It will nonetheless be issued in its latest version as an official document of the United Nations. | Тем не менее он будет опубликован в своем последнем виде как официальный документ Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, to assist the Committee Against Torture, the Government provides the following information. | Тем не менее в порядке оказания содействия Комитету против пыток правительство представляет следующую информацию. |
Nonetheless, there had been difficulties in mobilizing efforts towards a common objective owing to differing - and at times rigid - organizational structures, procedures and requirements. | Тем не менее в связи с различиями - и порой глубокими - организационных структур, процедур и потребностей возникали трудности в мобилизации усилий для достижения общих целей. |
Nonetheless, human rights have a constructive contribution to make - and this contribution cannot be realized without the active support and engagement of large numbers of health professionals. | Тем не менее у прав человека есть свой конструктивный потенциал, и этот потенциал не может быть реализован без активной поддержки и участия большого количества специалистов системы здравоохранения. |
Nonetheless, the non-unitary approach will, if implemented as recommended in the Guide (see recommendation 197), produce an efficient enforcement regime for acquisition financing transactions. | Тем не менее осуществление неунитарного подхода, рекомендованного в Руководстве (см. рекомендацию 197), обеспечивает эффективный режим принудительного исполнения в отношении сделок по финансированию приобретения. |
Several representatives said that, while they agreed that the Working Group should at all times strive to reach consensus, it would not necessarily always be achievable and decisions would nonetheless have to be taken. | Несколько представителей заявили, что хотя они согласны с тем, что Рабочая группа должна постоянно стремиться к консенсусу, однако это не обязательно означает, что он достижим, в то время как решения все же необходимо принимать. |
The two instruments in force, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention, do not expressly refer to terrorism, but they nonetheless provide the legal basis for action to help combat terrorism. | Два действующих в этой области документа - Конвенция о запрещении биологического оружия и Конвенция о запрещении химического оружия - не содержат конкретных ссылок на терроризм, однако в них заложена юридическая основа для мер по борьбе с терроризмом. |
Several international human rights bodies, including the Human Rights Council and the African Commission on Human and Peoples' Rights, issued findings that were termed "recommendations", but with which States were nonetheless expected to comply. | Несколько международных органов по правам человека, в том числе Совет по правам человека и Африканская комиссия по правам человека и народов, принимали свои решения в форме рекомендаций, однако при этом предполагается, что государства будут их выполнять. |
Nonetheless, analysis had shown that, at times, regional dimensions of operational activities were not sufficiently linked to the country level at either the planning or implementation phase. | Однако анализ показал, что региональные масштабы оперативной деятельности иногда не увязываются в должной мере с деятельностью на страновом уровне как на стадии планирования, так и на стадии реализации. |
Nonetheless, a look at the use and sustainability of these efforts over time shows that they may be one of the main steps towards establishing statistical information systems that allow for disaggregation commensurate with the challenges of the new agenda. | Однако в том, что касается использования и устойчивости статистических данных, имеются указания на то, что это может стать одним из основных стимулов для совместного создания систем статистической информации, позволяющих производить разбивку данных в соответствии с задачами, указанными в новой повестке дня. |
His delegation nonetheless aligned itself with the proposals presented on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries by South Africa for further streamlining of the Special Committee's work to make it more effective. | Вместе с тем его делегация присоединяется к предложениям, высказанным Южной Африкой от имени Движения неприсоединившихся стран, о необходимости дальнейшей рационализации методов работы Специального комитета в интересах повышения эффективности его деятельности. |
It nonetheless noted that 14 States were late in submitting at least two reports and that, of those, 5 were late in submitting at least three reports. | Вместе с тем он отметил, что 14 государств просрочили представление по крайней мере двух докладов и что среди них пять государств просрочили представление по крайней мере трех докладов. |
Nonetheless, the Committee is concerned by the existence of gender stereotypes that cast women as being of an inferior status within the family and in society at large and that are preventing women from exercising all their rights on an equal footing with men. | Вместе с тем Комитет обеспокоен гендерными стереотипами, в силу которых женщинам отводится более низкое положение как в семейной, так и в общественной жизни и они лишены возможности пользоваться своими правами на равных с мужчинами условиях. |
Nonetheless, in view of the difficulty of amending the Charter, the decision to abolish the Council should be taken together with other decisions to amend the Charter. | Вместе с тем с учетом сложностей, связанных с изменением Устава, решение об упразднении Совета должно приниматься вкупе с другими решениями о внесении поправок в Устав. |
