Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
Furthermore, it appeared that neither UNMIK nor the Provisional Institutions had developed strategies or taken concrete action to ensure the protection of human rights in the north of the country. Кроме того, как представляется, ни МООНК, ни временные институты не разработали стратегии и не предприняли конкретных шагов по обеспечению защиты прав человека на севере страны.
That did not appear to be in conformity with the approach of the Convention on the Rights of the Child, nor with human rights law in general. Такое решение, как представляется, не соответствует ни концепции Конвенции о правах ребенка, ни правозащитному законодательству в целом.
Furthermore, he indicated that it was important to reach agreements on the General Part of the topic, particularly as regards the structure; it did not seem feasible nor convenient to elaborate draft articles in other areas. Кроме того, он отметил важность согласования Общей части темы, особенно ее структуры, при этом разработка проектов статей в других областях не представляется ни реальной, ни целесообразной.
By contrast, neither the Comoros nor Thailand, where executions are by shooting, made this claim. Cameroon also reported that executions were carried out in a public place. При этом ни Коморские Острова, ни Таиланд, где смертный приговор приводился в исполнение через расстрел, утвердительного ответа на этот вопрос не дали. Камерун также сообщил о проведении публичных казней.
They had continued to destroy strategic resources of indigenous peoples, and States, particularly developing countries, had neither the resources nor the power to act. Они продолжают разрушать стратегические ресурсы коренных народов, а государства, особенно развивающиеся страны, не располагают ни средствами, ни властью для принятия мер.
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
He underlined that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was a non-legally binding document which affected neither customary international law nor Canadian law. Он подчеркивает, что Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не является юридически обязательным документом и не влияет ни на обычное международное право, ни на канадское законодательство.
But, if the references to the imperial administration are carefully scanned, they will be seen to be extravagant neither in kind nor in number. Но, если присмотреться к его отзывам об имперском правительстве, они и не могли быть чем-то исключительным ни в своём роде, ни в количестве.
However, those developments did not change Spain's position on the colonial status of Gibraltar, nor imply a change in the doctrine of the United Nations with respect to the decolonization of the Territory. Однако эти события не влияют на позицию Испании по вопросу о колониальном статусе Гибралтара и не ведут к изменению доктрины Организации Объединенных Наций в отношении деколонизации этой территории.
Referring to question 12 on the list of issues, she said that Japan's position that it would neither abolish the death penalty nor accede to the second Optional Protocol was known. Коснувшись вопроса 12 перечня вопросов, она говорит, что та позиция Японии, что она никогда не отменит смертную казнь и не присоединится ко второму Факультативному протоколу, известна.
The funders neither endorse nor take responsibility for the content of this site. Доноры не визируют содержание этого сайта и не несут за него ответственность.
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
No one may be evicted from their home, nor shall their right to housing be restricted, otherwise than on grounds and in a manner prescribed by law. Никто не может быть выселен из занимаемого жилого помещения или ограничен в праве пользования жилым помещением иначе, как по основаниям и в порядке, предусмотренном законом.
Yet, despite the importance of intellectual property licensing, neither the currently existing texts nor intellectual property law in general nor contract law address in a comprehensive and systematic way all the legal issues arising in the context of intellectual property licensing. И все же, несмотря на большое значение лицензионных соглашений ни в ныне существующих текстах, ни в праве интеллектуальной собственности в целом или договорном праве отсутствует всесторонняя и систематическая проработка всех правовых вопросов лицензирования интеллектуальной собственности.
Employees may not be dismissed in connection with the arising of a collective labour dispute or the holding of a strike, nor may other jobs be cut or closure or restructuring take place at an enterprise at which a collective labour dispute has arisen. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
The proposed arrangement was unique to the format and purposes of the Commission's country-specific meetings and neither replaced nor prejudged any existing arrangements in other configurations within the Commission or in any other organ of the United Nations. Предлагаемый порядок присущ исключительно формату и целям заседаний Комиссии, посвященных конкретным странам, и не заменяет собой и не ставит под сомнение любые процедуры, применяемые в других подразделениях Комиссии или любом другом органе Организации Объединенных Наций.
"That neither its fault, nor the fault of its servants or agents, has caused the loss, damage, or delay; or что ни его вина, ни вина его служащих или агентов не явились причиной утраты, повреждения или задержки; или
Больше примеров...
