A wider participation of countries needing financial support would have an impact on the Convention's budget. | Более широкое участие стран, нуждающихся в финансировании, повлияет на бюджет Конвенции. |
If the conflict becomes protracted, the number of people needing assistance will undoubtedly rise. | В случае затягивания конфликта число людей, нуждающихся в помощи, несомненно, возрастет. |
As part of their efforts to provide care for children in families with problems and needing assistance, the social assistance institutions generally coordinate their activities with those organized by schools and non-governmental organizations and cooperate closely with teachers, school supervisors and child welfare institutions. | В рамках усилий по обслуживанию нуждающихся в помощи детей из неблагополучных семей учреждения системы социального обеспечения, как правило, согласовывают свою деятельность с мероприятиями, организуемыми школами и неправительственными организациями, и налаживают тесное сотрудничество с учителями, школьными инспекторами и детскими учреждениями. |
Focusing attention and concentrating resources on specific groups needing support can be expected to make a decisive impact, and significant numbers in the targeted groups can be expected to rise out of poverty. | Можно ожидать, что сосредоточение внимания и ресурсов на удовлетворении потребностей конкретных групп, нуждающихся в поддержке, будет иметь весомую отдачу, и значительное число людей из охваченных таким образом групп справятся с нищетой. |
(e) Duration of validity of residence permit (cumulated duration for the first and renewed permits) for foreigners needing such a permit in order to reside in a foreign country more than 90 days. | е) срок действия вида на жительство (суммарная продолжительность первоначального срока и последующих продлений) для иностранцев, нуждающихся в таком разрешении для проживания в стране в течение более 90 дней; |
You know I think we're beyond needing to make your death look like an accident. | Пожалуй, необходимость выдать вашу смерть за несчастный случай отпала. |
There also appears to be no mention of needing to capture in order to move, which occurs in some Western sources. | Также упоминалось необходимость захвата для хода, упоминаемая в некоторых западных источниках. |
Yes, needing their immediate attention. | Медицинская необходимость, вы сказали? |
As for the license system, he explained that needing "licenses" to perform certain actions was a natural extension of the rigid structured society of Archadia, as epitomized by its Judges. | Говоря о системе лицензий, он объяснил, что необходимость получения «лицензий» для выполнения определённых действий является логичной для жёсткой социальный структуры Аркадии, где правят Судьи. |
This is an area where the United Nations should follow a needs-based approach, make a realistic assessment of the existing mechanism and target those countries needing infrastructure support. | Мы считаем, что по-прежнему существует необходимость в создании человеческого и институционального потенциала в развивающихся странах, призванного обеспечить осуществление подписанных ими договоров в области прав человека. |
Babies come into the world by themselves, without needing anyone. | Дети сами приходят в мир - им никто не нужен. |
Sir, if you'll not be needing me, I'll close down for a while. | Сэр, если я вам не нужен, я отключусь ненадолго. |
And anyway, it's more about his daughter needing a female role model. | Это ради его дочери, ей нужен женский образец для подражания. |
Scared, vulnerable freshmen needing someone to guide them, | Испуганные растерянные новички, которым нужен кто-то, их направляющий... |
Both Boston and San Francisco had very different needs for the SLRV: Boston needing a more traditional streetcar, while San Francisco needed a more specialized car for its Muni Metro subway. | Бостон и Сан-Франциско имели совершенно разные запросы - в то время, как Бостону требовался более традиционный трамвай, для Сан-Франциско был нужен скоростной «метротрам» для работы в системе Muni Metro. |
You did mention needing help getting out of that dress. | Ты упоминала, что тебе нужна помощь, чтобы выбраться из этого платья. |
I know that you feel like you let Wheeler down, like you missed the signs of him needing help. | Ты чувствуешь, что подвела Уилера, пропустила сигнал, что ему нужна помощь. |
Thirdly, France would like to reiterate the essential nature of technical assistance to countries needing help in the implementation of resolution 1373. | В-третьих, Франция хотела бы подтвердить приоритетный характер технической помощи в интересах содействия тем странам, которым такая помощь нужна для целей выполнения резолюции 1373. |
But I don't understand why you had to be so secretive about needing a job. | Но я не понимаю, почему ты держала все в таком секрете о том что тебе нужна работа. |
But if you think it might be a relative needing help, you should knock the phone off the hook with your elbow and listen to see who's on the line. | Если вам кажется, что это кто-то из родных, кому нужна помощь, ...поднимите трубку локтём и послушайте, кто говорит. |
The Law provides that the employers needing employees and the persons seeking job can ask for the help of the Employment Service in finding a job. | Закон предусматривает, что работодатели, нуждающиеся в работниках, и ищущие работу лица могут обращаться за помощью в Службу по трудоустройству. |
