Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
The Secretary of State of the United Kingdom had said that globalization was neither good nor bad, but a reality that offered opportunities to develop. Представлявший Соединенное Королевство министр заявил, что глобализация, не являясь ни благом, ни злом, представляет собой реальность, в связи с которой открываются возможности для развития.
This was not a popular decision, but we believe that it was the right one, as neither the Lusaka Agreement nor the Council's resolutions had been implemented. Это не было популярным решением, но мы считаем, что оно было верным, поскольку ни Лусакское соглашение, ни резолюции Совета не выполнялись.
Furthermore, it appeared that neither UNMIK nor the Provisional Institutions had developed strategies or taken concrete action to ensure the protection of human rights in the north of the country. Кроме того, как представляется, ни МООНК, ни временные институты не разработали стратегии и не предприняли конкретных шагов по обеспечению защиты прав человека на севере страны.
That did not appear to be in conformity with the approach of the Convention on the Rights of the Child, nor with human rights law in general. Такое решение, как представляется, не соответствует ни концепции Конвенции о правах ребенка, ни правозащитному законодательству в целом.
France indicated, without further explanation, that it did not use direct nor indirect enforcement methods, although it indicated its ability to confiscate proceeds of crime at the request of another State party. Франция, без каких-либо дополнительных разъяснений, указала, что она не использует ни прямой, ни косвенный методы, хотя и сообщила о своей способности конфисковать доходы от преступлений по просьбе другого государства-участника.
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
There are also Community Editions, not officially tested nor supported by the SolydXK team. Существуют также выпуски Community Editions, официально не протестированные, и не поддерживаемые командой SolydXK.
This decision was motivated by Jordan's belief that weapons, including all weapons of mass destruction, do not establish security nor restore stability to the Middle East region or to any region in the world unless there is full confidence among its Governments and peoples. Это решение было вызвано убеждением Иордании в том, что это оружие, включая оружие массового уничтожения, не обеспечивает безопасности и не восстанавливает стабильность в регионе Ближнего Востока или в каком-либо другом регионе в мире, если нет полного доверия среди его правительств и народов.
A key feature of these documents is a recognition that UNHCR is not and does not intend to become a migration agency, nor does it engage in activities that are commonly referred to as "migration management". Ключевым аспектом этих документов является признание того, что УВКБ не является и не намерено становиться учреждением по вопросам миграции и не участвует в деятельности, обычно именуемой как "управление миграцией".
Test results from these laboratories are neither readily available to healthcare providers, nor reliably accurate. Результаты исследований, проводимых этими лабораториями, не предоставляются врачам в необходимые сроки и не обладают должной точностью.
It is provided for general information only and should not be regarded as complete nor accurate. Он дает лишь общее представление о содержащейся там информации и не должен рассматриваться как полный или как точный.
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
The visual anomaly results from abnormal functioning of portions of the occipital cortex at the back of the brain, not in the eyes nor any component thereof, such as the retinas. Данная аномалия является результатом ненормального функционирования части затылочной коры головного мозга, а не глаз или их компонентов, таких как сетчатка.
Religious freedom and the right to education should not be denied to the Greek minority nor to any minority anywhere in the globe. Нельзя отказывать греческому меньшинству или какому-либо другому меньшинству где-либо в мире в религиозной свободе и праве на образование.
"doping cannot be accepted, neither in high-level sports where it jeopardizes competition nor in individual competition where it destroys the whole educational thrust of sport, because doping is no longer today a question of level, age or discipline". «допинг неприемлем ни в рамках спортивных мероприятий высокого уровня, когда он наносит вред соревнованиям, ни в личном зачете, когда он перечеркивает всю привлекательность спорта, поскольку сегодня допинг - это уже не вопрос уровня, возраста или дисциплины».
Nor do economic factors alone explain either the existence of a reparation programme or the magnitude of the benefits distributed through it. Таким образом, экономические факторы, отдельно взятые, не объясняют ни отсутствие или наличие программ компенсации, ни размер средств, предоставляемых на их основе.