А также (примеров 794)
The Ministry of Justice has no information on entry into Uzbekistan being refused to representatives of national or international organizations, nor of deprivation of liberty, physical assault, harassment or intimidation of journalists and human rights defenders. В Министерстве юстиции отсутствует информация о фактах отказа во въезде в Узбекистан представителей национальных и международных организаций, а также лишения свободы, подвергания физическим нападениям, притеснениям и запугивания журналистов и правозащитников.
In this regard, South Africa's development trajectory cannot be separated from that of its neighbours in the southern African region nor from the continent as a whole. В этой связи путь развития Южной Африки невозможно отделить от пути развития ее соседей в южноафриканском регионе, а также всего континента.
One representative said that it was not clear what the intended scope and aim of the proposed draft decision was, nor was it apparent that it fell under the purview of the Montreal Protocol. Один представитель заявил об отсутствии ясности относительно предполагаемых рамок и цели предложенного проекта решения, а также очевидности того, что он подпадает под действие Монреальского протокола.
In the present case, Mr. Al-Zaeetari was held incommunicado for approximately eight (8) months, during which time he was not notified of the charges against him, nor was he brought before a judge or granted access to a lawyer. В данном случае г-н Аль-Заетари содержится без связи с внешним миром примерно в течение восьми (8) месяцев, и все это время он не был уведомлен о выдвигаемых против него обвинениях и не доставлен к судье, а также не получил доступ к адвокату.
In its contribution Cuba indicated that the death penalty may not be imposed on individuals under the age of 20 years, nor on women who were pregnant at the time of committing a crime or when they are sentenced. Беларусь указала, что по ее уголовному кодексу смертный приговор не может выноситься в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления, женщин, а также мужчин, достигших 65-летнего возраста до момента оглашения приговора.
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
The facilities for water supply and drainage or for heating of dwellings may not be taken away or transformed in structure without permission, nor may a setup that disturbs lighting be installed. Оборудование системы водоснабжения и отопления жилых домов не может переноситься или перестраиваться без разрешения, равно как не могут устанавливаться устройства, создающие помехи для освещения.
But I do not agree with several of the other stepping stones used by the Court in reaching this generalized finding, nor with its handling of the source materials. Однако я не согласна с некоторыми из других средств, использовавшихся Судом для достижения этого обобщенного вывода, равно как и с тем, как он использовал исходные материалы.
No substantive progress was made in terms of the commitments undertaken in United Nations summits and conferences. Nor were we able to reaffirm the outcomes of those summits and conferences. Мы не смогли добиться никакого существенного прогресса в плане выполнения обязательств, взятых на саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций, равно как и не смогли подтвердить актуальность решений этих саммитов и конференций.
There must be no double standards in combating crime, nor must countries act hypocritically in an attempt to demonize certain States. В ходе борьбы с преступностью не следует использовать двойные стандарты, равно как не следует демонстрировать лицемерие, пытаясь приписать некоторым государствам все возможные пороки.
The Government does not contest the reason for their arrest as being related to their political activities; nor that the detainees were and are still kept in secrecy and incommunicado detention. Правительство не оспаривает, что их арест связан с их политической деятельностью; равно как и то, что задержанные содержались и все еще содержатся под стражей в тайном месте и без права общения с внешним миром.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
No compensation was provided nor were the owners of land consulted before their land was used. Им не выплачивается компенсация и, кроме того, с собственниками земель не проводится никаких консультаций до начала их освоения.
In addition, neither the objectives nor the performance indicators were clearly defined. Кроме того, ни цели, ни показатели деятельности не были четко определены.
Neither does UNIFIL maintain checkpoints, nor has it done so since the drawing of the Blue Line. Кроме того, с тех пор как была определена «голубая линия», у ВСООНЛ нет контрольно-пропускных пунктов.
Furthermore, individual countries' methodologies and sectoral coverage are highly heterogeneous; (b) Trade flaws by origin and destination: information currently available does not permit the identification of major trading partners nor the evolution of flows over time. Кроме того, методология отдельных стран и отраслевой охват характеризуются значительными различиями; Ь) торговые потоки по происхождению и назначению: имеющаяся в настоящее время информация не позволяет установить основных торговых партеров и определить эволюцию потоков по времени.
