Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
The author can neither read, nor understand, nor write Nepali. Автор не умеет ни читать, ни писать на непальском языке и не понимает его.
I have neither the Stones nor the boy. У меня нет ни камней, ни мальчика.
Gaveston will have no allies nor sanctuary. Гавестон не найдёт ни союзников, ни убежища.
neither will they pass nor any company will give them jobs! Не сдадут ничего и ни одна компания не возьмет их на работу.
France indicated, without further explanation, that it did not use direct nor indirect enforcement methods, although it indicated its ability to confiscate proceeds of crime at the request of another State party. Франция, без каких-либо дополнительных разъяснений, указала, что она не использует ни прямой, ни косвенный методы, хотя и сообщила о своей способности конфисковать доходы от преступлений по просьбе другого государства-участника.
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
It follows that the article 8 of the Covenant itself neither recognizes nor excludes a right of conscientious objection. Следовательно, статья 8 Пакта сама по себе не признает и не исключает права на отказ по соображениям совести.
It follows that the State party committed a breach of its obligations under article 22 of the Convention by neither disclosing to the Committee relevant information, nor presenting its concerns to the Committee for an appropriate procedural decision. Из этого следует, что государство-участник нарушило свои обязательства по статье 22 Конвенции, поскольку оно не представило Комитету соответствующую информацию и не сообщило ему о своей обеспокоенности в плане принятия надлежащего процедурного решения.
The Committee urges the State party to take all possible measures to avoid stigmatization and social marginalization of child victims of the offences covered by the Optional Protocol and to ensure that these children are neither criminalized nor penalized. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все возможные меры по избежанию стигматизации и социальной маргинализации детей - жертв преступлений, запрещаемых Факультативным протоколом, и обеспечить, чтобы такие дети не привлекались к уголовной ответственности и не подвергались наказаниям.
The authors were never provided with any statement of reasons, nor was relevant information or evidence disclosed to them, to substantiate any suspicion that they posed security risks that warranted detention pending further investigation and the final decision. Авторам не предъявили уведомлений с изложением причин их задержания и не ознакомили с соответствующей информацией и доказательствами в подтверждение подозрений на то, что они представляют угрозу безопасности, требующую их задержания для проведения дальнейшего расследования и принятия окончательного решения.
Nor did I tell her Stefan's missing, Как и не сказал про то, что Стэфан пропал,
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
None of the views are solidly grounded in theory nor empirically based findings. Ни одно из мнений не зиждется прочно на теории или на полученных результатах.
By making it an integral part of the machinery of the United Nations this machinery would be subject neither to external direction nor to other sources of financing. Если этот механизм станет неотъемлемым элементом системы Организации Объединенных Наций, что он будет финансироваться за счет внешних или других источников.
The Parties shall not interfere with the returnees' choice of destination, nor shall they compel them to remain in or move to situations of serious danger or insecurity, or to areas lacking in the basic infrastructure necessary to resume a normal life. Стороны не вмешиваются в выбор возвращенцами места назначения и не принуждают их оставаться или направляться в места, где существует серьезная опасность или отсутствует безопасность, а также в районы, где отсутствует элементарная инфраструктура, необходимая для возвращения к нормальной жизни.
Nor have the courts issued legal rulings bringing to trial high-level Army officers who may be involved in violations committed by their subordinates or were accessories to those violations. Кроме того, не выносилось решений о привлечении к суду представителей высшего военного командования за возможное соучастие в преступлениях, совершенных их подчиненными, или за подстрекательство к их совершению.
As has been made clear from the ethical debates on stem-cell research, a global policy cannot easily be adopted or enforced, nor should it be. Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Больше примеров...
А также (примеров 794)
However, these measures have not yet shown to be effective in terms of increasing participation of Governments at its annual session, nor did it enhance substantive input from UNECE member Governments. Однако принятые меры до сих пор не доказали своей эффективности в плане активизации участия правительств в работе ежегодных сессий Группы, а также не позволили добиться более содержательного вклада в работу со стороны правительств стран - членов ЕЭК ООН.
There was neither any specific provision in the Penal Code prohibiting racial discrimination, nor any based on article 4 of the Convention with regard to the prohibition or disbanding of organizations inciting racial hatred. В Уголовном кодексе отсутствует конкретное положение, запрещающее расовую дискриминацию, а также положения, основанные на статье 4 Конвенции, в отношении запрещения или ликвидации организаций, разжигающих расовую вражду.