In the Republic of Moldova families with children needing social assistance for educating and providing appropriate care for their children are awarded compensations for children under age 16. | В Республике Молдове семьи с детьми, нуждающиеся в социальной помощи для воспитания и ухода за своими детьми, получают пособия на детей в возрасте до 16 лет. |
(b) Numerous habitat maps were available but few integrated maps existed and most were produced through individual projects, for example, the UNEP South China Sea Project produced habitat maps to determine areas needing management improvement; | Ь) имеется большое число карт различных местообитаний, однако лишь немногие из них являются комплексными и большинство подготавливалось в рамках разрозненных проектов, например в рамках проекта ЮНЕП по Южно-Китайскому морю подготавливались карты местообитаний, призванные определить районы, нуждающиеся в совершенствовании управления; |
Monitoring the implementation of ICM using the state of coasts (SOC) report provided a local-level reporting system and showed the areas needing policy intervention. | На основе контроля за реализацией КУП с использованием доклада о состоянии береговых районов (СБР) была создана отчетная система местного уровня и были выявлены районы, нуждающиеся в проведении мероприятий на стратегическом уровне. |
Germany's paper categorises these sensors as being capable of being designed not to be excessively sensitive and not needing to be used in conjunction with other sensors. | Германский документ квалифицирует эти датчики как способные быть сконструированными таким образом, чтобы не отличаться чрезмерной чувствительностью, и не нуждающиеся в использовании в комбинации с другими датчиками. |
And you shouldn't be vain about needing spectacles, you know. | И не стоит стесняться того, что вам нужны очки. |
To indicate a date by which national targets for those indicators not needing global targets should be communicated to the secretariat; | Ь) указать срок, к которому должны быть сообщены в секретариат национальные целевые параметры по тем показателям, для которых не нужны глобальные целевые параметры; |
I needing more money for house. | Мне нужны были деньги на дом. |
You know, I just want to say I've forgiven you for lying to me about needing the money for Six Flags... | Знаешь, я хочу сказать, что простила тебя за то, что ты соврала мне о том, что тебе нужны были деньги на "Сикс Флэгс"... |
The line between support requests needing a consultant and those that don't is sometimes indistinct; but, in most cases, the difference is clear. | Граница между запросами, для которых нужны консультанты, и для которых не нужны, иногда бывает размытой, но в большинстве случаев разница чёткая. |
Particular areas needing attention include: (a) The continuing lower rates of girls' enrolment in schools. | К числу областей, требующих особого внимания, относятся следующие: а) по-прежнему низкий коэффициент зачисления девочек в школу. |
These needs must be explicitly recognized as needing special treatment and unique approaches. | Эти потребности должны быть ясно признаны в качестве требующих особого внимания и индивидуальных подходов. |
He noted that the accountability of non-State actors was one of the most important issues needing to be to addressed. | Он сказал, что одним из наиболее важных вопросов, требующих решения, является вопрос об ответственности сторон, не являющихся государствами. |
Enhanced self-service features introduced in the registration process and a more comprehensive frequently asked questions section resulted in a 10 per cent decrease in inquiries needing manual responses. | Усиленные функции самоуправления, введенные в процесс регистрации, и более всеобъемлющий раздел часто задаваемых вопросов позволили сократить на 10 процентов количество запросов, требующих ручной обработки. |
The Board decided to extend this review to cover some of the organizations it audits in the context of its horizontal review of subjects of common interest in order to identify any widespread weaknesses needing remedial action. | Комиссия приняла решение распространить этот обзор на ряд организаций, в отношении которых она проводит ревизию в рамках своего горизонтального обзора вопросов, представляющих общий интерес, в целях выявления любых широко распространенных недостатков, требующих принятия мер по исправлению положения. |
The document also undertakes an overview of good practices in these countries and identifies areas and issues needing particular attention. | В этом документе дается также обзор надлежащей практики, используемой в этих странах и определены области и вопросы, требующие особого внимания. |
Governments should create an environment that enables cooperatives to identify and communicate cases needing revision. | Правительства должны создавать условия, позволяющие кооперативам выявлять положения, требующие пересмотра, и сообщать о них. |
The following items were identified as needing special attention: | Были выявлены следующие аспекты, требующие особого внимания: |
In our contribution to the debate during this very important special session, we will therefore focus on some of the issues that we have identified as needing particular attention. | В этой связи в рамках нашего вклада в обсуждение на этой очень важной специальной сессии мы сосредоточимся на вопросах, которые мы определили как требующие особого внимания. |
Mr. Ruhs (Oxford University), outlining issues needing urgent attention, said that, in relation to globalization, there were many measures of openness to trade and capital flows, but much less work had been carried out on admission and immigration policies. | Г-н Рус (Оксфордский университет), перечисляя вопросы, требующие безотлагательного внимания, говорит, что применительно к глобализации разработано множество критериев открытости для торговли и перемещения капитала, тогда как применительно к политике в отношении допуска иностранцев и иммиграционной политике сделано значительно меньше. |