Nor does the Constitution or other subsidiary legislation provide expressly for the principle of non-refoulement. Кроме того, ни в Конституции, ни в законодательстве страны прямо не предусматривается принцип невыдворения.
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
Have not, nor did I ever have them as a child. и в детстве я ею тоже не переболела.
Nor will he ever discover your involvement. О твоем участии он тоже не узнает.
Nor am I a Time Master, so you might as well just let us go. Я тоже не Повелитель Времени, так что можете нас просто отпустить.
Nor could I if it hadn't been for you. Я тоже не смог бы прожить здесь, без тебя.
Nor does he dare close his eyes... afraid he might lose sight of Jin's face Глаза он тоже не закрывал, потому что боялся, что лицо может исчезнуть.
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
DNB ASA (formerly DnB NOR ASA) is Norway's largest financial services group with total combined assets of more than NOK 1.9 trillion and a market capitalisation NOK 164 billion as per 20 May 2016. DNB ASA (ранее DnB NOR ASA) является крупнейшей финансовой группой в Норвегии с общей суммой совокупных активов более чем 2,599 триллиона норвежских крон и рыночной капитализации NOK 164 млрд в соответствии с 20 мая 2016 года.
Photonic logic is the use of photons (light) in logic gates (NOT, AND, OR, NAND, NOR, XOR, XNOR). Фотонная логика гипотетически должна использовать фотоны света в логических вентилях (таких как NOT, AND, OR, NAND, NOR, XOR, XNOR).
The two consoles' specifications differ in screen size and resolution, available memory (Kids adds 2MB NOR Flash memory), processor type, and storage. Обе консоли различались размером экрана и его разрешением, доступной памятью (в Kids было добавлено 2 Мб флеш-памяти типа NOR), типом процессора и устройством хранения информации.
NOR Flash offers similar densities to Samsung's PRAM prototype and already offers bit addressability (unlike NAND where memory is accessed in banks of many bytes at a time). Флэш-память типа NOR предлагает схожую плотность с показателями PRAM-прототипов от Samsung, причём уже предлагает битовую адресуемость (в отличие от NAND, у которой доступ к памяти осуществляется через «банки», состоящих из множества байт).
The simplest cells are direct representations of the elemental NAND, NOR, and XOR boolean function, although cells of much greater complexity are commonly used (such as a 2-bit full-adder, or muxed D-input flipflop.) Простейшие ячейки являются прямым представлением элементарных булевых функций NAND, NOR, XOR; часто используются более сложные ячейки (полный двухбитовый сумматор или мультиплексированный D-триггер).
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
There is neither a draft system nor forced conscription by the Government of Myanmar. В стране нет ни системы призыва, ни принудительного набора со стороны правительства Мьянмы.
Without the human being, there was neither work nor capital. Без человека нет ни работы, ни капитала.
Those reflections are, as I suggest, neither novel nor surprising. Как я уже отмечал, в этих наблюдениях нет ничего нового или удивительного.
Bolivia has neither nuclear weapons, nor the necessary technology for such weapons У Боливии нет ни ядерного оружия, ни технологии для его производства.
The policy does not describe how evaluation will be conducted within the specific UNHCR context nor does it sufficiently link evaluation to the specific mandates, goals and strategic priorities of the organization, as called for in the United Nations Evaluation Group norms and standards for evaluation policies. В этой директиве не описан порядок проведения оценки конкретно в УВКБ и нет достаточно тесной увязки с осуществлением конкретных мандатов, целей и стратегических приоритетов Организации, как того требуют нормы и стандарты для политики в области оценки, установленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
They could not, however, be expected to address the climate change implications of the accelerated phase-out of HCFCs, as they had neither the time nor experience nor to do so. Однако нельзя ожидать, что они будут учитывать изменение климата вследствие ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ, поскольку они не располагают ни временем для этого, ни соответствующим опытом.
None of the new threats is purely military, nor can any be tackled by purely military means. Ни одна из новых угроз не является чисто военной, и ни одну из них нельзя предотвратить чисто военными средствами.
