| You must have had an interest in some kind of nonsense sometime. | Какая-нибудь ерунда, которая могла бы тебя заинтересовать. |
| It isn't nonsense, miss. | Это не ерунда, мисс. |
| Nonsense, forget it. | Ерунда, забудьте об этом. |
| Nonsense, you've done an excellent job of keeping your wits about you. | Ерунда, вы неплохо поработали, позаботились о себе. |
| 'And also,' we live in times where this idea of only boys and only men can do things is a lot of nonsense, and the Church, too - perhaps a bit late in the day - has also had to learn that lesson, | А также мы живём во времена, когда идея о том, что только мальчики и мужчины могут делать определённые вещи - это полная ерунда, и Церкви тоже, возможно немного поздно, также пришлось усвоить этот урок и пожелать воплотить идею о мужчинах и женщинах, |
| It is my opinion that it is utter nonsense. | По моему мнению это абсолютная чепуха. |
| Well, I feel that I should say "nonsense". | Что ж, думаю, мне следует сказать: "Чепуха!" |
| That is complete nonsense, Deandra. | Это полная чепуха, Диандра. |
| What is this nonsense about turning you off? | Что за чепуха - прогонять тебя? |
| That's absolute nonsense. | Это - полная чепуха! |
| The doctor says it's all nonsense. | Габриэль говорит, что всё это чушь. |
| Sweetheart, what nonsense you been telling this girl? | Дорогая, что за чушь говорит эта девочка? |
| Oho, nonsense I know all about "Cully's Adventures Unlimited." | Охо, чушь, я все знаю "О Безограниченных Приключених Калли". |
| You're talking nonsense again? | Опять всякую чушь несешь? |
| What's with this nonsense about you not doing the eulogy? | Что за чушь тут несут - разве ты не скажешь надгробную речь? |
| This is not nonsense or a whim. | Это не глупость и не причуда. |
| Nothing to do with romance nonsense. | Просто романтика или откровенная глупость. |
| It's nonsense, is it? | Это ведь такая глупость? |
| James was obviously talking nonsense. | Джеймс явно сказал глупость. |
| Indulge in Conspiratorial Nonsense . | Глупость беспартийную выкинь...». |
| I'm just trying to settle this nonsense. | ! Я решил закончить этот бред. |
| It's nonsense to think things can always only repeat themselves. | Но это же бред - думать, что всё и всегда должно повторяться. |
| Why should I believe any of this nonsense? | Почему я должна верить в весь этот бред? |
| What nonsense you're talking. | Какой бред ты несешь. |
| You better have a good excuse this time, because "trimming Q-tips to fit your ears right" is obvious nonsense. | Тебе стоит найти подходящие извинения в этот раз, потому что "я обрезал ватные тампоны, чтобы твои уши соответствовали друг другу" абсолютный бред. |
| I thought he was talking nonsense, but now I understand. | Я думал, он болтал вздор, но теперь все понимаю. |
| I don't have to put myself through this nonsense. | Я не обязана сама поддерживать этот вздор. |
| Arrant nonsense, by all accounts. | Полный вздор, судя по всему. |
| standing here talking all sorts of nonsense. | А вы сидите тут и несёте всякий вздор. |
| Religions go, Nonsense. | Религии нам скажут: Вздор. |
| That is nonsense, and Russia knows it. | Это нонсенс, и Россия это знает. |
| It is nonsense, it is not going to work. | Это нонсенс, это не будет работать. |
| That's nonsense, Jefferson. | Это нонсенс, Джефферсон. |
| But it was nonsense. | Но это был нонсенс. |
| Nonsense, my dear fellow. | Это нонсенс, мой дорогой друг. |
| Using the psychology of an outsider, that's nonsense. | С точки зрения постороннего это бессмыслица. |
| It's all nonsense, a.p. It's nonsense. | Всё это бессмыслица, мистер Кейд. Бессмыслица. |
| I just quit this nonsense too. | Меня вся эта бессмыслица тоже достала. |
| No sense is the only sense worth making in a world that's predicated on nonsense! | Бессмыслица - единственный возможный смысл в мире, который основан на вздоре! |
| Life is totally absurd, a huge ball of nonsense. | Жизнь - большая бессмыслица, абсурд. |
| This nonsense began in his shop without him knowing it! | Этот абсурд начался в его ведомстве... причем, без его ведома. |
| Sudha, please make her stop this nonsense. | Судха, пожалуйста попроси её прекратить этот абсурд. |
| But this is some nonsense, of course not. | Но это, конечно же, абсурд! |
| Fraser, this is nonsense. | Фрейзер, это абсурд. |
| Or some nonsense like that. | И получается некий абсурд. |
| Now, if you'd like me to stay, we're going to have to put aside all of the other teenage nonsense right now. | Теперь, если вы позволите мне остаться, мы должны отложить в сторону все подростковые бредни прямо сейчас. |
| Professor, this is nonsense! | Господин профессор, это бредни! |
| Those are just human nonsense words! | Это просто человеческие бредни! |
| Why would you listen to his nonsense? | Зачем ты слушаешь его бредни? |
| All these heroes and giants are nonsense! | Рассказывал вам всякие бредни. |
| She talked absolute nonsense, nothing in it. | Она несла полную чушь, ни капли смысла. |
| All of it is nonsense and not right. | Все эти утверждения лишены смысла и неправильны. |
| Here, the AAJ's main concern is that excluding States as active subjects from an instrument of international law makes legal nonsense, because States are, by definition, inevitable subjects of international law. | В связи с этим ААЮ считает, что исключение из того или иного международного правового документа государств как активных субъектов не имеет смысла с правовой точки зрения, поскольку государства по определению, безусловно, являются субъектами международного права. |
| So it's all nonsense. | Так что смысла в этом никакого нет. |
| Also, the principle which largely moves the major Powers, that what they need for themselves must influence their dealings with the needs of others, is fully operative, making nonsense of interdependence, social compassion and justice. | Принцип, который лежит в основе действий великих держав и заключается в преобладающем значении собственных потребностей, подавляющих значимость потребностей других государств, также великолепно функционирует, лишая всякого смысла взаимозависимость, социальное сочувствие и справедливость. |
| Money isn't spent on nonsense. | Деньги не для того, чтобы тратить их на пустяки. |
| However sale of "contaminated" berries - downright nonsense in comparison with enormous scales of plundering of other "goods" abandoned after accident on approaches to ChNPP. | Однако продажа «грязных» ягод - сущие пустяки по сравнению с колоссальными масштабами разворовывания остального «добра», брошенного после катастрофы на подступах к ЧАЭС. |
| Nonsense. I love it. | Пустяки, я от души. |
| Nonsense, it's my job. | Пустяки, это моя работа. |
| Nonsense it's our pleasure. | Пустяки, нам приятно. |