Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
These States should nonetheless be encouraged to re-examine the value of the NPT as a most crucial and obvious contributor to global security. Тем не менее эти государства следует поощрять к тому, чтобы они еще раз рассмотрели вопрос о ценности Договора о нераспространении как одного из наиболее важных и очевидных факторов обеспечения глобальной безопасности.
Nonetheless, the study commissioned by the Counter-Terrorism Implementation Task Force found that the information provided by financial institutions remains critically important to intelligence and law enforcement efforts to disrupt terrorism. Тем не менее в результате проведения исследования по инициативе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий было выявлено, что «предоставляемая финансовыми учреждениями информация по-прежнему сохраняет свою критическую важность для разведывательных органов и правоохранительных служб в их усилиях по противодействию терроризму.
Nonetheless, the United States will disassociate itself from consensus or abstain if there is a vote on the draft resolution because of its belief that internationally recognized zones should be created through multilateral regional forums and not through United Nations resolutions. Тем не менее Соединенные Штаты Америки откажутся от участия в консенсусе или воздержатся в случае голосования по проекту резолюции, исходя из того, что международно признанные зоны должны быть созданы по линии многосторонних региональных форумов, а не на основании резолюций Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, making it an operational reality was a massive task, requiring the international community to play an active part, particularly in the development of the African Standby Force. Тем не менее, превращение ее в действующую реальность является огромной задачей, требующей того, чтобы международное сообщество играло активную роль, в частности в создании Африканских резервных сил.
Nonetheless, as between the grantor and the secured creditor, enforcement will occur when the secured creditor presents the document to the issuer. Тем не менее, как и в отношениях между лицом, предоставляющим право, и обеспеченным кредитором, тогда реализация происходит, когда обеспеченный кредитор представляет документ эмитенту.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
In many cases, these effects are limited to specific sectors and do not outweigh overall improvements in the economy, but they are real nonetheless. Во многих случаях эти последствия ограничиваются лишь определенными секторами и не сводят на нет общее улучшение экономического положения, однако они все же являются ощутимыми.
Nonetheless, according to non-governmental resources, they were facing numerous difficulties. Однако, судя по информации, полученной от неправительственных источников, они столкнулись с множеством трудностей.
Nonetheless, objective and sensible criteria for the selection of languages used in radio programmes had yet to be established. Однако все еще не разработаны объективные и разумные критерии выбора языков, на которых ведутся радиопередачи.
The main responsibility for implementing the Strategy falls on Member States. Nonetheless, various Secretariat departments, specialized agencies, and United Nations programmes and funds contribute to this important endeavour by assisting Member States with their implementation efforts. Главная ответственность за осуществление Стратегии лежит на государствах-членах, однако различные департаменты Секретариата, специализированные учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в это важное дело, оказывая государствам-членам помощь в ее реализации.
The overall number of foreign students is not high, but these students are nonetheless present in 34.4 per cent of academic institutions and have considerable impact on school organization and on the life environment of Italian children. В совокупности численность иностранных учащихся не так уж велика, однако они в той или иной мере представлены в 34,4% учебных заведений, что в значительной мере сказывается на организации учебного процесса и на обстановке, в которой происходит становление и развитие итальянских детей.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
The Department will, nonetheless, continue to seek opportunities for collaborative work with other relevant parts of the Secretariat, and with other international organizations and academic institutions, so as to keep abreast of similar and related methodologies assessing the impact of sanctions more in general. Вместе с тем Департамент будет и далее изыскивать возможности для проведения совместной работы с другими соответствующими подразделениями Секретариата, а также с международными организациями и научными учреждениями, чтобы быть в курсе аналогичных и схожих методов оценки последствий санкций в целом.
Nonetheless, it needs to be stressed that the process of harmonization through individual IIA negotiations has its limitations. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что процесс унификации в рамках переговоров по отдельным МИС имеет свои ограничения.
Nonetheless, a query was raised as to the amount of additional technical information that was required prior to embarking upon the policy-making phase. Вместе с тем был поднят вопрос о том, в каком объеме требуется дополнительная техническая информация, прежде чем можно будет перейти к политической фазе работы.
Nonetheless, the need to develop some recommendations specific to the situation of developing and transitional countries is recognized. Вместе с тем признается и необходимость разработки ряда рекомендаций специально для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Nonetheless, they also called for greater support for job creation in order to reduce Tokelau's future dependency on outside aid Вместе с тем они также призвали расширить поддержку процесса создания рабочих мест в целях сокращения зависимости Токелау в будущем от внешней помощи.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
Nonetheless, the employment of volunteers proved to be a highly practical and cost-effective means of providing essential staff for the mission. Несмотря на это, задействование добровольцев оказалось весьма практичным и эффективным с точки зрения затрат средством обеспечения миссии необходимым персоналом.
