Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
In the event that Länder law nonetheless contradicted the provisions of the Convention, the individual concerned could pursue the matter before the courts; that right was guaranteed in article 19, paragraph 4, of the German Basic Law. В случае если эти законы земель тем не менее противоречат положениям Конвенции, заинтересованное лицо может обратиться в суд; это право гарантировано в пункте 4 статьи 19 Основного закона Германии.
Nonetheless, there are still important inequalities in income between various people and population groups. Тем не менее, между доходами различных групп населения все еще наблюдается существенное неравенство.
Nonetheless, with great respect, I have to tell you that, insofar as your letter purports to set out facts, those that it states are, regrettably, in significant detail wrong or highly selective. Тем не менее, при всем уважении я должен сообщить Вам о том, что, поскольку Ваше письмо претендует на изложение фактов, они, к сожалению, во многих отношениях излагаются неверно или крайне избирательно.
Nonetheless, all countries of Central Africa are addressed in the Centre's activities regarding capacity-building, sensitization programmes, particularly on transitional justice, peace and security, human trafficking and other subregional issues. Тем не менее деятельностью Центра в области укрепления потенциала, программами распространения информации, особенно по вопросам отправления правосудия в переходный период, мира и безопасности, торговли людьми и другим вопросам, актуальным для региона, будут охвачены все страны Центральной Африки.
Nonetheless, given the high dollar value of the inventories and the increasing necessity to provide quality analytical support to the missions, it is proposed to establish an additional post at the P-4 level to reflect the increase in activity and complexity of operations. Тем не менее, принимая во внимание высокую стоимость материальных средств в долларовом выражении и возрастающую потребность в предоставлении миссиям качественной аналитической поддержки, предлагается создать одну дополнительную должность уровня С4 с учетом увеличения объема и возрастания сложности операций.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
In both cases, however, perfect insurance could nonetheless serve as a valid benchmark to guide the choice of policies to implement. Однако в обоих случаях более совершенное страхование могло бы, тем не менее, послужить в качестве четкого ориентира в выборе нужных политик.
She was nonetheless concerned by the problem of teenage pregnancy and the prohibition against abortion, which impaired enjoyment of the rights to education, health, and even life. Однако озабоченность у нее вызывает проблема, связанная с подростковой беременностью, а также запрещение абортов, что препятствует осуществлению прав на образование, охрану здоровья и даже жизнь.
While supporting the content of the proposed code, it nonetheless subscribed to the Internal Justice Council's view that there should be one code of conduct for both internal and external legal representatives. Поддерживая содержание предложенного кодекса, она, однако, согласна с мнением Совета по внутреннему правосудию о том, что как для штатных, так и для внештатных юридических представителей должен существовать один кодекс поведения.
Nonetheless, the first phase has begun on schedule and with success. Однако первый этап начался по графику и проходит успешно.
Nonetheless, the State had always respected the law, human dignity and basic freedoms. Однако при этом государство всегда решительно выступало за уважение законов и достоинства человека и за обеспечение основных свобод.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
The Open-ended Working Group nonetheless agreed to keep these issues on the agenda for the Meeting of the Parties. Вместе с тем Рабочая группа открытого состава постановила сохранить эти вопросы в повестке дня Совещания Сторон.
His delegation would nonetheless reflect further on the proposal. Вместе с тем делегация Соединенного Королевства еще подумает над этим предложением.
Nonetheless, there is concern that these frequent structural changes and the decision to subsume gender issues into the broad mandates of large Government structures may further delay implementation of gender commitments and weaken the status of the institutional mechanisms promoting gender equality. Вместе с тем высказывается озабоченность, что такие частые структурные изменения и решение о включении гендерных вопросов в широкие мандаты крупных государственных структур могут дополнительно препятствовать реализации обязательств в гендерной сфере и ослаблять статус механизмов, занимающихся обеспечением гендерного равенства.
Nonetheless, proposals have not been forthcoming for funding under the Convention to Combat Desertification (UNCCD) and the Convention on Biological Diversity (CBD) from some Caribbean SIDS. Вместе с тем от некоторых малых островных развивающихся государств Карибского бассейна не поступают предложения по финансированию по линии Конвенции по борьбе с опустыниванием и Конвенции о биологическом разнообразии.