In addition, it cannot be specified in an international convention to what extent a point is regulated by a requirement or a law nor is it possible to designate the competent body to take a decision of that nature. Кроме того, он не может устанавливать в международной конвенции то, в какой степени тот или иной вопрос должен регламентироваться предписанием или законом, и в этой связи нельзя назначить какой-либо компетентный орган, который бы мог принять такое решение.
It is not a status for which we seek confirmation nor is it a status for others to grant; it is a reality that cannot be denied and which has to be factored in any agenda that seeks to be realistic. Нам нет необходимости подтверждать этот статус, равно как нет необходимости наделять этим статусом других; это реальность, которую нельзя отрицать, и которая должна учитываться в любой реалистичной повестке дня.
Nor can a breach of a legal rule governing such a matter be described as 'criminal' by nature. Нарушение какой-либо правовой нормы, регулирующей подобные вопросы, нельзя квалифицировать как "уголовное" по его характеру.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
be at variance with respect for human dignity nor use the human body in a degrading manner, as a means for the sale of goods or services. а) проявления неуважения к человеческому достоинству либо изображение человеческого тела в унизительном виде в качестве средства стимулирования сбыта товаров и услуг;
Nor will they be able on their own, for example, to enter the territory of another country, whether it is to attack rebel groups or to take the national resources. Повстанческие группы также не смогут проникать на территорию другой страны, в частности, с целью нападения либо разграбления национальных ресурсов.
To date, the overwhelming majority of workers have not received confirmation of years of prior service, nor have their workbooks been updated to reflect this. До настоящего времени подавляющее большинство работников либо не получило подтверждения накопленного стажа, либо этот стаж еще не был отражен в их трудовых книжках.
During his detention, Mr. Alboshokeh was neither permitted contact with his family nor granted access to any legal representation. В период содержания под стражей г-н Альбошоке не получил разрешения связаться с членами семьи либо обратиться к тому или иному законному представителю.
Force majeure is an event or effect that the Seller could not have neither anticipated nor controlled and it would not be reasonable to expect him to do consider the event or effect, avoid it or surpass the event or effect, while compiling the sales agreement. Непреодолимая сила - это обстоятельство, на которое Продавец не мог воздействовать и исходя из принципа благоразумия нельзя было от него ожидать, что он в момент заключения договора купли-продажи учитывал бы это обстоятельство или избегал его, либо преодолел бы воспрепятствующее обстоятельство или его результат.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
But in the last year he has not played nor published a single note. Но в прошлом году он не сыграл и не опубликовал не единой ноты.
But he should not be allowed to hold a veto over it; nor should his remaining outside of the process become a pretext for choosing a course other than the total destruction of weapons at stage III. Но нельзя позволить ему держать этот процесс в заложниках, как и нельзя допустить, чтобы его неучастие в нем было предлогом для избрания другого курса, в отличие от курса на полное уничтожение оружия на третьем этапе.
People excluded in this manner not only lack the protection and rights afforded by the law, but any resources they may have can neither be properly protected nor leveraged owing to such cumulative effects of exclusion and discrimination. Исключенные из жизни общества таким образом люди не только не пользуются защитой и правами, гарантируемыми законом, но и не имеют возможности ни защитить себя, ни использовать должным образом имеющиеся у них ресурсы, из-за воздействия подпитывающих друг друга социальной изоляции и дискриминации.
Not less than four nor more than six community members, resident in the parish, selected by the Minister from (but not limited to) the following arms of endeavour - engineering, law, management or entrepreneurship, finance, sociology and the clergy минимум четыре и максимум шесть членов общины, проживающих в этой общине, выбранных министром из следующих (но не только) областей: инженерное дело, право, управление или предпринимательство, финансы, социология или церковь .
Assistance to Ministry of Education to prepare an education sector programme: the appropriate code is "education policy and administrative management" (11110) and neither "government administration" nor "economic and development policy/planning"; помощь Министерству образования в подготовке программы сектора образования: целевой код - «образовательная политика и административное руководство» (11110), но не «правительственное руководство» или «экономическая политика/планирование и политика/планирование развития»;
Больше примеров...
При (примеров 938)
This simple rule would require no complex reordering of European fiscal arrangements, nor would it require the creation of new supra-national entities. Это простое правило не потребовало бы никакого сложного изменения в порядке работы европейских финансовых механизмов, и при этом оно не потребовало бы создания новых наднациональных органов.
