Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
The priority attached to sustainable development in the less developed countries, although not the sole prerequisite, nonetheless represents an essential component of effective action to avoid violence. То приоритетное значение, которое придается устойчивому развитию в наименее развитых странах, хотя и не является единственным необходимым условием эффективного предупреждения насилия, тем не менее представляет собой один из его основных компонентов.
Due credit must nonetheless be given to the Government for its efforts under difficult circumstances to build a democratic society that respects the human rights and freedoms of all Afghans, with the support of the international community. Тем не менее надо отдать должное правительству, которое, находясь в сложных условиях, предпринимает усилия, направленные на создание демократического общества, в котором соблюдались бы права человека и свободы всех афганцев при поддержке всего международного сообщества.
There have been delays in terms of the implementation of the stipulated time frame of the Abyei road map, but significant progress has nonetheless been made against key benchmarks. Имели место задержки в сроках осуществления установленного в Абъейской «дорожной карте» графика, однако был, тем не менее, достигнут значительный прогресс в осуществлении ключевых исходных требований.
Nonetheless, the mission purchased an additional 20 generators in 2011/12. Тем не менее миссия закупила в 2011/12 году еще 20 генераторов.
Nonetheless, rapid population growth remains a concern for more than half the Governments in developing countries. Тем не менее быстрые темпы прироста населения по-прежнему являются одной из проблем, которые стоят перед правительствами более половины развивающихся стран.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
Equal rights and responsibilities in marriage are ensured in the law, nonetheless customary practice is such that equality does not necessarily exist. Равенство прав и обязанностей в браке гарантировано законом, однако традиции и обычаи таковы, что равенство в подобных вопросах не всегда соблюдается.
It was nonetheless decided by a majority to retain the text in the United Nations Model Regulations as adopted by the Working Group, while specifying that the required entries could appear on just one of the documents accompanying the consignment. Тем не менее, большинством голосов было решено сохранить текст, предусмотренный в Типовых правилах ООН и адаптированный Рабочей группой, уточнив, однако, что требуемые записи могут быть сделаны только в одном из сопроводительных документов на груз.
Nonetheless, before any concrete solutions could be put forward, the question of competences had to be addressed. Однако, до того как будут предложены конкретные решения, необходимо определиться с вопросом о компетенции.
[Phone Ringing] - Nonetheless, it's family first at the holidays. Однако, это первый звонок от семьи за праздники.
Nonetheless, in a political system in which decisions are made by consensus, the Majles can play an important role in framing national debates. Однако в политической системе, в которой решения принимаются по достижении консенсуса, парламент может играть важную роль в направлении национальных споров.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
However, Australia emphasizes that where a proposal which may attract substantial support nonetheless faces significant objection, consensus cannot simply be declared to exist in favour of one position. Вместе с тем Австралия подчеркивает, что, если в отношении предложения, которое может получить значительную поддержку, высказываются тем не менее существенные возражения, нельзя просто объявить о наличии консенсуса по одной из позиций сторон.
There is, nonetheless, a danger of abuse, since richer households may try to obtain more than one subscription for the same address, especially if the potential savings are large. Вместе с тем здесь существует опасность злоупотреблений, поскольку более обеспеченные домохозяйства могут попытаться заключить несколько контрактов на один и тот же адрес, особенно если это сулит существенную экономию.
He pointed out, nonetheless, that evidence permitting a person to be kept in detention for 15 days without being brought before a judge needed to be examined by a magistrate, who ruled on the continued detention for such a long period. Вместе с тем г-н Бласс уточняет, что элементы доказательств, позволяющие содержать какое-либо лицо под стражей в течение 15 суток без передачи его дела судье, должны представляться на рассмотрение следственного судьи, который принимает решение о его задержании в течение столь длительного срока.
Nonetheless, the ancient chroniclers developed an interesting awareness of this indigenous culture. Вместе с тем, древние авторы проявляли определенный интерес к этой культуре коренных народов.
Nonetheless, much remains to be done in this enormous task, which must culminate in the full integration of the entire region into Europe. Вместе с тем многое еще предстоит сделать для решения этой огромной задачи, итогом чего должна стать полная интеграция всего этого региона в Европу.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
I did not ask for the life that I was given, but it was given nonetheless. Я не просил такой жизни, что была мне дана, но, несмотря на это, всё так получилось.