Nonetheless, his delegation considered that some of the rights set out in the Covenant were vaguely worded. Such rights had a bearing on the national distribution of economic and social wealth and did not therefore lend themselves to third party adjudication. | Вместе с тем Норвегия полагает, что некоторые из провозглашенных в Пакте прав определены недостаточно четко и связаны с распределением экономических и социальных благ на национальном уровне и что они не поддаются регулированию с помощью механизма вынесения арбитражных решений третьей стороной. |
Nonetheless, steps were being taken to implement the 13 international counter-terrorism instruments to which it was a party. | Несмотря на это в стране предпринимаются шаги по реализации 13 международных документов о борьбе с терроризмом, участницей которых она является. |
Nonetheless, Cuba's social indicators were better than those of a number of industrialized countries, testifying to its genuine political will to help those most in need. | Несмотря на это, социальные показатели Кубы лучше показателей ряда промышленно развитых стран, что свидетельствует о наличии у нее подлинной политической воли в отношении оказания помощи наиболее нуждающимся. |
Nonetheless, the high level of protectionism of blocs of industrialized countries greatly limits the expansion of our exports, thus restricting our possibilities for creating real jobs. | Несмотря на это, протекционизм, процветающий внутри объединений индустриальных государств, создает серьезные препятствия для расширения экспорта нашей страны, ограничивая наши возможности по созданию достойных рабочих мест. |
We shouldn't, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless. A failure of either Europe or the US to return to robust growth would be bad for the global economy. | Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис. |
The switch to IFRS was nonetheless achieved successfully by both fully listed and, as far as can be ascertained at the time of writing, by AIM-listed companies. | Несмотря на это, насколько об этом можно было судить в момент написания настоящей записки, переход на МСФО прошел успешно как для зарегистрированных на бирже компаний, так и для компаний, чьи бумаги обращаются на АИР. |
UNICEF nonetheless believes that to be truly intercultural, education should involve not only indigenous but also non-indigenous children. | И все же ЮНИСЕФ придерживается мнения, что для того, чтобы обучение носило подлинно межкультурный характер, в него должны быть вовлечены дети не только коренных народов, но и других слоев населения. |
These attacks, infinitely less dramatic than those of 11 September, are nonetheless equally systemic in nature and equally threatening to us all. | Несмотря на то, что по своим масштабам это нападение не является столь трагическим источником опасности, как совершенные 11 сентября нападения, она все же имеет систематический характер и в равной степени угрожает всем нам. |
Nonetheless, it was noted that this model still required a strong and independent body to provide competition oversight. | Вместе с тем отмечалось, что при использовании этой модели все же нужен сильный и независимый орган, который обеспечивал бы надзор в области конкуренции. |
Nonetheless, it could be useful to ensure coordination on this matter between the two working groups. | И все же было бы целесообразно обеспечить координацию работы по этому вопросу между двумя рабочими группами. |
Nonetheless, the persistence of patriarchal norms and stereotypical and discriminatory cultural practices towards women, coupled with the country's huge debt burden, remained obstacles to achieving further progress. | И все же живучесть патриархальных норм, а также стереотипных и дискриминационных культурных установок в отношении женщин в сочетании с огромным долговым бременем страны остается препятствием на пути дальнейшего прогресса. |
I admit, it's not the Ferengi way but it's good business, nonetheless. | Признаю, ференги так не поступают, но все-таки это хороший бизнес. |
Mr. van Boven said that while he was certainly in favour of listing the studies carried out by some members of the Committee, he would nonetheless prefer that the list of such works appear as an annex to the draft resolution. | Г-н ван БОВЕН, полностью поддерживающий идею перечисления исследований, подготовленных некоторыми членами Комитета, предпочел бы все-таки включить перечень этих работ в приложение к проекту резолюции. |
The State party concluded that, if the Committee were to conclude that there had been interference with the author's right under article 17, it should be nonetheless considered that such interference would be neither arbitrary nor unlawful. | В заключение государство-участник заявило, что, если Комитет признает факт посягательства на право автора в соответствии со статьей 17, следует все-таки учесть, что такое посягательство нельзя считать произвольным или незаконным. |
Nonetheless, some girls do manage to complete their studies. | Однако некоторым все-таки удается закончить учебу. |
One of the belated, but nonetheless modestly encouraging developments is the raising of the siege of Mukata, President Arafat's compound in Ramallah. | Одним из запоздалых, но тем не менее все-таки обнадеживающих событий является снятие осады с Мукаты - комплекса зданий Председателя Арафата в Рамаллахе. |