The Board was nonetheless broadly content that consultants were only employed when it had been established that internal resources could not provide the expertise and independence required and that the assignment extended beyond UNFPA's routine work. Несмотря на это, Комиссия выразила большое удовлетворение тем, что консультанты нанимались только в тех случаях, когда устанавливалось, что за счет внутренних ресурсов обеспечить оказание требуемых услуг и соблюдение принципа независимости не представляется возможным, и что назначение выходило за рамки обычной деятельности ЮНФПА.
Nonetheless, it continued to host refugees because of its firm commitment to the international laws and norms governing refugee affairs. Несмотря на это, она продолжает принимать беженцев, будучи твердо привержена международным законам и нормам, регламентирующим положение беженцев.
Nonetheless, political considerations and the need to justify at all costs an embargo that has failed and been unanimously rejected by the international community have once again prevailed over reason. Однако, несмотря на это, над разумом в который раз берут верх соображения политического характера и необходимость оправдания любой ценой блокады, которая провалилась и которая была единодушно осуждена международным сообществом.
Nonetheless, North Korea has shown little interest in reform. Instead, it has developed a nuclear weapons program that threatens stability in the region and places a heavy burden on its economy. Несмотря на это, Северная Корея обнаружила малую заинтересованность в проведении реформ, разработав вместо этого программу ядерного вооружения, угрожающую стабильности в регионе и взвалившую тяжкое бремя на экономику.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
A lost angel... but an angel nonetheless. Ну не ангел... Заблудившийся ангел, но все же ангел.
In comparison with UNICEF estimates of about 75,000 children on treatment in 2005, this nonetheless represents an increase of 50 per cent in the number of children in this region receiving treatment in 2006. По сравнению с данными ЮНИСЕФ о количестве детей, проходивших лечение в 2005 году, этот показатель все же свидетельствует о том, что в 2006 году число детей данного региона, проходивших лечение, увеличилось на 50 процентов.
Nonetheless, setting such a target does beg the question, just what should the United Nations do to help realize this change? Как бы то ни было, установка такой цели все же поднимает вопрос, заключающийся в том, что же для содействия реализации таких преобразований нужно делать Организации Объединенных Наций?
But children nonetheless must be nourished adequately. А дети все же должны питаться полноценно.
Is a transport unit that prior to departure contains only packages in accordance with Chapter 3.4, and is not therefore required to display orange-coloured plates, permitted nonetheless to be marked with orange-coloured plates instead of being marked in accordance with 3.4.15? Может ли транспортное средство, груз которого до отправки состоит из упаковок, предусмотренных в главе 3.4, и которое не обязательно должно иметь таблички оранжевого цвета, быть все же маркировано оранжевыми табличками вместо маркировки, предусмотренной в разделе 3.4.15?
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
While some Member States had been of the view that draft article 14 was superfluous, in light of article 103 of the Charter of the United Nations, he nonetheless preferred to retain it in the draft article for the sake of clarity. Хотя некоторые государства-члены и придерживались мнения, что проект статьи 14 является избыточным с учетом статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций, он все-таки предпочел бы сохранить его в проектах статей для обеспечения ясности.
The Mission also notes that press reports of the investigation quote military sources as suggesting that "it would be worthwhile to look into whether the artillery battery team could have nonetheless avoided the incident through more proper performance, and careful monitoring of the equipment". Миссия отмечает также, что в сообщениях прессы о расследовании цитируются высказывания в военных кругах о том, что "было бы целесообразно изучить вопрос о том, могли ли все-таки артиллеристы избежать этого инцидента, если бы они действовали более правильно и тщательно проверяли оборудование".
On the one hand, it cannot be said that a State which has evidently not acted in the manner required by a treaty or customary obligation in force for it has nonetheless acted "in conformity with" or "in accordance with" that obligation. С одной стороны, нельзя утверждать, что государство, которое, по-видимому, действовало не так, как того требует имеющее для него силу договорное или обычное обязательство, все-таки действовало "в соответствии с" или "сообразно с" этим обязательством.
Nonetheless, Eric Chambers remains our prime suspect unless proof comes in that he isn't. И все-таки, Эрик Чамберс - наш главный подозреваемый, пока не докажете, что это не он.
Nonetheless, it's an endurance test. И все-таки это непростая задача.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
Neither practice nor the literature seems to provide a clear answer to this question, which could nonetheless be of some practical importance. Насколько можно судить, ни практика, ни доктрина не дают ответа на этот вопрос, который, между тем, мог бы иметь определенное практическое значение.