Nonetheless, the IAEA, despite its extensive verification measures, cannot provide absolute assurance of the absence of readily concealable items, such as components of centrifuge machines or copies of weapon-related documentation. Вместе с тем МАГАТЭ, несмотря на широкомасштабные меры контроля, не может предоставить абсолютной гарантии отсутствия поддающихся сокрытию предметов, как-то: компонентов центрифуг или копий документации, имеющей отношение к созданию оружия.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
A person may possess or even acquire another nationality and nonetheless retain United States citizenship. То или иное лицо может обладать или даже приобрести другое гражданство и, несмотря на это, оставаться гражданином Соединенных Штатов.
The Committee considers that nonetheless full implementation of the Convention can be achieved. Комитет считает, что, несмотря на это, полное осуществление Конвенции может быть обеспечено.
Specific information had nonetheless been provided that showed up weaknesses in approaches and contradictory or even questionable arguments used by Belgian judicial and other authorities. Несмотря на это, были предоставлены конкретные данные, свидетельствующие о недостаточно твердом подходе, противоречивых или даже спорных доводах, используемых судебными и другими властями Бельгии.
Nonetheless, there have been technical improvements arising from better understanding of the causes of water-related disasters, including better tools for short- and long-term forecasting and prediction, and better monitoring and modelling of disaster-related factors. Несмотря на это, были достигнуты определенные технические улучшения, обусловленные более глубоким пониманием причин связанных с водой стихийных бедствий, в том числе совершенствованием методологии краткосрочного и долгосрочного прогнозирования, а также улучшением мониторинга и моделирования факторов, связанных со стихийными бедствиями.
Nonetheless, actual intra-subregional trade has been lower than what it potentially could be. Несмотря на это, реальные объемы торговли внутри субрегиона остаются ниже потенциально возможного уровня.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
Although Switzerland sets its threshold far higher, it nonetheless is below established prices for basic models marketed by commonly identified producers of luxury watches. Хотя в Швейцарии этот ценовой порог достаточно высок, он все же ниже принятых цен на базовые модели часов, продаваемые общепризнанными производителями часов класса «люкс».
Although the current situation undeniably resulted in many obstacles to full implementation, the reporting State was nonetheless responsible for taking all possible measures to that end. Хотя нынешняя ситуация, разумеется, породила множество препятствий к полному осуществлению Конвенции, отчитывающееся государство все же обязано принимать всяческие меры в этом направлении.
In developing countries, particularly least developed countries, dissemination of these technologies will nonetheless require extensive international cooperation. Что касается развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, то для повсеместного внедрения этих технологий все же потребуется значительная международная помощь.
Nonetheless, congratulations on surviving The Box. И все же, мои поздравления пережившим испытания в Кубе.
But children nonetheless must be nourished adequately. А дети все же должны питаться полноценно.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
The State party concluded that, if the Committee were to conclude that there had been interference with the author's right under article 17, it should be nonetheless considered that such interference would be neither arbitrary nor unlawful. В заключение государство-участник заявило, что, если Комитет признает факт посягательства на право автора в соответствии со статьей 17, следует все-таки учесть, что такое посягательство нельзя считать произвольным или незаконным.
Their own Committee, did not have enough time, especially to consider the follow-up given to its conclusions, but it nonetheless managed to complete its workload during its two three-week sessions. Если говорить только о Комитете по ликвидации расовой дискриминации, то ему не хватает времени, в частности, для рассмотрения вопроса о реализации его выводов, хотя ему все-таки удается выполнять намеченную работу в ходе двух своих ежегодных сессий продолжительностью по три недели каждая.
Nonetheless, your husband is her father... Все-таки муж, отец...
Nonetheless, some girls do manage to complete their studies. Однако некоторым все-таки удается закончить учебу.
Nonetheless, could you summarize, Mr. Secretary? И все-таки, могли бы вы ее резюмировать, г-н секретарь?
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
Nonetheless, attention should be paid to the "normative drift" to be seen in some articles. Между тем следует обратить внимание на "нормативный уклон", который просматривается в некоторых статьях.
Nonetheless, we are convinced that it will be possible to reach an understanding on a minimum number of common criteria. Мы, между тем, по-прежнему убеждены, что у нас есть возможность договориться о минимальном числе общих критериев.