Such measures would generally not satisfy the requirement for collectivity nor for control or supervision by the court (see paras. 71-74 above). Такие меры, как правило, не носят коллективного характера и осуществляются без контроля или надзора со стороны суда (см. пункты 71 - 74 выше).
Больше примеров...
А также (примеров 794)
We are currently not supporting programmes operating in Northern or Western Africa nor the Caribbean or South America. В настоящее время мы не поддерживаем программы в северной и западной части Африки, а также в Карибском бассейне и Южной Америке.
These judges may not be citizens of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina nor of neighbouring States. Эти судьи не могут быть гражданами Союза Республик Боснии и Герцеговины, а также гражданами соседних государств.
In general, the report is of a rather descriptive nature and does not contain an analysis by or the opinion of the Government on the state of affairs concerning the implementation of economic, social and cultural rights, nor on the developments since the previous report. В целом доклад носит скорее описательный характер и не содержит какого-либо анализа или позиции правительства по вопросу о состоянии дел в области осуществления экономических, социальных и культурных прав, а также о событиях, происшедших со времени представления предыдущего доклада.
The author was not personally notified of his non-appointment, nor the reasons therefor. Автор сообщения не был лично извещен о том, что он не был назначен на эту должность, а также о причинах, на которых основывалось это решение.
"Nothing is exactly as it seems." "Nor is it otherwise." Все не так, как кажется... а также и не наоборот.
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
However, reform is not an overnight phenomenon, nor a miracle. Однако реформа не осуществляется в одночасье, равно как и не является чудом.
The present paper does not aim at taking any position on any of the issues contained therein, nor does it preclude anything. Настоящий документ не рассчитан на избрание какой-то позиции по любой из содержащихся в нем проблем, равно как он и ничего и не возбраняет.
It further notes that the author has neither presented any new facts which occurred since that date nor provided any explanation as to why he was unable to raise the present claim at the time of submitting his initial communication. Он также отмечает, что автор не представил каких-либо новых фактов, которые имели место после этой даты, равно как и не пояснил, по какой причине он не подал нынешнюю жалобу одновременно со своим первоначальным сообщением.
They should not, however, take the place of measures for the peaceful settlement of disputes, nor should they lead the international community to overlook the importance of development, which was the most appropriate means of preventing and avoiding social and political tensions and conflicts. В то же время эти операции не должны подменять меры по мирному урегулированию споров, равно как и умалять значение развития, являющегося наиболее эффективным средством предотвращения и предупреждения напряженности и социально-политических конфликтов.
The Government does not contest the reason for their arrest as being related to their political activities; nor that the detainees were and are still kept in secrecy and incommunicado detention. Правительство не оспаривает, что их арест связан с их политической деятельностью; равно как и то, что задержанные содержались и все еще содержатся под стражей в тайном месте и без права общения с внешним миром.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
Furthermore, it appeared that neither UNMIK nor the Provisional Institutions had developed strategies or taken concrete action to ensure the protection of human rights in the north of the country. Кроме того, как представляется, ни МООНК, ни временные институты не разработали стратегии и не предприняли конкретных шагов по обеспечению защиты прав человека на севере страны.
In addition, the Secretary-General's reports on the implementation of the capital master plan present neither the economic assumptions made for the cost estimate nor an analysis of the sensitivity of the various components of the cost of the project to the economic variables. Кроме того, в докладах Генерального секретаря о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта отсутствуют как экономические предположения, положенные в основу составления сметы расходов, так и анализ зависимости различных компонентов расходов по проекту от экономических показателей.
Moreover, according to the source neither Tariq Aziz nor his counsel have ever received any formal act about the charges or any official communication from the Public Prosecutor's office or from the Tribunal. Кроме того, согласно полученной от источника информации, ни Тарик Азиз, ни его адвокат не получали официального документа о предъявленных обвинениях или какое-либо иное официальное сообщение из прокуратуры или суда.
