Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
Such a reservation could, nonetheless, pose a problem to the treaty body in question. Такая оговорка может, тем не менее, создать проблему для соответствующего договорного органа.
It nonetheless recognized that there was room for improvement in other areas, not only in response to tragic cases that aroused public interest, but also through its continued cooperation with NGOs and international organizations. Тем не менее Австрия признает наличие возможностей для улучшений в других областях, причем не только в деле реагирования на трагические случаи, будоражащие общественное мнение, к себе общественный интерес, но также в рамках ее постоянного сотрудничества с НПО и международными организациями.
In fact, the Government was going beyond its commitments under the Convention by allowing aliens to vote in local elections, but it was nonetheless concerned by the declining turn-out and had commissioned research on the subject. В этой связи правительство идет дальше своих обязательств по Конвенции, разрешая иностранцам голосовать на местных выборах, но оно тем не менее озабочено снижением избирательной активности и поручило изучить этот вопрос.
Nonetheless, the common themes in the experience of many indigenous peoples in different parts of the world shape how the HIV epidemic affects their lives and their communities. Тем не менее общие вопросы в рамках практического опыта большого числа коренных народов в различных частях мира определяют, каким образом эпидемия ВИЧ затрагивает их жизни и общины.
Nonetheless, making it an operational reality was a massive task, requiring the international community to play an active part, particularly in the development of the African Standby Force. Тем не менее, превращение ее в действующую реальность является огромной задачей, требующей того, чтобы международное сообщество играло активную роль, в частности в создании Африканских резервных сил.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
This can - and must - constitute the central element of their definition, yet it poses difficult problems nonetheless, the first of which is determining what is meant by "interpretation". Это может и должно составлять центральный элемент их определения, однако здесь неизбежно возникают непростые проблемы, и прежде всего проблема с тем, что понимать под "толкованием".
The present proposal is nonetheless also to be viewed as located within contemporary reflection on an emerging principle entailing the responsibility to protect, which, although couched primarily in the context of conflict, may also be of relevance to that of disasters. Однако настоящее предложение также следует рассматривать через призму современной дискуссии о формировании принципа ответственности за защиту, которая, хотя в первую очередь затрагивает ситуацию конфликта, может быть также актуальной в случае бедствий.
We nonetheless feel that refocusing the activity of the agencies and funds of the United Nations must continue and that the coordination of development activities, both at Headquarters and in the field, can be improved further. Однако мы считаем, что изменение направленности деятельности учреждений и фондов Организации Объединенных Наций должно продолжаться и что координация деятельности в области развития как в штаб-квартире, так и на местах может улучшаться и впредь.
Nonetheless, the births of nearly 51 million children were not registered in 2007. Однако в 2007 году примерно 51 млн. детей не были зарегистрированы.
Nonetheless, the delivery of basic services, including the provision of food and water, health and education, continued as a result of a business continuity plan that had been drawn up by humanitarian organizations and the refugee leadership. Однако в результате осуществления плана обеспечения бесперебойной работы, составленного гуманитарными организациями и руководством лагеря беженцев, предоставление базовых услуг, включая обеспечение продовольствием и водой, медицинское обслуживание и обучение в школах, продолжалось.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
She nonetheless identified three obstacles to progress in combating gender-based discrimination: poverty, lack of education and existing customs, traditions, taboos and stereotypes. Вместе с тем она отмечает три фактора, препятствующих прогрессу в деле борьбы с дискриминацией по признаку пола: нищета, отсутствие образования и укоренившиеся обычаи, традиции, запреты и стереотипы.
Nonetheless, some deficiencies in coordination are adversely affecting the proper and effective enforcement of the new penal regulations. Вместе с тем недостатки в области координации по-прежнему отражаются на надлежащем и эффективном осуществлении новых уголовно-правовых норм.
Nonetheless, certain elements of a 1998 forecast may be of interest, based on experience gained over the years in projecting the level of activity, remittance and expenditure patterns and limited input from Member States. Вместе с тем определенные элементы прогноза на 1998 год, возможно, заслуживают внимания в силу накопленного за многие годы опыта в области прогнозирования масштабов деятельности, структур поступлений и расходов и ограниченного вклада государств-членов.