Canada therefore would not support the inclusion in an arms trade treaty of an import control list that mirrors the export control list, nor the application to imports of assessment criteria. Поэтому Канада не поддерживает идею включения в договор о торговле оружием импортного контрольного списка, копирующего экспортный контрольный список, а также идею применения критериев оценки к импорту.
The scope of such a zone should not cover the continental shelf and the special economic zone, nor should it cover areas whose sovereignty and maritime rights are the subject of dispute with countries outside the zone. Сфера охвата такой зоны не должна распространяться на континентальный шельф и особые экономические зоны, а также не должна охватывать районы, в отношении которых существуют споры в плане суверенитета и морских прав со странами, не входящими в зону.
However, no proper agreement was in place in respect of the sharing of these costs or the mechanism for cost sharing nor for identifying each agency's responsibility at the shared premises; Однако в отношении совместного покрытия или механизма совместного покрытия этих расходов, а также в отношении ответственности каждого учреждения за общие помещения надлежащего соглашения не было;
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
This, however, should not prevent periodic reviews of the implementation of commitments undertaken; nor should it deny the opportunity of calling upon the political will of Member States or the conscience of public opinion. Однако она не должна мешать проведению периодических обзоров хода выполнения взятых обязательств; равно как она не должна лишать нас возможности взывать к политической воле государств-членов или к совести широкой общественности.
It also understood that the documents were not intended to and did not create legally binding obligations on States under international law, nor did they indicate a change in its position regarding treaties it had not ratified. Соединенные Штаты также считают, что эти документы не преследуют цели создания юридических обязательств для государств по международному праву и не создают такие обязательства, равно как эти документы не свидетельствуют об изменении позиции Соединенных Штатов в отношении тех договоров, которые они не ратифицировали.
It notes that the legislative amendments do not affect the petitioner's access to employment services, health care, public housing and primary and secondary education or family tax benefits nor do they affect the petitioner's right to obtain gainful employment in Australia. Оно отмечает, что законодательные поправки не влияют на доступ заявителя к услугам по трудоустройству, к медицинской помощи, государственному жилью, а также начальному и среднему образованию или семейным налоговым льготам, равно как и не затрагивают право заявителя на получение оплачиваемой работы в Австралии.
It could also not be abused to encourage secession or undermine pluralistic and democratic States; nor could it legitimize ethnic-religious segregation and extreme nationalism on the specious grounds that societies needed to be constituted on homogeneous lines before they could be tolerant of diversity and accept multi-culturalism. Под предлогом права на самоопределение недопустимо осуществлять разделение и подрыв плюралистических и демократических государств, равно как недопустимо узаконивать этническую и религиозную сегрегацию и крайний национализм, поскольку общества должны существовать в целостной форме, чтобы можно было проявлять терпимость к разнообразию и принимать культуру плюрализма.
CLE provided no explanation of its arrangements with CIC and COFACE, nor any explanation as to why it was required to make repayments to CIC and COFACE. "КЛЕ" не представила разъяснений по своим договоренностям с "СИС" и "КОФАС", равно как и не объяснила, почему она обязана осуществлять платежи "СИС" и "КОФАС".
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
This was not reported by UNAMID to Headquarters, nor was a public statement ever issued condemning the criminal action. ЮНАМИД не проинформировала о них Центральные учреждения; кроме того, так и не было сделано публичное заявление с осуждение этих преступных деяний.
However, we do not believe that it would be feasible to reconcile the statistics on civilian conflict-related deaths presented in these reports, nor would the effort expended in attempting to achieve such reconciliation enhance the implementation of protection-of-civilians mandates. Вместе с тем мы не считаем возможным согласование статистических данных о представленных в этих докладах случаях гибели в ходе конфликта; кроме того, предпринимаемые усилия по обеспечению такого согласования не усилят процесс выполнения мандатов по защите гражданского населения.
Furthermore, since neither the Constitution nor the civil service regulations contained a definition of racial discrimination, he wondered whether the State party planned to incorporate the wording of article 1 of the Convention in its domestic law. Кроме того, поскольку в Конституции и Общем уставе государственных служащих нет определения расовой дискриминации, может возникнуть вопрос о том, планируется ли дополнить внутреннее законодательство посредством воспроизведения статьи 1 Конвенции.