Refugee protection was nonetheless an international responsibility which must be fulfilled at all phases. | А между тем защита беженцев является международной ответственностью, которая должна осуществляться на всех этапах. |
The CD is the single multilateral disarmament negotiating forum; nonetheless, the CD has been in a deadlock for over a decade. | КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, а между тем КР больше десяти лет пребывает в заторе. |
Neither practice nor the literature seems to provide a clear answer to this question, which could nonetheless be of some practical importance. | Насколько можно судить, ни практика, ни доктрина не дают ответа на этот вопрос, который, между тем, мог бы иметь определенное практическое значение. |
The financial health of the United Nations was, nonetheless, crucial for the implementation of all its mandates. | Между тем, от финансового положения Организации Объединенных Наций в решающей степени зависит выполнение ею всех своих мандатов. |
Nonetheless, the Unit anticipated that a decrease in UNFPA resources in 2004 would negatively affect its research and analytical activities. | Между тем, по ее прогнозам, сокращение объема ресурсов ЮНФПА в 2004 году отрицательно повлияет на его научные исследования. |
Thanking the Special Representative for his efforts reflected in the report, his delegation was nonetheless disappointed with some of its content. | Выражая Специальному представителю признательность за его усилия, отраженные в докладе, делегация Камбоджи в то же время разочарована некоторыми аспектами доклада. |
Nonetheless, there are areas where positive changes can be made. | В то же время существуют области, в которых можно осуществить позитивные изменения. |
It is believed, then, that has been a wise decision by the Sudan to cooperate, nonetheless, with the Court and to seek at the same time invocation of the ICC principle of complementarity. | Считается, что Судан поступил разумно, приняв тем не менее решение сотрудничать с Судом и в то же время добиваться применения принципа комплементарности МУС. |
Nonetheless, the efforts made by States to raise awareness of the underlying causes targeted persons with disabilities in general and failed to factor in the gender dimension of disability. | В то же время в усилиях государств по повышению осведомленности о коренных причинах насилия в отношении инвалидов в целом не учитываются гендерные аспекты инвалидности. |
Nonetheless, Vallat considered that there seemed to be "no need to complicate the draft by making express provisions with respect to objections". | В то же время сэр Фрэнсис заявил, что "нет необходимости усложнять проект путем добавления специальных положений в отношении возражений". |
Nonetheless, we are pleased with the outcome and join in the consensus. | Как бы то ни было, мы удовлетворены результатом и присоединяемся к консенсусу. |
Nonetheless, there was positive reaction to, and commendation for, a number of procedures of the Council that were considered to be useful and developments in the relationship between the General Assembly and the Council that were considered to be both positive and promising. | Как бы то ни было, была высказана положительная оценка и позитивный комментарий в отношении целого ряда тех процедур Совета, которые были признаны полезными, а также тех сдвигов в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом, которые были сочтены как позитивными, так и обнадеживающими. |
Nonetheless, FDS-CI still refuses to allow any inspection of Republican Guard sites, claiming that they are within presidential perimeters. | Тем не менее, СОБ-КИ до сих пор отказываются разрешать какие бы то ни было инспекции объектов Республиканской гвардии, утверждая, что они находятся в пределах «президентского периметра». |
Nonetheless, at the time of writing neither the factual evidence from the attack nor analyses of political motives or operational capability provided sufficient support for concluding that one or more of these groups probably participated. | Как бы то ни было, ни имевшиеся на момент подготовки доклада данные расследования по факту нападения, ни данные анализа политических мотивов или оперативных возможностей не дают достаточных оснований для вывода о том, что в нападении, возможно, участвовала одна или несколько из этих групп. |
Nonetheless, he helped make the Bayreuth one of the most popular destinations in the world of opera. | Как бы то ни было, Вольганг Вагнер способствовал превращению Байройта в один из самых популярных центров мировой оперы. |
Nonetheless they are still very effective for simple calculations. | Впрочем, это всего лишь теоретические расчеты. |
Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. | Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица. |
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). | Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта. |
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. | Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта. |
The opposing opinion was nonetheless supported once more by Waldock in the Commission's debates, but that did not prevent the Drafting Committee from once again leaving out any reference to the compatibility criterion - without, however, providing any explanation. | Однако при обсуждении вопроса в Комиссии Уолдок опять занял противоположную позицию, что, впрочем, не помешало Редакционному комитету вновь исключить упоминание о критерии совместимости, не предоставив, правда, никаких пояснений по этому вопросу. |