5.4. An excess flow valve shall operate at not more than 10 per cent above, nor less than 20 per cent below the rated closing mass flow capacity specified by the manufacturer. 5.4.1. 5.4 Ограничительный клапан должен срабатывать, если расход находится в пределах не более 10% и не менее 20% указанного изготовителем номинального массового расхода, при котором должно происходить его закрытие.
The fact that Abkhazia remained a constituent part of Georgia was not called into question at the time of the USSR or during its collapse, nor was it an issue for the founders of the Commonwealth of Independent States (CIS) or the international community of States. То, что Абхазия была и оставалась составной частью Грузии, не вызывало сомнений ни при существовании СССР, ни в процессе развала СССР ни у создателей Содружества Независимых Государств (СНГ), ни у международного сообщества государств.
Upon approving the Convention, China declared that it did not consider itself bound by subparagraph (b) of paragraph 1 of article 1 and article 11, nor the provisions in the Convention relating to the content of article 11. При утверждении Конвенции Китай заявил, что не считает себя связанным положениями подпункта (Ь) пункта 1 статьи 1 и статьи 11, а также положениями Конвенции, касающимися содержания статьи 11.
Other field offices did not maintain complete and accurate records of supplies purchased, received, issued, sold or otherwise disposed of, nor of the inventory on hand, as required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations. При выплате небольших сумм наличными не всегда оформлялись расписки, оформление таких расписок не всегда должным образом санкционировалось, а иногда такие расписки не подкреплялись необходимыми документами.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
Nor did the answers to the questions put to the jury allow for an assurance of the general public's control over the exercise of justice. Равным образом ответы на вопросы, поставленные жюри присяжных, не позволяют обеспечить гарантию общественного контроля над отправлением правосудия.
Nor did he have adequate time to prepare his defence, since his arrest and prosecution began the day after his arrival in the country on 10 September 2006. Равным образом он не имел необходимого времени для подготовки своей защиты, поскольку он прибыл в страну 10 сентября 2006 года и был заключен под стражу и привлечен в качестве обвиняемого на следующий день.
Nor could any State party which did not support the extension decision legitimately seek to exercise its individual right of withdrawal from the Treaty as a result of the decision. Равным образом, любое государство-участник, которое не поддержало решение о продлении, не могло бы правомерно пытаться реализовать свое индивидуальное право на выход из Договора в результате такого решения.
No minor may be employed in dangerous or unhealthy work, as defined by the Office of the Secretary of State for Labour; nor may minors be employed in the sale of alcoholic beverages or as messengers or delivery men. В соответствии с критериями, определяемыми министерством труда, запрещается использование несовершеннолетних на опасных или вредных для здоровья работах; равным образом несовершеннолетние не могут наниматься на работу для продажи спиртных напитков, работать в качестве рассыльных или приниматься на работу по доставке товаров.
Similarly, staff members shall neither seek nor accept any favour, gift, remuneration or any other personal benefit from another staff member or from any third party in exchange for performing, failing to perform or delaying the performance of any official act. Равным образом сотрудники не должны стремиться к получению каких-либо услуг, подарков, вознаграждений или любых иных личных выгод и не должны принимать их от любого другого сотрудника или любой третьей стороны в обмен на совершение, несовершение или задержку совершения любого служебного действия.
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
Tell me you didn't say anything about Nor... Скажи, что ты не сказал ничего о Нор...
A similar transceiver will be put in place here on Terok Nor - on Deep Space 9. Такой же трансивер будет установлен здесь, на Терок Нор... на Дип Спейс 9.
The Committee would also appreciate a precise account of the steps that had been taken to investigate the allegations of ill-treatment by the police in the course of a large-scale operation on 17 April 2010 in the Nor Nork district of Yerevan. Комитет будет также приветствовать точное описание мер, принятых по расследованию утверждений о жестоком обращении со стороны полиции во время крупномасштабной операции 17 апреля 2010 года в районе Нор Норк Еревана.
This is the Terok Nor station. Это станция Терок Нор.
Would you happen to know of a base known during the occupation as Terok Nor? Известна ли вам станция, называвшаяся Терок Нор во время Оккупации?
Больше примеров...