I don't think his letters are nonsense. | Не думаю, что его письма - ерунда. |
(SCOFFS) It is all peasant nonsense. | Это всё деревенская ерунда. |
Möhrchen, that's complete nonsense. | Мири, это всё ерунда. |
Nonsense most of it. | Ерунда большинство из них. |
One wants to say, "Nonsense. Why not?" | Ерунда! Почему бы и нет? |
Well, I feel that I should say "nonsense". | Что ж, думаю, мне следует сказать: "Чепуха!" |
I'm talking nonsense. | Да нет, все это чепуха. |
Having a tail isn't nonsense anymore. | Хвост - больше не чепуха. |
No, it's not nonsense. | Нет, это не чепуха. |
The case is nonsense. | Это дело - чепуха. |
Kieran's not getting his job back till he stops with the vampire nonsense. | Киран не сможет вернутся на работу, пока не прекратит нести чушь о вампирах. |
If it's nonsense, why ask with whom? | Раз чушь - какая разница с кем? |
I don't know what kind of nonsense it is - but school starts tomorrow and we have to get Hayflower to talk. | Не знаю, что это за чушь - но школа начинается завтра, и нужно, чтобы Соломенная шапочка разговаривала. |
Well, the single best way is to get them to understand that what they're being told is a whole lot of nonsense. | Лучший способ - заставить людей понять, что всё, что им говорят - полная чушь. |
This is nonsense on stilts, though it obviously sounds pleasing to generals in the power ministries, because the only war they know how to wage is with "world imperialism." | Это полная чушь, хотя это, безусловно, звучит лестно для генералов из силовых министерств, поскольку единственная война, которую они умеют вести - это война с "мировым империализмом". |
No nonsense, then you would sleep. | Нет, глупость, тогда б Вы спали. |
There's still time for you to undo this nonsense. | Ты ещё можешь исправить эту глупость. |
People actually believe this nonsense? | Люди правда верят в эту глупость? |
The duel is nonsense. | И эта дуэль тоже глупость. |
It's nonsense, is it? | Это ведь такая глупость? |
I'm just trying to settle this nonsense. | ! Я решил закончить этот бред. |
No, I wouldn't have called, because it's all nonsense. | Нет, я бы не позвонила, потому что это бред. |
I could actually argue this Gavin nonsense is a positive. | Я реально могу утверждать, что этот бред Гевина хорош. |
You don't believe any of this nonsense, right? | Ты же не веришь в этот бред, не так ли? |
Nonsense, the Empire is doing fine. | Бред. У нас все хорошо. |
It's left-wing Labourite nonsense. | Это все вздор левых лейбористов. |
And then he started into the whole separation-of-business- and-personal nonsense. | И потом он начал нести вздор о разделение бизнеса и личных дел, и тому подобное. |
He could've brought down the whole family with this nonsense. | Он не мог допустить, чтобы этот вздор разрушил всю семью. |
(car doors close) (Lisbon) okay, I'm jealous and resentful? That is nonsense. | Ладно, я не ревную и не возмущена. это вздор пока ты точно повторяешь мои слова. |
Clearly, the leading investment banks should become much more serious about training and licensing their analysts to provide knowledge rather than nonsense in their public pronouncements. | Очевидно, что ведущие инвестиционные банки должны гораздо серьезнее подойти к вопросу обучения и лицензирования своих аналитиков для того, чтобы последние могли делиться знаниями, а не нести вздор в своих публичных заявлениях. |
But the notice to the nonsense: we come to the point. | Но уведомление нонсенс: мы подошли к точке. |
But it was nonsense. | Но это был нонсенс. |
The real story here isn't all this jokey email nonsense, it's that Mr Tickel's medical records were illegally acquired. | Главная тема - это не тот шутливый е-мейловый нонсенс - а нелегальное разглашение медзаписей мистера Тикела. |
No, it's not. It's nonsense. | Вовсе нет, это нонсенс. |
And high on your own doomed-Love, Romeo-And-Juliet, "dear diary" nonsense | Ромео и Джульетта, "дорогой дневник" нонсенс |
so many times now that it sounds like a nonsense word. | столько раз, что теперь это звучит как бессмыслица. |
You know that's nonsense. | Ты знаешь, что это бессмыслица |
At a little over 13, he helped construct a sound substitution cypher known as Nevbosh, 'new nonsense', which grew to include some elements of actual invented language. | В возрасте тринадцати лет он участвовал в создании звукозаменяющего шифра, известного как Невбош (англ. Nevbosh), «новая бессмыслица», который вырос до такой степени, что включал в себя элементы искусственного языка. |
It's all nonsense, a.p. | Всё это бессмыслица, мистер Кейд. |
That nonsense has no legal validity. | Эта бессмыслица не имеет никакой юридической основы. |
This nonsense began in his shop without him knowing it! | Этот абсурд начался в его ведомстве... причем, без его ведома. |
Should I pretend to believe all that nonsense? | Мне притвориться, что я поверил в весь этот абсурд? |
And it's just nonsense. | И это просто абсурд. |
This exclusive is nonsense. | Ваш эксклюзив - абсурд. |
Okay, Jeff, your call, but don't call me in two hours when this nonsense blows over. | Ладно, Джеф, твой звонок, но не звонить мне каждые два часа, когда весь этот абсурд закончится. |
Now, if you'd like me to stay, we're going to have to put aside all of the other teenage nonsense right now. | Теперь, если вы позволите мне остаться, мы должны отложить в сторону все подростковые бредни прямо сейчас. |
You know, I don't believe in that crazy Biblical nonsense, | Ты знаешь, я не верю в эти сумасшедшие библейские бредни, |
And if you think your nonsense is going to make me give up the job, then you're mistaken about that, too. | И если думаешь, это эти твои бредни вынудят меня эту работу бросить, ты тоже ошибаешься! |
Professor, this is nonsense! | Господин профессор, это бредни! |
All these heroes and giants are nonsense! | Рассказывал вам всякие бредни. |
The interpretation contended for by the State will make it possible for the State to pass a domestic law virtually negating the right under article 9, paragraph 4, and making nonsense of it. | Предлагаемая государством-участником трактовка даст ему возможность принимать внутреннее законодательство, практически игнорируя право, предусмотренное пунктом 4 статьи 9, и тем самым лишая его смысла. |
Here, the AAJ's main concern is that excluding States as active subjects from an instrument of international law makes legal nonsense, because States are, by definition, inevitable subjects of international law. | В связи с этим ААЮ считает, что исключение из того или иного международного правового документа государств как активных субъектов не имеет смысла с правовой точки зрения, поскольку государства по определению, безусловно, являются субъектами международного права. |
Again, some nonsense? | ОПЯТЬ КАКАЯ НИБУДЬ ЕРУНДА, БЕЗ СМЫСЛА |
So it's all nonsense. | Так что смысла в этом никакого нет. |
Also, the principle which largely moves the major Powers, that what they need for themselves must influence their dealings with the needs of others, is fully operative, making nonsense of interdependence, social compassion and justice. | Принцип, который лежит в основе действий великих держав и заключается в преобладающем значении собственных потребностей, подавляющих значимость потребностей других государств, также великолепно функционирует, лишая всякого смысла взаимозависимость, социальное сочувствие и справедливость. |
Money isn't spent on nonsense. | Деньги не для того, чтобы тратить их на пустяки. |
I know exactly what's in your mind, and it's utter nonsense. | Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки. |
Nonsense. I can get a cutting board. | Пустяки, я в состоянии достать разделочную доску. |
Nonsense. I love it. | Пустяки, я от души. |
Nonsense it's our pleasure. | Пустяки, нам приятно. |