Moreover, he stressed that the report was prepared in full compliance with the 2013 understanding and assured the Commission, in particular, that he had neither the intention to interfere with relevant political negotiations nor to deal with specific polluting substances. Кроме того, он подчеркнул, что доклад был подготовлен в полном соответствии с пониманием 2013 года, и заверил Комиссию, в частности, в том, что он не намерен вмешиваться в соответствующие политические переговоры и заниматься конкретными загрязнителями.
The Committee notes that the Covenant neither defines the term "discrimination" nor indicates what constitutes discrimination. Кроме того, статья 25 гарантирует определенные политические права, проводя различие на основе гражданства и возраста.
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
That's not an option, nor is it a discussion I want to have right now. Это не вариант, и спорить по этому поводу я тоже не хочу.
Nor am I a Time Master, so you might as well just let us go. Я тоже не Повелитель Времени, так что можете нас просто отпустить.
Nor will I, while you turn my people against me. Я тоже не стану, пока ты настраиваешь моих людей против меня.
Nor can you remain! И остаться ты тоже не можешь.
Nor does he dare close his eyes... afraid he might lose sight of Jin's face Глаза он тоже не закрывал, потому что боялся, что лицо может исчезнуть.
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
DNB ASA (formerly DnB NOR ASA) is Norway's largest financial services group with total combined assets of more than NOK 1.9 trillion and a market capitalisation NOK 164 billion as per 20 May 2016. DNB ASA (ранее DnB NOR ASA) является крупнейшей финансовой группой в Норвегии с общей суммой совокупных активов более чем 2,599 триллиона норвежских крон и рыночной капитализации NOK 164 млрд в соответствии с 20 мая 2016 года.
The DM500+ model has 96 MB of RAM instead of 32, and 32 MB of NAND flash instead of 8 MB of NOR flash. DM500+ модель имеет увеличенную 96 Мб оперативную память и 32 Мб NAND Flash, вместо 8 МБ NOR Flash.
More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France».
NOR Flash offers similar densities to Samsung's PRAM prototype and already offers bit addressability (unlike NAND where memory is accessed in banks of many bytes at a time). Флэш-память типа NOR предлагает схожую плотность с показателями PRAM-прототипов от Samsung, причём уже предлагает битовую адресуемость (в отличие от NAND, у которой доступ к памяти осуществляется через «банки», состоящих из множества байт).
The simplest cells are direct representations of the elemental NAND, NOR, and XOR boolean function, although cells of much greater complexity are commonly used (such as a 2-bit full-adder, or muxed D-input flipflop.) Простейшие ячейки являются прямым представлением элементарных булевых функций NAND, NOR, XOR; часто используются более сложные ячейки (полный двухбитовый сумматор или мультиплексированный D-триггер).
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
However, a clear division of labour has not yet emerged within the system, neither in the formulation of comprehensive peace-building strategies, nor in their implementation. Однако в рамках самой системы пока еще нет четкого разделения труда ни при формулировании всеобъемлющих стратегий миротворчества, ни при их осуществлении.
It is neither the place nor the time for the Secretary-General to decide that an application or correspondence directed to an organ of this institution is not receivable. Это не то место и не то время для того, чтобы Генеральный секретарь принимал решение о том, что являются ли приемлемыми или нет заявления или корреспонденция, направляемые в орган этого института.
There cannot and may not be any excuse for the perpetrators of war crimes, nor may they escape prosecution because of their past or present function, or of their ethnic background or of the ethnic background of their victims. Нет и не может быть оправдания тем, кто совершил военные преступления, равно как недопустимо, чтобы они ушли от преследования в силу исполнявшихся ими ранее или исполняемых ими в настоящее время функций или по причине их этнического происхождения или этнического происхождения их жертв.
At present, the Engineering Section does not have this expertise, nor is the capability for this priority work readily available from within the United Nations system. В настоящее время Инженерно-техническая секция не располагает собственными сотрудниками, которые могли бы выполнять эту работу, а в рамках самой системы Организации Объединенных Наций также нет подобного рода специалистов, необходимых для выполнения этой приоритетной работы.