Other popular cultural activities such as cockfighting are almost exclusively male; nonetheless, they can have a detrimental impact on the lives of women. В других популярных в местной культуре видах деятельности, например в петушиных боях, участвуют почти исключительно мужчины; между тем они могут оказать неблагоприятное воздействие на жизнь женщин.
Nonetheless, hopes of starting actual negotiations on this issue have been frustrated for decades. Между тем надежды на начало реальных переговоров по этой проблеме десятилетиями сводятся на нет.
Nonetheless, the Unit anticipated that a decrease in UNFPA resources in 2004 would negatively affect its research and analytical activities. Между тем, по ее прогнозам, сокращение объема ресурсов ЮНФПА в 2004 году отрицательно повлияет на его научные исследования.
It notes, however, that there are several omissions in the report on the subject, as well as confused interpretations of facts which are nonetheless clear and assertions which are contrary to the stated facts, as we shall illustrate below. Вместе с тем оно отмечает, что в докладе по этому вопросу имеется ряд упущений, а также налицо путаница в отношении толкования фактов, которые, между тем, не вызывают сомнений, и утверждения, противоречащие указанным фактам, о чем будет сказано ниже.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
It believed, nonetheless, that only constructive dialogue between Governments would lead to effective promotion of human rights. В то же время она полагает, что только конструктивный диалог между правительствами может обеспечить эффективное поощрение и защиту прав человека.
It reminds the Government, nonetheless, that the provisions of the Covenant and all the obligations thereunder apply to the territory in its entirety. В то же время Комитет напоминает правительству о необходимости применять положения Пакта на всей территории страны и о всех вытекающих из него обязательствах.
Nonetheless, it is worrying to see some nuclear-weapon States still clinging to doctrines of national defence and security strategies based on nuclear weapons. В то же время мы с беспокойством наблюдаем, как некоторые обладающие ядерным оружием государства все еще цепляются за доктрины национальной обороны и стратегии безопасности, основывающиеся на ядерном оружии.
Nonetheless, for those indicators for which baseline estimates were possible, these are included in the present summary for comparative purposes. В то же время, в тех случаях, когда оценка базовых уровней представлялась возможной, данные о ней также включены в настоящее резюме в целях сравнения.
Nonetheless, both cases involve measures of "éloignement" to remove the alien from the territory, the rest being a matter of the procedure and legal force pertaining to each measure. В то же время в обоих случаях речь идет о мерах "удаления" иностранца с территории, все прочее является процедурным вопросом и юридическим следствием, сопровождающими ту и другую меры.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, attitudes were currently changing; the Code of Criminal Procedure was increasingly accepted by the people; and there had been no more manifestations of mob justice. Как бы то ни было, менталитет граждан начинает меняться, Уголовно-процессуальный кодекс пользуется все большей поддержкой населения, а таких явлений, как самосуд, больше отмечено не было.
Reports of pirate attacks on fishing vessels in the wider region nonetheless continue to impede efforts to address illegal fishing. Как бы то ни было, сообщения о пиратских нападениях на рыболовные суда в регионе в целом по-прежнему препятствуют осуществлению усилий по борьбе с незаконным рыбным промыслом.
Nonetheless, FDS-CI still refuses to allow any inspection of Republican Guard sites, claiming that they are within presidential perimeters. Тем не менее, СОБ-КИ до сих пор отказываются разрешать какие бы то ни было инспекции объектов Республиканской гвардии, утверждая, что они находятся в пределах «президентского периметра».
Two of whatever, but two nonetheless. "Два чего бы то ни было, но всего два."
But we believe, nonetheless, that countries which have carried out nuclear tests in the past and which have signed but not yet ratified the Treaty have a particular responsibility to confirm their commitment to the test ban. Как бы то ни было, мы считаем, что особую ответственность за подтверждение своей приверженности запрещению испытаний несут те страны, которые проводили ядерные испытания в прошлом и которые подписали, но еще не ратифицировали Договор.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, the Danes gradually moved over their investments to the fishing industry. Впрочем, Дания постепенно начала увеличивать инвестиции в развитие рыбной промышленности.
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта.
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
The opposing opinion was nonetheless supported once more by Waldock in the Commission's debates, but that did not prevent the Drafting Committee from once again leaving out any reference to the compatibility criterion - without, however, providing any explanation. Однако при обсуждении вопроса в Комиссии Уолдок опять занял противоположную позицию, что, впрочем, не помешало Редакционному комитету вновь исключить упоминание о критерии совместимости, не предоставив, правда, никаких пояснений по этому вопросу.
Больше примеров...