(c) There should be absolutely no selectivity or discrimination in consideration of human rights issues nor should particular countries be targeted because their policies do not conform with the political line adopted by certain States; с) при рассмотрении вопросов прав человека не должно быть абсолютно никакой избирательности или дискриминации; кроме того, конкретные страны не должны избираться в качестве мишени по причине того, что их политика не соответствует политическому курсу, проводимому некоторыми государствами;
Nor does the Centre use the Control Objectives for Information Technology set of guidelines, which, while well known, are not a formal international standard. Кроме того, Центр не использует комплекс руководящих принципов достижения целей по обеспечению контроля в области информационной технологии, которые, как известно, не являются формальными международными стандартами.
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
The Secretary-General's report does not go beyond that, and nor should we. В своем докладе Генеральный секретарь не выходит за рамки этих вопросов, и мы тоже не должны этого делать.
Have not, nor did I ever have them as a child. и в детстве я ею тоже не переболела.
But no radiologists have lost jobs in the US since then, nor have their earnings fallen. Но с тех пор ни один радиолог в США не потерял работу, и их зарплата тоже не изменилась.
So, the roof needs patching there and there, a fresh coat of paint wouldn't hurt, nor would four or five more beds for the smaller children, and... I'm overwhelming you. Итак, крышу нужно подлатать здесь и здесь, немного свежей краски тоже не повредит, так же еще четыре или пять кроваток для младшей группы, и... я тебя ошеломила.
Nor can you remain! И остаться ты тоже не можешь.
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
It was created when Gjensidige NOR was made a public limited company to ensure that the companies' customers retained partial ownership of the company. Она была создана, когда Gjensidige NOR было сделано обществом с ограниченной ответственностью, чтобы гарантировать, что клиенты этих компаний сохранят частичную собственность компании.
The two largest owners of DNB are the Norwegian Ministry of Trade and Industry (34.0%) and Sparebankstiftelsen DnB NOR (10.0%). Двумя крупнейшими владельцвми DNB являются Норвежское министерство торговли и промышленности (34,0%) и Sparebankstiftelsen DnB NOR (10,0%).
The Barnwell chronicler remarked "Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted". Летописец Барнуэлл писал, что «до нашего века ещё не было известно таких трудных осад с таким сопротивлением» (англ. Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted).
More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France».
The DM500 features 32 MB of RAM and 8 MB of NOR flash memory, of which 5 MB are used for read-only firmware (cramfs and squashfs filesystems), 256 kB by the boot loader and the rest by a writable jffs2 filesystem. DM500 содержит 32 Мб оперативной памяти и 8 МБ NOR флэш-памяти, из которых 5 MB используются только для чтения прошивки (с CramFS и squashfsfilesystems), 256 Кб на загрузчик, а остальные на записи jffs2 файловой системы.
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
Allow me to stress the need not to treat the culture of peace as if in today's world there were neither wars nor motives for war. Позвольте мне подчеркнуть, что нельзя трактовать понятие культуры мира с позиций, что будто бы в сегодняшнем мире нет ни войн, ни поводов для их развязывания.
They are not this room nor in that room neither. Их нет ни в её комнате, ни в его.
I'm not accountable to you, nor do I have any reason to lie to you. Я тебе лицо не подотчётное, врать для тебя мне никакого резона нет
For trekkers it is one of the technically easiest 5000m passes in Indian Himalaya, involving no glacier trekking nor steep climbs. В целом, путешественники довольно легко проходят этот 5000-метровый перевал в Индийских Гималаях, нет ни ледниковых скатов, ни крутых подъёмов.
Nor is there any requirement in the hospital admission process for a person to advise of their religion, or any evidence that Assyrian Christians have less than full access to psychiatric facilities. При оформлении госпитализации от пациента не требуется указывать свою религию, и нет никаких свидетельств того, что для ассирийских христиан доступ к психиатрическим учреждениям ограничен.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
Furthermore, the informal working group had already met 11 times, and the outcome of its work could neither be ignored nor dismissed from the point of view of safety techniques. Кроме того, неофициальная рабочая группа уже собиралась 11 раз, и результаты ее работы с точки зрения техники безопасности нельзя ни игнорировать, ни преуменьшать.
