Английский - русский
Перевод слова Non-compliance

Перевод non-compliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несоблюдение (примеров 792)
The Panel found evidence of irregularities including non-compliance with rules, regulations and procedures in eleven cases. Группа установила факты нарушений, включая несоблюдение правил, положений и процедур, в 11 случаях.
By the same token, for all these reasons, unaddressed and unresolved non-compliance with the Treaty's non-proliferation obligations quickly could create a vastly more insecure, dangerous, and impoverished world. К тому же по всем этим причинам, неулаженное и неурегулированное несоблюдение нераспространенческих обязательств по Договору может быстро привести к возникновению гораздо более ненадежного, опасного и обездоленного мира.
It requests that in such cases, responsibility for non-compliance with rules and regulations be clearly assigned and that all authorized sanctions be applied. Он просит о том, чтобы в таких случаях четко устанавливалось, кто несет ответственность за несоблюдение правил и положений, и чтобы к виновным были применены все предусмотренные в таких случаях санкции.
Participants were assured that the EC was aware of the complexity of the REACH regulation and that its purpose was not to punish for non-compliance and that information materials on better understanding of REACH were under preparation. Участников заверили в том, что ЕС сознает сложность регламента REACH, что его целью является не наказание за несоблюдение и что информационные материалы, которые позволят лучше понять регламент REACH, в настоящее время подготавливаются.
Non-compliance threatens all parties and demands an effective response or there will be further erosion in security and in confidence in the NPT. Несоблюдение Договора создает угрозу для всех его участников и требует эффективного реагирования, иначе произойдет дальнейшее снижение уровня безопасности и ослабление доверия к ДНЯО.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 227)
Continued non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its treaty obligations is a case in point. Подтверждением этого является продолжающееся невыполнение Корейской Народно-Демократической Республикой своих обязательств по Договору.
Some countries apply non-compliance penalties or fees or higher rates on hazardous or toxic waste. Некоторые страны применяют систему штрафов за невыполнение норм или более высокие ставки за удаление опасных или токсичных отходов.
According to provisions of the Foreign Trade Act non-compliance with an international obligation, a regulation of the European Union or an Austrian Federal regulation can be punished with up to two years of imprisonment. Согласно положениям Закона о внешней торговле невыполнение международного обязательства, постановления Европейского союза или соответствующего постановления федерального правительства Австрии наказывается тюремным заключением на срок до двух лет.
The Committee urges the State party to adopt regulations on accessibility to the physical environment, transport, information and communication, in line with the Convention, and to implement accessibility plans with measurable goals and timetables, as well as sanctions for non-compliance. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять в соответствии с Конвенцией законодательные положения об обеспечении доступности физической среды, транспорта, информации и средств коммуникации и приступить к осуществлению планов в области обеспечения доступности с конкретными целевыми заданиями и сроками, а также предусмотреть взыскания за невыполнение этих планов.
Non-compliance of a specific State party will remain under review of the Montreal monitoring mechanism until it returns to compliance. Невыполнение обязательств тем или иным конкретным государством - участником будет предметом проверки со стороны механизма мониторинга соблюдения Монреальского протокола до тех пор, пока оно не вернется в режим соблюдения.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 67)
Because these incidents constituted serious non-compliance with the Governors Island Agreement, the Security Council, on my recommendation, reimposed on 13 October the sanctions that had been suspended on 27 August. Поскольку эти инциденты представляли собой серьезное нарушение Соглашения Гавернорс Айленд, 13 октября Совет Безопасности по моей рекомендации вновь ввел санкции, применение которых было приостановлено 27 августа.
A delay of more than three months by the Government in the payment of each individual instalment due shall be considered as non-compliance with this Agreement and shall be reported to the governing bodies. Задержка Правительством выплаты каждого причитающегося отдельного платежа более чем на три месяца рассматривается как нарушение настоящего Соглашения и доводится до сведения управляющих органов.
A breach of confidentiality constitutes non-compliance with the aforementioned obligations and may be qualified as misconduct on the part of that staff member. Нарушение конфиденциальности представляет собой несоблюдение вышеуказанных обязательств и может квалифицироваться в качестве недостойного поведения со стороны сотрудника.