Nor does Netanyahu, an ideologue who is visibly uncomfortable with his forced support of the two-state idea, truly have a governing coalition for peace. Также у Нетаньяху, идеолога, который явно чувствует себя некомфортно в связи с вынужденной поддержкой идеи двух государств, по сути, нет правящей коалиции, выступающей за мирное урегулирование.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
The United Nations could not be run as a commercial corporation governed by the dollar, nor was it an assembly line. Организация Объединенных Наций не может действовать как коммерческая компания, управляемая соображениями прибыли, нельзя сравнивать ее и с конвейером.
Others affirmed that having the choice to resign one's freedom by not using FOSS was neither a good choice nor a freedom in itself. Другие эксперты отметили, что наличие выбора пожертвовать собственной свободой, отказываясь от ФОСС, нельзя считать ни хорошим выбором, ни собственно свободой.
Consequently, the Council cannot be said to be following democratic practices, nor is it possible to claim that its practices represent the general interest of the Organization and its Member States. В результате нельзя сказать, что Совет придерживается демократической практики, как нельзя и утверждать, что его практика отражает общие интересы Организации и ее государств-членов.
I was born with a body that you could say is neither male nor female... or you could say it's both male and female. Я родилась с телом, которое нельзя назвать ни мужским, ни женским... или же наоборот можно назвать и тем, и другим.
Nor are the levels, which have decreased in the past decades, excessively high by international standards. Нельзя говорить и о том, что по международным стандартам уровни минимальной заработной платы, которые в последние десятилетия сокращались, являются чрезмерно высокими.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
Parties are not compelled by article IV to engage in nuclear cooperation with any given State, nor to provide any particular form of nuclear assistance. Согласно статье IV участники не обязаны осуществлять ядерное сотрудничество с тем или другим конкретным государством либо оказывать ему ту или иную форму помощи в ядерной области.
Article 18 of the Constitution proclaims that liberty of the person is inviolable and that it may neither be removed nor restricted in any way except by decision of a court (paras. 1 and 2). Статья 18 Конституции провозглашает, что свобода человека неприкосновенна и лишение либо иное ограничение личной свободы без решения суда не допускается (пункты 1 и 2).
It could very well be that the outcome of any negotiation is the conclusion of a legally-binding arrangement, and that that is neither possible nor feasible. Вполне могло бы статься, что исходом каких-либо переговоров станет заключение юридически обязывающей договоренности, либо же что это не является ни возможным, ни осуществимым.
5 bis-2.3 The requirements in paragraph 5 bis-2.2 shall not apply to engines installed on board prior to the dates indicated in column 6 above nor to remanufactured engines installed prior to 31 December 2011 inclusive, on board vessels in service at 31 December 2006. 5-бис-2.3 Требования, изложенные в пункте 5-бис-2.2, не применяются к двигателям, установленным на борту до дат, указанных в колонке 6 выше, либо к модернизированным двигателям, установленным до 31 декабря 2011 года включительно на борту судов, эксплуатировавшихся по состоянию на 31 декабря 2006 года.
While a significant amount of information on capacity constraints and needs was available from various sources, it was neither sufficiently organized nor comprehensive enough to enable a strategic approach to capacity-building. Хотя в различных источниках имеется много информации об ограничениях и потребностях в области наращивания потенциала, эта информация либо недостаточно хорошо организована, либо не является достаточно комплексной для разработки на ее основе стратегического подхода к деятельности в области наращивания потенциала.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
But, unfortunately, it was neither deleted nor explained. Но, к сожалению, её не убрали и не объяснили.
Many developing countries have a chemicals industry based on outdated technology and have neither the expertise nor the financial resources to modernize their technology. Многие развивающиеся страны имеют предприятия химической промышленности, которые используют устаревшую технологию, но при этом не располагают ни техническими знаниями, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для ее модернизации.
The Earth neither hates nor loves, but sits, waiting patiently, for people to do famous stuff. Земля не умеет ненавидеть или любить. но она сидит, терпеливо ожидая людей которые делают известные вещи.
They were so non-transparent and complex that neither Wall Street nor the ratings agencies could properly assess them. Создаваемые финансовые продукты не только не облегчили управление рисками, но лишь увеличили риск.