Nor should our support be perceived as an attempt to exert political pressure on the Court to come to a particular decision on these issues. Равно как и нельзя расценивать нашу поддержку как попытку оказать политическое давление на Суд с тем, чтобы он пришел к какому-то определенному решению по этим вопросам.
People cannot be taken away, Madame... neither 160 million nor one. Народ нельзя отнять, мадам, ни 160 миллионов, ни одного человека, если у вас есть их любовь.
Cookies can not read information from your hard drive, nor information from other cookies. Файлы cookie нельзя использовать для запуска программ или переноса вирусов на компьютер пользователя.
Therefore, no delegation or group, nor any model, should be excluded, at least in the present informal phase of negotiations. То есть, из состава участников этих переговоров нельзя исключать ни одну делегацию или группу государств, как нельзя исключать из их повестки дня ни одну концепцию или парадигму, по крайней мере, на их нынешнем, неофициальном этапе.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
It also provided that no court decision could be based on confessions extracted by force, torture or inhuman treatment, nor on other evidence that, by virtue of its nature or the manner in which it had been obtained, violated national and international standards. В Кодексе также указывается на то, что ни одно судебное решение не может основываться на признании, полученным с применением силы пыток или бесчеловечного обращения, либо на каких-либо других элементах доказания, которые по своему характеру и способу их получения, противоречат национальным и международным нормам.
Where secured creditors themselves are neither able nor willing to assume these tasks, entrusting third parties will involve additional costs that will be directly or indirectly borne by the debtor. Если сами обеспеченные кредиторы либо не в состоянии, либо не желают брать на себя выполнение этих задач, то их возложение на третьи стороны повлечет за собой дополнительные расходы, которые прямо или косвенно будет нести должник.
In this type of violence the husband systematically takes the initiative and the wife seldom or never defends herself using violence, nor otherwise uses physical violence or coercion against the husband. Этот вид насилия характеризуется тем, что муж систематически осуществляет акты насилия в отношении своей жены, которая, со своей стороны, редко оказывает сопротивление с применением насилия либо не делает этого вовсе, а также не прибегает к физическому насилию или принуждению в отношении мужа.
Besides, you're not, nor will you ever be, one of my students. Кроме того ты не тот кем когда либо был... один из моих учеников.
The analysis of the results of the calculations shows that ammonia solutions of more than 20 % but nor more than 35 % ammonia have to be carried either in a C 1 1 pressure tank or with refrigeration C 2 2 1. Анализ результатов расчетов показывает, что растворы аммиака, содержащие более 20%, но не более 35% аммиака, должны перевозиться либо в танках высокого давления C 1 1, либо в охлаждаемых танках С 2 2 1.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
Three were neither positive nor negative, but felt it depended on what work was involved. Три респондента не дали ни положительной, ни отрицательной оценки, но посчитали, что все зависит от того, какой работы это потребует.
Not too bulky nor too scrawny... Его не слишком большие, но и не худые.
Granted, globalization had its advantages, but greater attention must be paid to the fact that neither the benefits nor the costs were shared equally. Конечно, глобализация имеет свои преимущества, но тот факт, что ни ее блага, ни ее затраты не распределяются равномерно, должен привлечь больше внимания.
Which neither retreats nor grows nearer. Он не отдаляется, но и не приближается.
Rule 110 cellular automaton Rule 110, like the Game of Life, exhibits what Wolfram calls class 4 behavior, which is neither completely random nor completely repetitive. Правило 110, как и игра «Жизнь» проявляет поведение класса 4, которое не является полностью случайным, но при этом отсутствует периодичность.
Больше примеров...