They can increase the risk of detection and the costs of concealing non-compliant activities, and thus may help to deter non-compliance. Они могут увеличить риск обнаружения и стоимость сокрытия действий, совершаемых в нарушение обязательств, и тем самым помочь в борьбе с несоблюдением.
Sanctions for non-compliance were governed by the national legislation of the flag State and, where the offence took place in areas under national jurisdiction of a coastal State, by the national legislation of such a State. Санкции за нарушение правил регулируются национальным законодательством государства флага, а в случаях, когда нарушение происходит в районах под национальной юрисдикцией прибрежного государства, - национальным законодательством такого государства.
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 53)
The limits are based on an acceptable level of 6.5 per cent of non-compliance, assuming an acceptance probability of at least 0.95. Эти пределы основаны на допустимом уровне несоответствия, равном 6,5%, причем вероятность приемлемости составляет не менее 0,95.
At the same time, UN-Women established a legal framework for addressing non-compliance with United Nations standards of conduct, and issued accompanying policies protecting against retaliation, and prohibiting harassment and abuse of authority. В то же время Структура "ООНженщины" создала правовую основу для решения проблемы несоответствия стандартам поведения Организации Объединенных Наций и ввела в действие дополнительную стратегию, защищающую от ответных действий и запрещающую преследования и злоупотребления полномочиями.
The Commission might wish to consider whether to request the secretariat to undertake a comparative analysis of the constitutional or other norms that apply to determining inconsistencies between domestic legislation and provisions of an international convention and the consequences of non-compliance of domestic legislation with international treaties. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность поручения Секретариату провести сопоставительный анализ конституционных и других норм, которые применяются к урегулированию несоответствий между внутренними законодательными актами и положениями международных конвенций, а также к последствиям несоответствия внутреннего законодательства международным договорам.
After evidence of non-compliance with selected essential requirements has been collected, the MSA will initiate corrective measures to be taken by the EO. После получения доказательств несоответствия отдельным основным требованиям ОНР рекомендует коррекционные меры, которые должны быть приняты ЭО.
The systems that were known to be non-compliant were tested to determine the consequence of the non-compliance. Не отвечающие требованиям 2000 года системы были подвергнуты проверке для выяснения последствий несоответствия требованиям.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 25)
Likewise, non-compliance or failure to follow suitable policies and procedures for dealing with money laundering is among the criteria applied in deciding whether to maintain or revoke the licences granted for conducting banking and financial activities in Cuba. Таким образом, неисполнение банковской политики и необходимых процедур для предотвращения отмывания денежных средств является одним из критериев для оценки деятельности учреждения, выдачи, продлений или отзыва лицензии на право заниматься банковской и финансовой деятельностью на территории Республики.
Non-compliance with this requirement could lead to severe penalties. Неисполнение этих требований может привести к серьёзной травме.
Non-compliance with any of the above obligations is penalized by a fine, without prejudice to possible criminal penalties in certain cases. Неисполнение любой из этих обязанностей влечет за собой денежный штраф, не исключающий применение в некоторых случаях уголовных санкций.
(b) In 1997, Mr. Ulke was sentenced to a cumulative prison term of 10 months' imprisonment for having deserted from the armed forces, non-compliance with (military) orders, failure to enrol in and late arrival for service. Ь) в 1997 году г-н Юлке был приговорен к тюремному заключению сроком на 10 месяцев по совокупности следующих правонарушений: дезертирство из вооруженных сил, неисполнение приказов командиров, уклонение от призыва и позднее прибытие для прохождения службы.
There are no sanctions connected to non-compliance with the obligations. Санкции за неисполнение обязательств не предусмотрены.
Больше примеров...
Не выполняет (примеров 22)
Expresses concern that Ukraine continues to be in non-compliance with these reporting obligations; выражает озабоченность по поводу того, что Украина по-прежнему не выполняет эти обязательства по представлению отчетности;
It appeared bent on collecting information to condemn the Government with a view to proving its non-compliance with some of the provisions of Security Council resolution 1591. Они, как представляется, стремились собирать информацию таким образом, чтобы осудить правительство с целью доказать, что оно не выполняет некоторые положения резолюции 1591 Совета Безопасности.
