображениями морали и общественной безопасности, гигиены и общественного здравоохранения, либо требованиями ветеринарного или фитосанитарного контроля, равно как не препятствуют взиманию сумм задолженности, обусловленной принудительным применением таких мер.
Nor will they be able on their own, for example, to enter the territory of another country, whether it is to attack rebel groups or to take the national resources. Повстанческие группы также не смогут проникать на территорию другой страны, в частности, с целью нападения либо разграбления национальных ресурсов.
Over the longer term, the appearance of completely new kinds of goods and services may have a more much important impact on consumer welfare than changes in tastes by making it possible for consumers to enjoy benefits of a kind that were previously nor merely unattainable but unknown. В более долгосрочной перспективе появление полностью новых видов товаров и услуг может оказать еще большее воздействие на благосостояние потребителей, чем изменение во вкусах в результате появления новых полезностей, которые ранее были либо недостижимы, либо неизвестны.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
Business cannot bear the financial burden, nor it can bear it only to a limited extent. Бизнес не может брать на себя полностью финансовое бремя, но он может нести его лишь отчасти.
We do not seek for ourselves a special status or an exclusive role, but nor shall we shrink from our responsibility for the situation in this key region for the Russian Federation. Мы не требуем для себя особого положения или исключительной роли, но не уклоняемся и от своей ответственности за положение в этом ключевом для Российской Федерации регионе.
However, this was unsuccessful: "24 hours later, people were talking about it in every Baltic port, from Kiel to K.nigsberg, even though no paper nor newsreader reported about it, and no announcement, official nor unofficial, was made in Germany". Но объявить траур по торпедированному судну Адольф Гитлер просто не решился. Фашистская Германия в последние дни войны испытывала стрессы ежедневно, а весть о гибели суперлайнера могла вызвать неконтролируемую панику среди беженцев из Польши и Восточной Пруссии.
Nurse Noakes has only just left us, and Jane, who is most welcome, is neither use nor ornament without some proper training. Сестра Ноакс недавно нас покинула, а Джейн мы очень рады, конечно, но без соответствующей подготовки от неё толку мало.
And wherever he is, I don't know why we haven't seen hide nor hair of him. Но о нём почему-то ни слуху, ни духу.
Больше примеров...
При (примеров 938)
In particular, the Consultative Committee had noted that the previous reviews did not provide for a full analysis of how the special index had met the perceived needs for its existence, nor did they demonstrate what impact the special index had had on income replacement issues. Так, в частности, Консультативный комитет отметил, что в рамках предыдущих обзоров не проводился полный анализ того, насколько специальный индекс выполняет предполагаемые задачи своего существования, и при этом они не продемонстрировали влияния специального индекса на вопросы замещения дохода.
However, the Committee is concerned that birth registration is a complicated process, that a large number of children are neither registered at birth nor at a later stage, and that major disparities exist between the birth registration of children in urban and rural and remote areas. В то же время Комитет обеспокоен тем, что процедуры регистрации новорожденных усложнены, что значительное число детей не регистрируется ни при рождении, ни позднее и что существуют серьезные различия между регистрацией детей в городах и регистрацией детей в сельских и отдаленных районах.
Nor, due to a lack of organized opposition, will public anger at Musharraf's pro-US policy destabilize his regime. Не сможет и при отсутствии организованной оппозиции общественное недовольство проамериканской политикой Мушаррафа дестабилизировать его режим.
The Group was informed that Government aircraft do not file their manifests with the "Régie", nor do they use the assistance of the "Régie" for discharging any cargo. Группа была информирована о том, что экипажи государственных летательных аппаратов не представляют грузовые манифесты Агентству и не обращаются к Агентству за помощью при осуществлении выгрузки.
It would probably not be possible to merge the two bodies of rules; nor would it be desirable, on account of the loss of the advantages of legal regimes specifically designed for their particular purposes. При том, что конечные цели обоих правовых режимов в значительной степени близки, пути, с помощью которых достигаются эти цели в рамках этих правовых режимов, различаются коренным образом.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws. Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства6.
Nor does the content of the report affect the position of Japan. Равным образом содержание доклада не оказывает влияния и на позицию Японии.
Nor was Mr. Caruana prepared to allow Spanish officials to be present in Gibraltar, acknowledging that some tension was inevitable because of "serious disagreements on fundamental issues". Равным образом, г-н Каруана не готов допустить присутствия испанских должностных лиц в Гибралтаре, признавая, что определенная напряженность неизбежна из-за «серьезных разногласий по принципиально важным вопросам».
Nor is there always information on the participation of non-governmental and community-based organizations in gathering information on traditional and local technology, knowledge, know-how, and practices. Равным образом в этих докладах не всегда присутствует информация об участии неправительственных и общинных организаций в процессе сбора информации о традиционных и местных технологиях, знаниях, ноу-хау и практике.
It has submitted neither its periodic report nor the additional information requested concerning the situation in Bougainville. Равным образом она не представила ни свой периодический доклад, ни дополнительно запрошенную информацию относительно положения в Бугенвилле.
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
Normal, normal, normal, normal, nor... Нормально, нормально, нормально, нормально, нор...
Who was the commanding officer at Terok Nor eight years ago? Кто командовал Терок Нор восемь лет назад?
In particular, two popular journalists, Ali Iman Sharmarke and Bashir Nor Gedi, were reportedly targeted and murdered by hired assassins, which illustrates the atmosphere of fear and pressure surrounding the work of media professionals operating in areas of armed conflict. В частности, как сообщается, два популярных журналиста Али Иман Шармарке и Башир Нор Геди погибли от рук наемных убийц, что свидетельствует об атмосфере страха и давления, в которой действуют работники средств массовой информации в зонах конфликта.
l don't remember her name, but she was attached to the command post at Terok Nor. Я не помню ее имени, но она занимала высокий пост на Терок Нор.
For a time, Dukat even formed his own Pah Wraith cult on the abandoned space station Empok Nor, with himself as leader. Одно время, Дукат даже создал свой собственный культ Призраков Па на заброшенной космической станции Эмпок Нор.
Больше примеров...