Nonetheless, her Government was making a considerable effort to reduce poverty, especially by offering more jobs and increasing salaries in the public sector. Несмотря на это правительство предпринимает значительные усилия, направленные на борьбу с бедностью, в частности путем предоставления возможностей для трудоустройства и повышения заработной платы в государственном секторе.
Nonetheless, for the short term, it is recommended that Governments develop national policies on collection and sharing of data related to disaster mitigation efforts. Несмотря на это, в краткосрочной перспективе правительствам рекомендуется разрабатывать национальную политику в области сбора и совместного использования данных, касающихся усилий по смягчению последствий стихийных бедствий.
Nonetheless, the world economy was not developing in a fair and equitable manner: the developed countries had benefited, but the vast majority of developing countries continued to live in conditions of poverty and marginalization. Однако, несмотря на это, развитие мировой экономики характеризуется несправедливостью и неравноправием: плодами такой эволюции пользуются развитые страны, в то время как подавляющее большинство развивающихся стран по-прежнему живет в условиях нищеты и маргинализации.
It is, nonetheless, continuing to grow under the influence of policy initiatives such as public-private partnerships and ideologies favourable to privatization, especially in service provision. Несмотря на это, участие этого сектора продолжает расширяться под влиянием стратегических инициатив, таких как налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами и идеологических установок, благоприятствующих приватизации, особенно в области оказания услуг.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
Mr. Solari Yrigoyen said that while he could accept the proposed wording of the last sentence he thought it might nonetheless be misinterpreted. Г-н Солари Иригойен говорит, что, будучи готов согласиться с предложенной формулировкой последнего предложения, он считает, что его все же можно истолковать неправильно.
Nonetheless, Puntland remains the epicentre of piracy. И все же эпицентром пиратства по-прежнему является Пунтленд.
Nonetheless, the information gathered by organizations conducting mine/UXO clearance and mine/UXO awareness does allow some important observations to be made on the nature of the ERW problem. Тем не менее информация, собранная организациями по обезвреживанию мин/НРБ и по проведению разъяснительной работы в связи с минами/НРБ, все же позволяет сделать кое-какие важные констатации относительно природы проблемы ВПВ.
But they are cornered, nonetheless. Но все же они загнанные.
Nonetheless, we reluctantly join consensus at this time on the proposed decision. Тем не менее мы хотя и неохотно, но все же присоединяемся сейчас к консенсусу по предлагаемому решению.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
Mr. van Boven said that while he was certainly in favour of listing the studies carried out by some members of the Committee, he would nonetheless prefer that the list of such works appear as an annex to the draft resolution. Г-н ван БОВЕН, полностью поддерживающий идею перечисления исследований, подготовленных некоторыми членами Комитета, предпочел бы все-таки включить перечень этих работ в приложение к проекту резолюции.
The Mission also notes that press reports of the investigation quote military sources as suggesting that "it would be worthwhile to look into whether the artillery battery team could have nonetheless avoided the incident through more proper performance, and careful monitoring of the equipment". Миссия отмечает также, что в сообщениях прессы о расследовании цитируются высказывания в военных кругах о том, что "было бы целесообразно изучить вопрос о том, могли ли все-таки артиллеристы избежать этого инцидента, если бы они действовали более правильно и тщательно проверяли оборудование".
Nonetheless, it's strange... someone living in your house who isn't there... Все-таки, это странно... как будто кто-то несуществующий живет в твоем доме...
Although, at 3 per cent, the incidence of HIV/AIDS has not yet reached alarming proportions, it nonetheless requires close attention. Несмотря на то, что масштабы распространения эпидемии ВИЧ/СПИД, которые достигли З процентов от общего числа населения, пока еще не превышают уровня, вызывающего серьезную обеспокоенность, нам все-таки приходится уделять этой проблеме самое пристальное внимание.
Their own Committee, did not have enough time, especially to consider the follow-up given to its conclusions, but it nonetheless managed to complete its workload during its two three-week sessions. Если говорить только о Комитете по ликвидации расовой дискриминации, то ему не хватает времени, в частности, для рассмотрения вопроса о реализации его выводов, хотя ему все-таки удается выполнять намеченную работу в ходе двух своих ежегодных сессий продолжительностью по три недели каждая.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
International human rights instruments are nonetheless also of great interest to members of the public from all walks of life. Между тем международные договоры по правам человека также представляют большой интерес для представителей общественности из всех слоев населения.