Strategic guidance should be provided to Parties needing further domestic assistance in technology transfer and investment in the environmentally sound management of wastes. | Сторонам, нуждающимся в дальнейшей внутренней помощи при передаче технологии и инвестировании в экологически обоснованное регулирование отходов, необходимо обеспечивать стратегическую направленность их деятельности. |
My Government has created the Children's Life Fund to provide funding and critical support for children needing life-saving surgery. | Нашим правительством был создан Фонд спасения жизни детей в целях обеспечения финансирования и оказания необходимой поддержки детям, нуждающимся в жизненно необходимых хирургических операциях. |
They treat them as sick and needing the necessary treatment, and give them the opportunity to undergo such treatment. | Они относятся к ним как к больным и нуждающимся в лечении лицам и предоставляют им возможность пройти такое лечение. |
Since the machinery is basically intended to further the objectives of the Copenhagen Summit, a large part of its input would comprise technical assistance to Governments, community bodies, etc. needing cooperation in order to attain these objectives. | Поскольку вышеупомянутый механизм главным образом предназначен для достижения целей копенгагенской Встречи на высшем уровне, в основном он должен заниматься оказанием технической помощи правительствам, общинным органам и т.д., нуждающимся в содействии для достижения этих целей. |
In Pakistan, UNHCR supported 13 NGO-run centres to provide assistance to refugees needing to secure personal documentation or resolve tenancy or rent disputes hampering return. NGOs continue to be vital partners in UNHCR's work. | В Пакистане УВКБ оказывало поддержку 13 функционирующим под эгидой НПО центрам для оказания помощи беженцам, нуждающимся в оформлении удостоверяющих личность документов, или для решения затрудняющих возвращение вопросов, связанных с владением жильем на правах аренды. |
An estimated 450 shelters needing urgent intervention are still on the waiting list. | По оценке, на листе ожидания находятся еще 450 жилищ, которые нуждаются в срочном ремонте. |
At present there are about a quarter of a million amputee mine victims needing care. | В настоящее время имеется около четверти миллиона ампутантов, которые подорвались на минах и которые нуждаются в уходе. |
106.19. Continue the efforts to ensure the exercise of human rights by the sections of society needing special attention from the authorities (Romania); | 106.19 продолжить усилия по обеспечению осуществления прав человека теми слоями общества, которые нуждаются в специальной заботе со стороны органов власти (Румыния); |
Our mission is to become the worldwide first choice for airlines needing additional operational capacity, while continually striving for efficiency, safety, high quality and the best trained staff in the business. | Наша миссия - стать первыми в выборе для авиакомпаний по всему миру, которые нуждаются в дополнительных возможностях своего флота. Мы постоянно боремся за эффективность, безопасность, высокое качество и лучший персонал, адаптированный к работе в коммерческой авиации. |
Intergovernmental cooperation is also important, in particular to share experiences and responsibility for border control, and to ensure the protection of migrants, especially those needing international protection such as asylum-seekers, refugees and women and children. | Межправительственное сотрудничество также важно, в частности, для обмена опытом и разделения ответственности за пограничный контроль и обеспечение зашиты мигрантов, в особенности тех, которые нуждаются в международной защите, в том числе лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, беженцев, женщин и детей. |
Integration education is developed for those who want to enter the employment market quickly, for those needing special support as well as for young people and children. | Интеграционное обучение разрабатывают для тех, кто желает быстрее поступить на рынок труда, для тех, кто нуждается в особой поддержке, а также для молодых людей и для детей. |
The representative from the United Kingdom said that she did not agree with "needing medical treatment", since there were injuries which may or may not be seen by a medical practitioner. | Представитель Соединенного Королевства заявила о своем несогласии с формулировкой "нуждается в медицинском лечении", поскольку существуют такие ранения, которые как могут, так и не могут быть выявлены врачом. |
Person injured: "any person who as result of an injury accident was not killed immediately or not dying within 30 days, but sustained an injury, normally needing medical treatment, excluding attempted suicides". | Раненый: "любой человек, который в результате дорожно-транспортного происшествия с нанесением травмы не погиб на месте либо не скончался в течение 30 дней, но который получил травму и, как правило, нуждается в медицинском лечении, кроме попыток самоубийства". |
At the moment, transplantation and dialysis-therapy are available to about 35 per cent of patients needing those types of treatment. | В настоящее время услуги по трансплантации и диализотерапии представляются приблизительно 35% пациентов из тех, кто нуждается в подобного рода лечении. |
In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