Nonetheless, the Government continues to face challenges in meeting the cost of operations of the armed forces, particularly payments for fuel and for the maintenance of the armed forces and police transport fleets. Между тем правительство по-прежнему сталкивается с проблемами в плане покрытия расходов на функционирование вооруженных сил, особенно в части оплаты за горючее и обслуживание автотранспортного парка вооруженных сил и полиции.
Yet even if the provisions of article 7 of the 1969 and 1986 Conventions do not expressly deal with competence to formulate reservations, they are nonetheless rightfully regarded as transposable to this case. Между тем, даже если положения статьи 7 конвенций 1969 и 1986 годов прямо не касаются полномочий формулировать оговорки тем, не менее можно с полным основанием считать, что их можно распространить на эту ситуацию.
Nonetheless, there was concern among non-Hindus that a constitutional prohibition of the conversion of other persons could be used to limit the expression of religious beliefs. А между тем неиндуистские религиозные общины опасаются, что конституционное положение, запрещающее религиозный прозелитизм, может в конце концов быть использовано для ограничения выражения религиозных убеждений.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
It was nonetheless imperative that the peoples who had not yet acquired autonomy should be able to exercise their right to self-determination and independence. В то же время сохраняется необходимость обеспечения народам, еще не добившимся самоуправления, возможности осуществить свое право на самоопределение и независимость.
Accordingly, the Argentine Republic, while recognizing that the exercise of a State's sovereignty includes control over its borders and the right to decide whom it will admit to its national territory, nonetheless believes that due process should apply in that regard. Поэтому Аргентинская Республика, признавая, что обеспечение государственного суверенитета предполагает контроль над государственной границей и право решать, кого можно пускать на территорию государства, считает в то же время, что при этом должны соблюдаться соответствующие правовые процедуры.
Nonetheless, much more remained to be done as women's human rights were disregarded and violated in many ways in all countries of the world. В то же время предстоит сделать еще значительно больше, поскольку права человека женщин во многих отношениях еще игнорируются и нарушаются во всех странах мира.
Nonetheless, the Committee expresses its deep concern at the high number of substantial norms regarding children that follow a guardianship or "children in irregular situation" perspective, which implies that decisions taken based on such norms do not apply the aforementioned principle. В то же время Комитет заявляет о своей глубокой озабоченности в связи с многочисленными правовыми нормами в отношении детей, которые сформулированы с учетом системы опекунства или статуса "детей в нерегулярных ситуациях", что подразумевает принятие решений во исполнение таких норм без соблюдения вышеупомянутого принципа.
Nonetheless, several member States have expressed the view that there is a need for a common set of European Union rules on PPPs, and there is a proposal for a new Directive on Concessions. В то же время ряд государств-членов высказали мнение, что необходим общий свод правовых норм Европейского союза по ГЧП, и уже имеется предложение по новой директиве, касающейся концессий.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, I intend to begin consideration of the report at the start of next week, given the all-important date of 24 September 2010. Как бы то ни было, я намерен приступить к рассмотрению проекта доклада в начале следующей недели, памятуя об обязательном крайнем сроке - 24 сентября 2010 года.
Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire. Как бы то ни было, всем понятно, что будет поддерживаться определенная степень гибкости, и делегациям будет предоставляться возможность в любое время касаться любых вопросов, если они только того пожелают.
Nonetheless, attitudes were currently changing; the Code of Criminal Procedure was increasingly accepted by the people; and there had been no more manifestations of mob justice. Как бы то ни было, менталитет граждан начинает меняться, Уголовно-процессуальный кодекс пользуется все большей поддержкой населения, а таких явлений, как самосуд, больше отмечено не было.
A tribute must be paid, nonetheless. Вне зависимости от чего бы то ни было, почести должны быть оказаны.
Nonetheless, the Secretary-General's report also takes due note of the low number of weapons being surrendered in the disarmament process. Как бы то ни было, в докладе Генерального секретаря одновременно надлежащим образом отмечается недостаточное количество сданного в процессе разоружения оружия.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless they are still very effective for simple calculations. Впрочем, это всего лишь теоретические расчеты.
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта.
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
It's still beautiful, nonetheless. Впрочем, все равно красиво.
Больше примеров...