Nonetheless, he recalls that peaceful expressions of opinions and ideas should always be tolerated, as long as they do not fall under the restrictions in articles 19, paragraph 3, and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Вместе с тем он напоминает о том, что мирное выражение мнений и идей должно восприниматься терпимо, если оно не подпадает под ограничения, установленные в пункте З статьи 19 и в статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Nonetheless, as emphasized by the Deputy Secretary-General, there is room for clarification of roles, both within the United Nations system and vis-à-vis recipient and donor countries, as well as for achieving greater synergies, coherence and complementarity of efforts. Вместе с тем, как подчеркнул первый заместитель Генерального секретаря, имеется достаточно оснований для разъяснения функций, выполняемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, и функций, выполняемых в отношении стран-получателей и доноров, а также для усиления совместной деятельности, согласованности и взаимодополняемости усилий.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
Nonetheless, Ireland remains committed to investing in lifelong learning for individuals currently employed and those seeking employment. Несмотря на это, Ирландия по-прежнему считает своей обязанностью вкладывать средства в организацию обучения на протяжении всей жизни для лиц, уже имеющих и стремящихся получить работу.
We shouldn't, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless. Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис.
Nonetheless, for the short term, it is recommended that Governments develop national policies on collection and sharing of data related to disaster mitigation efforts. Несмотря на это, в краткосрочной перспективе правительствам рекомендуется разрабатывать национальную политику в области сбора и совместного использования данных, касающихся усилий по смягчению последствий стихийных бедствий.
Nonetheless, some Governments faced with those problems have recognized the potential of the goals of "A world fit for children" and of the Millennium Development Goals to provide a unifying agenda in the process of social recovery. Несмотря на это, некоторые правительства, сталкивающиеся с этими проблемами, признали, что цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потенциально способствуют сплочению сил в процессе нормализации общественной жизни.
Nonetheless, the Committee believes that disclosure of the value of expendable property should not be dependent on the type of system in place, but should be considered a prudent management practice aimed at maximizing controls and minimizing risk. Несмотря на это, Комитет считает, что включение в ведомости информации о стоимости расходуемого имущества не должно зависеть от типа используемой системы и должно рассматриваться как одно из проявлений разумной управленческой практики, нацеленной на максимальное задействование механизмов контроля и сведение к минимуму рисков.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
The Group welcomes the continued efforts of the Government, with the support of the international community, to reduce instances of racketeering, which nonetheless remain high. Группа с удовлетворением отмечает усилия, постоянно предпринимаемые правительством при поддержке международного сообщества в целях сокращения числа случаев вымогательств, которых все же по-прежнему много.
While these are the true facts, Eritrea nonetheless agreed to redeploy from these areas for the sake of peace. Несмотря на истинность этих фактов, Эритрея все же согласилась в интересах мира вывести свои войска из этих районов.
While Al-Qaida, the Taliban and their associates may not maintain sophisticated structures and systems that provide operational control of their followers, they have nonetheless a functioning military capability, as indicated, for example, by the insurgency in Afghanistan. У «Аль-Каиды», «Талибана» и их союзников нет современных структур и систем, позволяющих обеспечивать оперативный контроль за деятельностью своих последователей, но у них все же есть функционирующая военная система, о чем свидетельствует, например, повстанческая деятельность в Афганистане.
Some fear that this could be another case of justice denied less abusive than long periods of detention without trial, but abusive nonetheless. Некоторые опасаются, что это может стать еще одним случаем отказа в правосудии, которое явится меньшим нарушением, чем долгий срок содержания под стражей без суда, но все же нарушением.
According to unofficial data, which the agency cited, Caracas could nonetheless decide to reduce the rate of the national currency after municipal elections in December. По неофициальным сведениям, которые привело агентство, Каракас может все же решиться на снижение курса национальной валюты после муниципальных выборов в декабре.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
Nonetheless, it was necessary to distinguish between situations of armed conflict and other types of humanitarian emergency. И все-таки ситуации вооруженных конфликтов необходимо отличать от других видов чрезвычайных ситуаций.
Nonetheless, it's strange... someone living in your house who isn't there... Все-таки, это странно... как будто кто-то несуществующий живет в твоем доме...
If those contributions come in early this year, our funds will nonetheless run dry early next year, before the next round of donations. Если же эти взносы все-таки поступят в этом году рано, то наши средства закончатся в начале следующего года, до подхода следующего раунда добровольных взносов.
Mr. Brody (Hungary) said his delegation agreed that although the Third Committee had handled the report in a professional manner during the previous session, the plenary meeting was nonetheless the proper place for considering it. Г-н Броди (Венгрия) заявляет о согласии делегации его страны с мнением, что Третий комитет организовал профессиональное рассмотрение доклада в ходе предыдущей сессии, однако надлежащим местом для его рассмотрения все-таки является пленарное заседание.
