Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
The majority nonetheless takes the occasion, in paragraph 7.3 of its decision, to address one of the State party's reservations to the Optional Protocol, and gives the reservation an untenable interpretation. Тем не менее большинство членов Комитета в пункте 7.3 своего решения используют данную возможность для рассмотрения одного из пунктов оговорки государства-участника к Факультативному протоколу и дают ему необоснованное толкование.
Nonetheless, their economic interests do not enjoy the status of human rights. Тем не менее их экономические интересы не имеют статуса прав человека.
Nonetheless, application of the decomposition method to wage differentials in different countries has resulted in some interesting findings. Тем не менее использование метода разложения применительно к различиям в размере заработной платы в разных странах позволило получить ряд интересных результатов.
Nonetheless, one cannot escape the fact that the more intense of today's conflicts have occurred in Africa. Тем не менее факт остается фактом - наиболее острые из сегодняшних конфликтов произошли в Африке.
Nonetheless, temporary special measures have often been erroneously interpreted as institutionalized favouritism, rather than as essential interventions to ensure that women are given equal consideration, opportunity and reward compared with men. Тем не менее временные специальные меры часто ошибочно понимаются как институционализированный фаворитизм, а не как важные меры обеспечения того, чтобы женщины рассматривались на равных основаниях с мужчинами, имели равные с ними возможности и вознаграждение.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
Several development initiatives continued nonetheless, but the focus shifted even more to humanitarian aid as compared to the 2002/03 period. Продолжалось осуществление некоторых инициатив по линии развития, однако по сравнению с периодом 2002 - 2003 годов еще больше внимания стало уделяться оказанию гуманитарной помощи.
Nonetheless, he was a meticulous botanist who contributed significantly to the science. Однако он был щепетильным ботаником, внесшим весомый вклад в науку.
Nonetheless, the States parties to the Agreement did not make any recommendation to the General Assembly concerning their future programme of work. Однако государства-участники Соглашения не вынесли Генеральной Ассамблее каких-либо рекомендаций по поводу своей будущей программы работы.
Some operations have been scaled down. Nonetheless, a number of recovery and development initiatives have continued in complement to humanitarian interventions. Некоторые программы были сокращены, однако осуществление ряда инициатив, направленных на восстановление и развитие, продолжалось в полном объеме в дополнение к оперативной гуманитарной деятельности.
Nonetheless, some countries are under pressure to have their tax-exempt status removed (Portugal). Однако в ряде стран растет давление в сторону отмены принципа освобождения кооперативов от налогов (Португалия).
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
It should nonetheless be stressed that, in arid and semi-arid regions, groundwater is often the only source of water, but its development remains precarious and consequently cannot meet the needs of the local population. Вместе с тем здесь следует подчеркнуть, что в засушливых и полузасушливых районах грунтовые воды зачастую являются единственным источником водоснабжения, однако их освоение связано с трудностями и в этой связи не позволяет удовлетворить потребности местного населения.
The procedure is a hybrid, nonetheless, since it includes judicial guarantees; tripartite commissions composed of independent commissioners are entrusted with studying the claims and making proposals to the Governing Council, which must approve them in every case. Вместе с тем процедура является смешанной, поскольку она предусматривает процессуальное обеспечение; трехсторонним комиссиям, в состав которых входят независимые комиссары, поручено изучать претензии и представлять предложения Совету управляющих, который во всех случаях утверждает их.
Nonetheless, despite the availability of the programme, the proportion of cases managed remains low, compared to the actual numbers of women affected. Вместе с тем, несмотря на наличие этой программы, уровень помощи ее получателям остается низким по сравнению с реальными масштабами явления.
Nonetheless, those countries' right to be heard by the Security Council should be recognized de jure, and not de facto as was currently the case. Вместе с тем право этих стран быть услышанными в Совете должно быть признано де-юре, а не де-факто, как в настоящее время.
Nonetheless, GEF has expressed its support for the Division's proposed strategy to seek new funding, including through joint implementation of activities with GEF International Waters projects having budgetary allocations for capacity-building. Вместе с тем ГЭФ высказался в поддержку предложенной Отделом стратегии: изыскать новое финансирование, в том числе путем увязки осуществляемых мероприятий с проектами ГЭФ из портфеля «Международные воды», чей бюджет предусматривает выделение средств на наращивание потенциала.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
Nonetheless, a number of major problems remain, which can only be addressed through continued international support to Timorese law-enforcement agencies beyond May 2005. Несмотря на это, непреодоленными остаются ряд ключевых проблем, которые могут быть решены только при постоянной международной поддержке тиморских правоохранительных органов после мая 2005 года.