The delegate of Poland, as a former country with an economy in transition, offered to provide advice to those countries still needing support. | Делегат Польши как бывшей страны с переходной экономикой заявил о своей готовности оказать консультационную помощь странам, которые еще нуждаются в поддержке. |
The fact that only 2 million of the 7.1 million people needing antiretroviral drugs receive them represents a sorrowful ratio. | Тот факт, что только 2 миллиона из тех 7,1 миллиона человек, которые нуждаются в антиретровирусных лекарствах, получают их, показывает весьма прискорбное соотношение. |
In addition, the development of targeted plans to strengthen areas of the national strategy needing additional focus, such as trafficking, child labour, human rights education or others, are welcome but should be integrated within the encompassing National Strategy. | Кроме того, целевые планы по укреплению тех областей национальной стратегии, которые нуждаются в дополнительном внимании, например торговля людьми, детский труд, образование в области прав человека и т.д., являются весьма желательными, однако они должны быть интегрированы в Национальную стратегию. |
There appear to be only a few countries still needing to improve fundamental guarantees which would ensure the independence of the judiciary in all its aspects. | Лишь несколько стран все еще нуждаются в обеспечении основных гарантий, обеспечивающих независимость судебных органов во всех аспектах. |
150,000 persons needing walking aids 27,000 persons needing prostheses and orthoses | 10000 человек нуждаются в инвалидных колясках; и |
Also, it appreciates and encourages the efforts of the Executive Directorate to enhance dialogue with States needing technical assistance. | Он также выражает признательность и поощряет усилия Исполнительного директората по расширению диалога с государствами, нуждающимися в технической помощи. |
The SPT also observed the discriminatory treatment of persons deprived of their liberty needing special protection (so-called "seguro"). | Делегация ППП также обнаружила дискриминацию при обращении с лишенными свободы лицами, нуждающимися в особой защите (так называемые "сегуру"). |
Project management and documentation have emerged as elements needing reinforcement, particularly as crucial decisions involving trade-offs between the various quality dimensions, costs and response burden often take place within a project team environment. | Управление проектами и документация стали элементами, нуждающимися в укреплении, особенно с учетом того, что важнейшие решения, связанные с компромиссами между различными измерениями характеристик качества, расходами и бременем участия в обследованиях, часто принимаются в обстановке проектной группы. |
(b) Oil exporters and dynamically growing developing countries constituting major markets for energy, needing security of supply and offering financial and technical expertise in backwards and forwards oil industry linkages; and | Ь) экспортерами нефти и динамично растущими развивающимися странами, служащими крупными рынками энергоресурсов, нуждающимися в надежных поставках и предлагающими экспертный финансовый и технический опыт в развитии прямых и обратных связей в нефтяной промышленности; и |
The United States was willing to work with nations needing to set up efficient export-control systems, but nations must also be willing to enforce those controls. | Соединенные Штаты хотели бы взаимодействовать с государствами, нуждающимися в создании эффективных систем экспортного контроля, но государства также должны стремиться к укреплению этих механизмов контроля. |
I've gone my whole career without needing one. | Я прошла всю свою карьеру, не нуждаясь в этом. |
Still needing high-level support for his cause, he tried to enlist Lieutenant General Takeshi Mori, commander of the 1st Imperial Guard Division. | По-прежнему нуждаясь в поддержке высокопоставленных лиц, он пытался привлеч на свою сторону генерал-лейтенанта Такэси Мори, командира 1-й гвардейской дивизии. |
Needing Daddy's arms to hold her. | Нуждаясь в объятьях папы. |
Needing an alliance from Ingeborg's brother, King Valdemar II of Denmark (1202-41), Philip finally allowed Ingeborg to be recognized as his Queen in 1213. | Нуждаясь в союзе с братом Ингеборги, королём Дании Вальдемаром II, Филипп наконец позволил признать Ингеборгу королевой Франции в 1213 году. |
Needing better light in the medical facility, the Doctor sends Tegan and Turlough to fetch a portable mu-field activator and five argon discharge globes from the TARDIS. | Нуждаясь в лучшем освещении медблока, Доктор посылает Тиган и Турлоу за портативным активатором мю-поля и пятью аргоновыми разрядными сферами из ТАРДИС. |
Because you keep needing my help. | Потому что вы продолжаете нуждаться в моей помощи. |
Well, Darryl Jr., needing you and trusting you are two altogether different things. | Что ж, Дэррил младший, нуждаться в тебе и доверять тебе - это две совершенно разные вещи. |
I lost both my parents when I was 11 years old, so I know a little something about needing family. | Я потерял обоих родителей, когда мне было 11, поэтому я знаю, что значит нуждаться в семье. |
How long are you going to go on needing my approval? | Сколько ещё ты будешь продолжать нуждаться в моем одобрении? |
Having their bonds purchased by the European Central Bank did not keep Greece, Ireland, and Portugal from needing a bailout. | Несмотря на то, что Европейский центральный банк выкупил их облигации, Греция, Ирландия и Португалия не перестали нуждаться в спасительных мерах. |