При (примеров 938)
The fact is that Hong Kong's citizens understand that they need China, and they have no interest in subverting the central government - nor do they have the power to do so. Дело в том, что граждане Гонконга понимают, что им нужен Китай, и они не имеют никакого интереса к подрыву центральной власти - при этом они даже не имеют силы это сделать.
The Permanent Representative of Mongolia to the United Nations has the honour to advise the Secretary-General that during the calendar year of 1992 Mongolia neither exported nor imported the category of weapons specified in the United Nations Register of Conventional Arms. Постоянный представитель Монголии при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить Генеральному секретарю, что в 1992 календарном году Монголия не экспортировала и не импортировала вооружения, отнесенные к категориям, указанным в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Nor were credit cards used, except in connection with a period of residence abroad. При этом не использовались кредитные карточки, за исключением тех случаев, когда человек проживал какое-то время за границей.
Nor did they mention the constant positive stance of the GC side. (Statements by Mr. Denktash, Mr. Erdogan and Mr. Gul are available). Составители при этом, таким образом, не упомянули и о позитивной позиции, которой постоянно придерживается сторона киприотов-греков (имеются заявления г-на Денкташа, г-на Эрдогана и г-на Гюля).
The commentary states that this provision also favours the application of State immunity where the employee was neither a national nor a habitual resident of the State of the forum, the material time for either of these requirements being set at the conclusion of the contract of employment. В комментариях говорится, что это положение также свидетельствует в пользу применения иммунитета государств в тех случаях, когда работник не является гражданином государства суда или не проживает в нем постоянно, причем при установлении таких требований за точку отсчета берется момент заключения трудового договора.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
Nor does a request for a grammar book or dictionary appear on any so-called request sheets, which contain the requests of those in custody. Равным образом в так называемой книге регистрации просьб задержанных нет никаких упоминаний о просьбе предоставить учебник или словарь.
Nor do the great benefits claimed for free international capital markets appear to be reflected in better economic performance, irrespective of its distribution. Равным образом все те огромные выгоды, которые, как утверждают, дают свободные международные рынки капитала, не проявляются в улучшении экономических показателей, независимо от того, как они распределяются.
No minor may be employed in dangerous or unhealthy work, as defined by the Office of the Secretary of State for Labour; nor may minors be employed in the sale of alcoholic beverages or as messengers or delivery men. В соответствии с критериями, определяемыми министерством труда, запрещается использование несовершеннолетних на опасных или вредных для здоровья работах; равным образом несовершеннолетние не могут наниматься на работу для продажи спиртных напитков, работать в качестве рассыльных или приниматься на работу по доставке товаров.
Nor is it always clear that all the relevant disciplines are being brought to bear in this effort. Равным образом не всегда очевидно, что в этих усилиях задействованы все сектора.
Similarly, staff members shall neither seek nor accept any favour, gift, remuneration or any other personal benefit from another staff member or from any third party in exchange for performing, failing to perform or delaying the performance of any official act. Равным образом сотрудники не должны стремиться к получению каких-либо услуг, подарков, вознаграждений или любых иных личных выгод и не должны принимать их от любого другого сотрудника или любой третьей стороны в обмен на совершение, несовершение или задержку совершения любого служебного действия.
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
Convince her to leave Terok Nor. Убеди ее уехать с "Терок Нор".
Terok Nor will soon be ours again. Терок Нор скоро снова будет наш.
You have lost control of Terok Nor, disgracing yourself and Cardassia. Ты утратил контроль над Терок Нор, покрыл себя и Кардассию нескрываемым позором.
A similar transceiver will be put in place here on Terok Nor - on Deep Space 9. Такой же трансивер будет установлен здесь, на Терок Нор... на Дип Спейс 9.
My aide, a man named Elim, tracked them to a Cardassian shuttle bound for Terok Nor. Мой помощник, человек по имени Илем, обнаружил, что их след вел на кардассианский шаттл, направлявшийся к Терон Нор.
Больше примеров...