Some members shared the Special Rapporteur's view that the obligation to extradite or prosecute only existed in connection with natural persons; according to one view, the situation of legal persons involved in the commission of crimes should nonetheless be further explored. Некоторые члены поддержали мнение Специального докладчика о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование существует лишь применительно к физическим лицам; несмотря на это, по мнению одного из членов, следует глубже изучить ситуацию юридических лиц, причастных к совершению преступлений.
Nonetheless, Cuba's social indicators were better than those of a number of industrialized countries, testifying to its genuine political will to help those most in need. Несмотря на это, социальные показатели Кубы лучше показателей ряда промышленно развитых стран, что свидетельствует о наличии у нее подлинной политической воли в отношении оказания помощи наиболее нуждающимся.
Nonetheless, as the participants in the World Summit for Social Development had recognized, it would be difficult to eradicate poverty in the absence of an enabling international environment that offered opportunities for participation to all developing countries, especially those in Africa and least developed countries. Несмотря на это, и как было признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, будет трудно искоренить нищету без создания благоприятной международной обстановки, обеспечивающей для всех развивающихся стран, в первую очередь для африканских стран и наименее развитых стран, условий для участия.
Nonetheless, the newly victorious Democratic Party of Japan (DPJ) has been able to make the accusation stick to free-market policies. Несмотря на это, недавно победившая Демократическая партия Японии (ДПЯ) сумела привязать свои обвинения к политике свободного рынка.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
While these are the true facts, Eritrea nonetheless agreed to redeploy from these areas for the sake of peace. Несмотря на истинность этих фактов, Эритрея все же согласилась в интересах мира вывести свои войска из этих районов.
He said that even if the United States had apologized, the incident had nonetheless taken place. Он отметил, что хотя Соединенные Штаты и принесли извинения, инцидент все же имел место.
We do hope, nonetheless, that the competent international institutions will take a more careful look at the effects of the sanctions on third States and that they will rigorously and realistically assess the role sanctions can play in the peace process. Мы все же надеемся на то, что компетентные международные учреждения проведут более тщательный анализ последствий санкций для третьих государств и решительно и реалистично оценят ту роль, которую санкции могут играть в мирном процессе.
Nonetheless, closer international cooperation is still needed, notably greater exchange of information between drug law enforcement agencies and the provision of support to build capacity within law enforcement agencies. Но все же необходимо добиваться более тесного международного сотрудничества, особенно в области обмена информацией между органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и предоставления им поддержки с целью наращивания потенциала правоохранительных органов.
In some cases, States reported that, pending promulgation of the legislation under discussion, it had nonetheless been possible to adopt the necessary measures on the freezing of the funds and other financial assets or economic resources of the designated entities and persons. В ряде случаев государства сообщали о том, что в ожидании принятия находящегося на этапе рассмотрения закона им все же удавалось принять необходимые меры по замораживанию средств и других финансовых активов или экономических ресурсов указанных организаций и лиц.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
A code of my own invention, but a code nonetheless. Код моего личного изобретения, но все-таки код.
Nonetheless, the value of the battle may be independent of the probability of success in getting new global rules in place. И все-таки ценность этой борьбы может и не зависеть от вероятности успешного введения новых глобальных правил.
He nonetheless expressed the view that the issues dealt with by the group did impinge on energy and natural gas issues and thus were intertwined with the energy dialogue also underway between the two Parties. Тем не менее, он отметил, что проблемы, рассматриваемые этой группой, все-таки накладываются на проблемы энергетики и газовой промышленности и таким образом переплетаются с энергетическим диалогом, также ведущимся между обеими сторонами.
Nonetheless, some girls do manage to complete their studies. Однако некоторым все-таки удается закончить учебу.
One of the belated, but nonetheless modestly encouraging developments is the raising of the siege of Mukata, President Arafat's compound in Ramallah. Одним из запоздалых, но тем не менее все-таки обнадеживающих событий является снятие осады с Мукаты - комплекса зданий Председателя Арафата в Рамаллахе.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
It was nonetheless clear from the draft text that differences of opinion remained with regard to certain issues. Между тем, из этого проекта текста видно, что по некоторым моментам все еще существуют расхождения во мнениях.