However, notwithstanding those positive developments, the United States has serious concerns about Zimbabwe's non-compliance with the minimum requirements of the Kimberley Process, particularly in relation to smuggling and grave violence in and around the Marange diamond fields. Однако, несмотря на все эти позитивные события, Соединенные Штаты серьезно обеспокоены тем, что Зимбабве не выполняет минимальных требований Кимберлийского процесса, особенно в том, что касается контрабанды и жестокого насилия, царящего в алмазных месторождениях Маранге и вокруг них.
The Security Council has issued presidential statements in response to prior reports of the Tribunal of non-compliance by the Federal Republic of Yugoslavia. В ответ на предыдущие сообщения Трибунала о том, что Союзная Республика Югославия не выполняет свои обязательства, Совет Безопасности опубликовал заявления Председателя.
The Party could therefore find itself in non-compliance with the control measures if the reported consumption were to exceed the prescribed limit under the Protocol. Таким образом, если указанный объем потребления превысит установленный в соответствии с Протоколом предельный уровень, то это будет означать, что Сторона не выполняет меры по регулированию.
Больше примеров...
Несоответствии (примеров 10)
The TIRExB took note that the EU Customs and Fiscal Assistance Office to the FYR of Macedonia had prepared and transmitted to the Board a training manual which addresses the issue of non-compliance of road vehicles with the technical regulations laid down in the TIR Convention. ИСМДП принял к сведению, что Отделение по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах Европейского союза для бывшей югославской Республики Македонии подготовило и передало в Совет учебное пособие по вопросу о несоответствии автотранспортных средств техническим правилам, предусмотренным в Конвенции МДП.
In article 63, paragraph 1, the text refers to a non-compliance of a decision or action "with the provisions of this Law". В пункте 1 статьи 63 упоминается о несоответствии того или иного решения или действия "положениям настоящего Закона".
However, where the manufacturer can demonstrate to the satisfaction of the competent Approval Authority, that further time is required to investigate the non-compliance in order to submit a plan of remedial measures, an extension is granted. 7.2. Однако если изготовитель сможет представить компетентному органу, выдающему официальное утверждение, убедительные доказательства того, что для выяснения вопроса о несоответствии требуется дополнительное время, необходимое для представления плана мер по исправлению положения, то в этом случае предоставляется распространение официального утверждения.
Between 26 May and 25 August, 123 such non-compliance reports were served. За период с 26 мая по 25 августа были подготовлены 123 таких рапорта о служебном несоответствии.
The Court of Appeal stated that under article 39 (1) CISG the notice of non-compliance should be given within 14 days, unless special circumstances require otherwise. Апелляционный суд заявил, что, согласно статье 39 (1) КМКПТ уведомление о несоответствии товара должно направляться в течение 14 дней, если только в силу особых обстоятельств не требуется иное.
Больше примеров...
Не соблюдают (примеров 31)
It might also cause parties to worry needlessly that the Committee believed them to be in non-compliance with their obligations under the Protocol. Это также может вызвать у Сторон безосновательное беспокойство по поводу того, что Комитет считает, что они не соблюдают свои обязательства по Протоколу.
The Committee remained concerned that a few Parties were consistently in non-compliance with their emission data reporting obligations: с) Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что несколько Сторон из года в год не соблюдают своих обязательств о представлении данных о выбросах:
The availability of support programmes for national statistical systems or offices that are found to exhibit non-compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics (regardless of the assessment method applied) is crucial. Решающее значение имеет наличие программ поддержки для тех национальных статистических систем и управлений, которые, как установлено (независимо от используемого метода оценки), не соблюдают Основополагающие принципы официальной статистики.
It is obvious that both the nuclear-weapon and hosting States are in clear non-compliance with the NPT. Очевидно, что как государства, обладающие ядерным оружием, так и принимающие государства явно не соблюдают положения ДНЯО.