The financial health of the United Nations was, nonetheless, crucial for the implementation of all its mandates. Между тем, от финансового положения Организации Объединенных Наций в решающей степени зависит выполнение ею всех своих мандатов.
The Swiss authorities had nonetheless recognized the existence of the practice and had passed laws to prevent it recurring in the future, through regulations establishing the conditions under which a person who was incapable of discernment could be sterilized. Между тем швейцарские власти признали существование такой практики и приняли соответствующие законодательные меры, чтобы не допустить ее повторения в будущем, определив при помощи нормативных положений условия, при которых может проводиться стерилизация недееспособного лица.
He was nonetheless encouraged by the political process that was taking place and by the initiatives associated with that process, which he hoped, would lead to a definitive resolution of the issue. Между тем он воодушевлен происходящим политическим процессом и связанными с этим процессом инициативами, которые, как он надеется, приведут к окончательному решению данного вопроса.
Nonetheless, there was concern among non-Hindus that a constitutional prohibition of the conversion of other persons could be used to limit the expression of religious beliefs. А между тем неиндуистские религиозные общины опасаются, что конституционное положение, запрещающее религиозный прозелитизм, может в конце концов быть использовано для ограничения выражения религиозных убеждений.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
Nonetheless, the policy framework needed to facilitate CSR. В то же время необходима политика, которая бы способствовала укреплению КСО.
Nonetheless, most (over two thirds) of FDI remains concentrated in developed countries. В то же время основная часть (свыше двух третей) ПИИ по-прежнему приходится на развитые страны.
Nonetheless, information was available on the Spanish gypsy population, which made up 1.5 per cent of the total. В то же время имеется информация об испанских цыганах, которые составляют 1,5 процента от общей численности населения.
Nonetheless, we believe that it is incumbent upon the international community to devote similar attention to the threats posed by the illicit and irresponsible proliferation of conventional weapons, their munitions and other military equipment and know-how. В то же время мы считаем, что международное сообщество должно уделять столь же пристальное внимание угрозам, обусловленным незаконным и безответственным распространением обычных вооружений, боеприпасов к ним и других видов военного оборудования и ноу-хау.
Nonetheless, the reports also confirmed that the authorities responsible for adding the names of persons or entities to the national stop-list database did so, and the checking procedures were therefore conducted against up-to-date information. Но в то же время эти доклады подтверждают, что органы власти, отвечающие за включение новых физических и юридических лиц в национальную базу данных, содержащую перечень лиц, поездки которых запрещены, выполняли эту работу, и поэтому проверка проходила уже с использованием обновленной информации.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, the past year has made possible the qualitative and quantitative development of the Tribunal's legal work. Как бы то ни было, за прошедший год были созданы условия для качественного и количественного развития судебной деятельности Трибунала.
Nonetheless, I am convinced that their adoption will improve our capacity to respond to the demands that will be made of us. Как бы то ни было, я убежден в том, что их принятие повысит нашу способность реагировать на требования, которые будут предъявляться к нам.
Nonetheless, I intend to begin consideration of the report at the start of next week, given the all-important date of 24 September 2010. Как бы то ни было, я намерен приступить к рассмотрению проекта доклада в начале следующей недели, памятуя об обязательном крайнем сроке - 24 сентября 2010 года.
A tribute must be paid, nonetheless. Вне зависимости от чего бы то ни было, почести должны быть оказаны.
But we believe, nonetheless, that countries which have carried out nuclear tests in the past and which have signed but not yet ratified the Treaty have a particular responsibility to confirm their commitment to the test ban. Как бы то ни было, мы считаем, что особую ответственность за подтверждение своей приверженности запрещению испытаний несут те страны, которые проводили ядерные испытания в прошлом и которые подписали, но еще не ратифицировали Договор.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, the Danes gradually moved over their investments to the fishing industry. Впрочем, Дания постепенно начала увеличивать инвестиции в развитие рыбной промышленности.
Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица.
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
It's still beautiful, nonetheless. Впрочем, все равно красиво.
Больше примеров...