The CD is the single multilateral disarmament negotiating forum; nonetheless, the CD has been in a deadlock for over a decade. КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, а между тем КР больше десяти лет пребывает в заторе.
Nonetheless, we noted that there remained considerable scope for improvement in terms of compliance with the policy. Между тем мы отметили наличие значительных возможностей для существенного улучшения соблюдения этого требования.
Nonetheless, the implementation of these measures continues to pose problems in view of the persistence of socio-cultural inertia and the difficulty that the State faces in trying to change mentalities at the rate required by international commitments taken in the domain of human rights. Между тем их применение осложняется сохранением социально-культурной инерции и трудностями, с которыми сталкивается правительство в работе по изменению менталитета людей в соответствии с взятыми международными обязательствами в области прав человека.
Yet even if the provisions of article 7 of the 1969 and 1986 Conventions do not expressly deal with competence to formulate reservations, they are nonetheless rightfully regarded as transposable to this case. Между тем, даже если положения статьи 7 конвенций 1969 и 1986 годов прямо не касаются полномочий формулировать оговорки тем, не менее можно с полным основанием считать, что их можно распространить на эту ситуацию.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
Then, conceptually, is it not inherently contradictory for a member to be said to be permanent but nonetheless be subject to rotation? Тогда концептуально разве не противоречиво по сути для государства-члена называться постоянным и в то же время подлежать ротации?
Nonetheless it should automatically fall within the jurisdiction of the court as soon as it enters into force. В то же время на него должна автоматически распространяться юрисдикция суда, как только он вступит в силу.
Nonetheless, the Special Rapporteur notes with concerns that, in some countries, only registered associations are eligible for funding and resources. В то же время Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что в некоторых странах получать финансирование и ресурсы вправе лишь зарегистрированные ассоциации.
Nonetheless, he asked me to convey to you the message that he invites everybody who would like to come to attend this meeting so that our Conference will start on a good note. В то же время, он просил меня передать вам, что он приглашает на это совещание всех желающих, с тем чтобы Конференция начала свою работу на позитивной ноте.
Nonetheless, I remain ready, both as an individual and as the representative of an entity, to offer help, information and technical advice as well as any support and assistance that the Commission may need. В то же время я по-прежнему готов в личном качестве и в качестве представителя организации предоставлять помощь, информацию и технические консультации, а также оказывать любую поддержку и содействие, которые могут понадобиться Комиссии.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, I intend to begin consideration of the report at the start of next week, given the all-important date of 24 September 2010. Как бы то ни было, я намерен приступить к рассмотрению проекта доклада в начале следующей недели, памятуя об обязательном крайнем сроке - 24 сентября 2010 года.
Nonetheless, attitudes were currently changing; the Code of Criminal Procedure was increasingly accepted by the people; and there had been no more manifestations of mob justice. Как бы то ни было, менталитет граждан начинает меняться, Уголовно-процессуальный кодекс пользуется все большей поддержкой населения, а таких явлений, как самосуд, больше отмечено не было.
Nonetheless, lack of funding for the Fellowship continued to be a matter of concern and all Member States should support efforts to maintain the tradition of granting the award on an annual basis. Но как бы то ни было, нехватка средств на выплату этой стипендии продолжает вызывать тревогу, и все государства-члены должны приложить усилия к тому, чтобы сохранить традицию по предоставлению этой стипендии на ежегодной основе.
Nonetheless, there was positive reaction to, and commendation for, a number of procedures of the Council that were considered to be useful and developments in the relationship between the General Assembly and the Council that were considered to be both positive and promising. Как бы то ни было, была высказана положительная оценка и позитивный комментарий в отношении целого ряда тех процедур Совета, которые были признаны полезными, а также тех сдвигов в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом, которые были сочтены как позитивными, так и обнадеживающими.
A tribute must be paid, nonetheless. Вне зависимости от чего бы то ни было, почести должны быть оказаны.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, the Danes gradually moved over their investments to the fishing industry. Впрочем, Дания постепенно начала увеличивать инвестиции в развитие рыбной промышленности.
Nonetheless, nominal rates do matter. Впрочем, номинальные ставки действительно важны.
Nonetheless they are still very effective for simple calculations. Впрочем, это всего лишь теоретические расчеты.
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта.
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива.
Больше примеров...