But weighing it all, Mueller decided to tell Kaltenbrunner neither of this nor of the fact that he had unofficially collected fingerprints from his staff. Но он решил ни об этом, ни о том, что он негласно собирал отпечатки пальцев всех сотрудников, Кальтенбруннеру не говорить.
Больше примеров...
При (примеров 938)
During the reporting period, neither the Human Rights Commissioner nor the Presidential Council for Promoting the Development of Civil Society Institutions and Human Rights received any communications or complaints concerning violations of rights on racial grounds. За отчетный период обращений или жалоб, связанных с нарушениями прав на расовой основе, направленных в адрес Уполномоченного по правам человека или в Совет при Президенте Российской Федерации по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека, не зафиксировано.
Although fragmentation may create problems, they are neither altogether new nor of such nature that they could not be dealt with through techniques international lawyers have used to deal with the normative conflicts that may have arisen in the past. Хотя фрагментация может создавать проблемы, они не так уже новы и не носят такого характера, чтобы их нельзя было решить при помощи методов, которыми юристы-международники пользуются для устранения коллизий норм, возникавших и в прошлом.
Currently no amendments to the Criminal Law have been drafted to include torture in the list of crimes specifically mentioned in the first paragraph of article 34 of the Criminal Law foreseeing responsibility for these crimes in all circumstances, nor is there an intention to do so. В настоящее время не разрабатывается никаких поправок Уголовного кодекса в целях включения пыток в число преступлений, конкретно оговариваемых в первом пункте статьи 34, который при любых обстоятельствах предусматривает ответственность за совершение подобных деяний, равно как и не имеется намерения приступить к подготовке подобных поправок.
Nor could it be eradicated as long as some States applied double standards and selective approaches in dealing with it. Его также нельзя искоренить, пока некоторые государства применяют двойные стандарты и избирательные подходы при решении этой проблемы.
Nor does it take duly into account the different approaches that need to be followed in advancing the wide range of goals in the political, economic and social areas advocated in the Millennium Declaration. В докладе также не учитываются должным образом различные подходы, которыми необходимо руководствоваться при достижении широкого спектра целей в политической, экономической и социальной областях, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
Nor, it appears, was there any guidance issued to the judiciary with regard to the direct applicability of the Convention's provisions. Равным образом представляется, что судебные органы не получили никаких руководящих указаний в отношении прямого действия положений Конвенции.
Nor is this any idiosyncrasy of the WTO but extends to the practices under regional trade agreements. Равным образом это никакая не идиосинкразия ВТО, а лишь развитие практики региональных торговых соглашений.
It has submitted neither its periodic report nor the additional information requested concerning the situation in Bougainville. Равным образом она не представила ни свой периодический доклад, ни дополнительно запрошенную информацию относительно положения в Бугенвилле.
Nor were any arrangements made outside the text of the assurances themselves which would have provided for effective implementation. Равным образом вне текста собственно гарантий не было достигнуто каких-либо договоренностей, которые обеспечивали бы реальное соблюдение.
Nor does Freedom House attempt to recruit or initiate individuals into opposition activity. Равным образом организация «Дом свободы» не пытается вербовать граждан для участия в оппозиционной деятельности или склонять их к такой деятельности.
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
The leadership of the school in Nor Haykajour is evidence that the resettlement program is working. Доказательством того, что эта программа переселения работает, является руководство школы в Нор Хайкажуре.
Shortly after the Cardassians withdrew from Bajor, a Federation presence was established aboard Terok Nor, renamed Deep Space Nine, to assist the Bajoran Provisional Government in rebuilding Bajor. Вскоре после того, как кардассианцы покинули Баджор, на борту космической станции «Терок Нор», переименованной в «Глубокий космос 9», было создано представительство Федерации для оказания помощи Временному правительству Баджора в восстановлении планеты.
Would you happen to know of a base known during the occupation as Terok Nor? Известна ли вам станция, называвшаяся Терок Нор во время Оккупации?
This is not normal with all that, nor - Это не в порядке вещей вот это вот все не нор...
"Jermuk Nor Kyanq" LLC, the winner of the construction tender, have already cut down 10 poplars and more than 3 dozens of pine trees. Выигравшая тендер на строительство организация ООО «Джермуки нор кянк» вырубила 10 тополей и более 3 десятков сосен.
Больше примеров...