I come now to the assertion that the draft resolution fails to recognize the threat posed by States parties to the NPT which are in non-compliance with their obligations. Теперь я перехожу к утверждению, что в проекте резолюции не находит признания угроза, создаваемая теми государствами-участниками ДНЯО, которые не соблюдают своих обязательств.
Больше примеров...
Неподчинение (примеров 4)
Can this entity impose penalties for non-compliance with the investigation process? Может ли этот орган налагать санкции за неподчинение процедурам расследования?
A major constraint to achieving that goal has been the failure of Governments to establish strict mechanisms for the enforcement of legislation and the application of penalties for non-compliance. Одно из серьезных препятствий на пути достижения этой цели заключается в том, что правительства не смогли учредить механизмы для строгого соблюдения законов и применения санкций за неподчинение.
Noam Bahat was arrested by the military on 10 December 2002 for non-compliance with an order to be inducted into the IDF. Ноам Бахат был арестован военными 10 октября 2002 года за неподчинение приказу о призыве в ИДФ и был приговорен к тюремному заключению.
This latest decision follows a prior €280.5 million fine for non-compliance, covering the period from 21 June 2006 until 21 October 2007. Последнему решению предшествовал штраф €280,5 млн за неподчинение решению суда за период с 21 июня 2006 года по 21 октября 2007 года.
Больше примеров...
Не соблюдает (примеров 61)
It noted that Spain remained in non-compliance with its obligations under paragraph 2 (a) of article 2 of the VOC Protocol and that it had not responded to the request of the Executive Body in decision 2003/8. Он отметил, что Испания по-прежнему не соблюдает свои обязательства в соответствии с пунктом 2 а) статьи 2 Протокола о ЛОС и что она не отреагировала на запрос Исполнительного органа, сформулированный в его решении 2003/8.
The Committee noted the recognition by Spain that it was still in non-compliance with its obligation under the VOC Protocol. Комитет принял к сведению тот факт, что Испания признает, что она по-прежнему не соблюдает своих обязательств по Протоколу о ЛОС.
If a Party is in non-compliance with the emission reduction obligation arising from a joint implementation agreement, this agreement shall be considered terminated. Если какая-либо Сторона не соблюдает обязательство о сокращении выбросов, вытекающее из соглашения о совместном выполнении обязательств, то действие этого соглашения считается прекращенным.
The Committee therefore finds that Belarus is in non-compliance with article 6, paragraphs 1 and 2, of the Convention, in regard to the decision on the location. Соответственно, Комитет делает вывод, что, в том что касается решения о месте размещения, Беларусь не соблюдает пункты 1 и 2 статьи 6 Конвенции.
The mere hypothesis that courts could interpret the relevant national provisions contrary to the Convention's requirement is not sufficient to establish non-compliance by the Party concerned. Одной лишь гипотезы относительно того, что суды могут толковать соответствующие положения национального законодательства вразрез с требованиями Конвенции, недостаточно для того, чтобы можно было прийти к выводу, что соответствующая Сторона не соблюдает Конвенцию.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 18)
The Tribunal also stated non-compliance of the previous regulations with the provisions of Article 77 of the Constitution. Трибунал также установил несоответствие предыдущих правил положениям статьи 77 Конституции.
Immigration risks arose when there was the likelihood of non-compliance with immigration policies. Иммиграционные риски возникали в том случае, когда имело место несоответствие с иммиграционной политикой.
Currently, when Labour Offices find any non-compliance with the non-discrimination provision, a fine may be imposed for infringement of labour regulations. В настоящее время в тех случаях, когда Служба трудоустройства выявляет какое-либо несоответствие положению о запрещении дискриминации, может налагаться штраф за нарушение трудового законодательства.
(c) Non-compliance of the draft Anti-Discrimination and Labour laws with the Convention's provisions; с) несоответствие положениям Конвенции проектов законов о борьбе с дискриминацией и о труде;
The amendment to the International Protection Act remedied non-compliance with the Slovene Constitution. Внесенная поправка в Закон о международной защите устранила его несоответствие словенской Конституции.
Больше примеров...