He nonetheless expressed the view that the issues dealt with by the group did impinge on energy and natural gas issues and thus were intertwined with the energy dialogue also underway between the two Parties. Тем не менее, он отметил, что проблемы, рассматриваемые этой группой, все-таки накладываются на проблемы энергетики и газовой промышленности и таким образом переплетаются с энергетическим диалогом, также ведущимся между обеими сторонами.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
It was nonetheless clear from the draft text that differences of opinion remained with regard to certain issues. Между тем, из этого проекта текста видно, что по некоторым моментам все еще существуют расхождения во мнениях.
Refugee protection was nonetheless an international responsibility which must be fulfilled at all phases. А между тем защита беженцев является международной ответственностью, которая должна осуществляться на всех этапах.
Nonetheless, despite the large proportions and international nature of some disasters, the international law regulating activities in relation to them remains relatively underdeveloped. Между тем, несмотря на огромные масштабы и международный характер некоторых бедствий, та часть международного права, которая регулирует деятельность по отношению к ним, остается относительно слаборазвитой.
Nonetheless, the implementation of these measures continues to pose problems in view of the persistence of socio-cultural inertia and the difficulty that the State faces in trying to change mentalities at the rate required by international commitments taken in the domain of human rights. Между тем их применение осложняется сохранением социально-культурной инерции и трудностями, с которыми сталкивается правительство в работе по изменению менталитета людей в соответствии с взятыми международными обязательствами в области прав человека.
It notes, however, that there are several omissions in the report on the subject, as well as confused interpretations of facts which are nonetheless clear and assertions which are contrary to the stated facts, as we shall illustrate below. Вместе с тем оно отмечает, что в докладе по этому вопросу имеется ряд упущений, а также налицо путаница в отношении толкования фактов, которые, между тем, не вызывают сомнений, и утверждения, противоречащие указанным фактам, о чем будет сказано ниже.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
Nonetheless, disarmament negotiations must resume immediately. В то же время, переговоры по разоружению должны быть возобновлены незамедлительно.
Nonetheless, the structures responsible in this process continue their work for the final solution of this issue. В то же время соответствующие структуры продолжают работу над поиском окончательного решения данной проблемы.
Nonetheless, the measure would not be applied in cases where it would constitute a disproportionate reaction against that person or against family members. В то же время эта мера не будет применяться в тех случаях, когда она может быть квалифицирована как несоразмерное наказание соответствующего лица или членов его семьи.
However, others cautioned that the distinction between humanitarian and peacekeeping activities should nonetheless remain clear and that the humanitarian agenda should not be subsumed by other issues. "19. В то же время другие делегации указали, что между гуманитарной деятельностью и деятельностью по поддержанию мира следует проводить четкое различие и что гуманитарные проблемы не следует подчинять другим вопросам.
Nonetheless, both cases involve measures of "éloignement" to remove the alien from the territory, the rest being a matter of the procedure and legal force pertaining to each measure. В то же время в обоих случаях речь идет о мерах "удаления" иностранца с территории, все прочее является процедурным вопросом и юридическим следствием, сопровождающими ту и другую меры.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, UNCTAD maintained steady progress in its programme of work, as it continues to adopt a selective and flexible mode of operations. Как бы то ни было, ЮНКТАД продолжала стабильно продвигаться вперед в осуществлении программы работы, как всегда руководствуясь избирательным и гибким подходом.
Nonetheless, I intend to begin consideration of the report at the start of next week, given the all-important date of 24 September 2010. Как бы то ни было, я намерен приступить к рассмотрению проекта доклада в начале следующей недели, памятуя об обязательном крайнем сроке - 24 сентября 2010 года.
Nonetheless, the European Union is aware of the need for international forces to vigorously pursue efforts to avoid all civilian casualties. Как бы то ни было, Европейский союз считает, что международные силы должны приложить решительные усилия к тому, чтобы не допускать никаких потерь среди гражданского населения.
Nonetheless, by the OECD's reckoning, in 2010, developed countries missed the revised aid promises of 2005 by more than $19 billion. Как бы то ни было, согласно расчетам ОЭСР, в 2010 году развитые страны недовыполнили пересмотренные в 2005 году обещания в отношении помощи на более чем 19 млрд. долл. США.
Nonetheless, modern ideas about women are in fact spreading furiously in various grass-roots and erudite forms of cultural expression (the audio-visual and print media, the arts and other forms of public expression). Как бы то ни было, современные представления о роли и месте женщины настойчиво пробивают себе дорогу в широких массах и кругах интеллигенции с помощью различных средств (медиа и печать, искусство и другие формы массовой коммуникации).
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, the Danes gradually moved over their investments to the fishing industry. Впрочем, Дания постепенно начала увеличивать инвестиции в развитие рыбной промышленности.
Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица.
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
It's still beautiful, nonetheless. Впрочем, все равно красиво.
Больше примеров...