| Governments will find it difficult even to maintain their current share of costs into the future, particularly considering that the expansion of the number of couples and individuals needing services will occur disproportionately in poor countries. | Правительствам трудно будет даже сохранить свою нынешнюю долю расходов на эти программы, особенно с учетом того, что увеличение числа супружеских пар и отдельных лиц, нуждающихся в этих услугах, будет происходить главным образом в бедных странах. |
| Persons from the United States, Sweden, Italy, Germany and other countries interested in adopting a child, believe in the existence in the Czech Republic of a great number of deprived children needing their help... | Лица из Соединенных Штатов, Швеции, Италии, Германии и других стран, желающие усыновить ребенка, считают, что в Чешской Республике существует большое число лишенных ухода детей, нуждающихся в их помощи... |
| At present, only one in 20 patients needing antiretrovirals is actually receiving such treatment. | В настоящее время лишь один из 20 пациентов, нуждающихся в антиретровирусном лечении, получает такое лечение. |
| In addition, in conjunction with training assistants, they will develop training programs designed to address areas most needing attention, as evidenced by Help Desk data. | Кроме того, совместно с помощниками по профессиональной подготовке они будут разрабатывать учебные программы, предназначенные для решения задач в областях, нуждающихся в повышенном внимании, которые будут определяться на основе данных консультационной службы. |
| In its 2008 direct request, the Committee noted that on 22 November 2005, the Cabinet of Ministers approved the issuing of regulations with regard to the application of quotas for persons needing social protection and facing difficulties in the labour market. | В своем прямом запросе 2008 года Комитет принял к сведению, что 22 ноября 2005 года Кабинет министров одобрил издание правил в отношении применения квотирования для лиц, нуждающихся в социальной защите и сталкивающихся с трудностями на рынке труда. |
| There is a need for additional tools that focus on chronic abuses of minority rights at the earliest stages, to identify situations needing more upstream preventive action. | Это делает очевидной необходимость выработки дополнительных инструментов выявления систематических нарушений прав меньшинств на самых ранних этапах в целях выявления ситуаций, требующих более активных превентивных действий снизу вверх. |
| It also wished to know whether consideration had been given to the potential cost savings of needing fewer security guards and to the need to accommodate emergency evacuations. | Он хотел бы также знать, учитываются ли потенциальная экономия средств в связи с сокращением численности необходимого охранного персонала и необходимость проведения эвакуационных мероприятий в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Because this sector is highly capital intensive, needing little unskilled labour and correspondingly few highly qualified labourers, it can only directly employ 3 to 4 per cent of the labour force. | Учитывая значительную капиталоемкость этой отрасли и вытекающую из этого незначительную потребность в неквалифицированной рабочей силе, что обусловливает необходимость в небольшом числе высококвалифицированных работников, в ней непосредственно может быть занято лишь З - 4 процента рабочей силы. |
| Yes, needing their immediate attention. | Медицинская необходимость, вы сказали? |
| That was a problem needing to be addressed, not only by the Government but also by the international community. | Генеральный секретарь отметил необходимость уделять особое внимание растущей проблеме внутренних перемещенных лиц. |
| Will you be needing me, Monsieur Morell? | Я буду вам нужен мсье Моррель? |
| Would you be needing a picnic again? | Тебе опять нужен будет пикник? |
| I will never stop needing you. | Ты всегда будешь нужен мне. |
| We'll be needing lunch. | Нам нужен будет ланч. |
| Look, Conner, I just don't think we're going to be needing anybody right now. | Сомневаюсь, что нам кто-нибудь нужен, тем более теперь. |
| Well, we'll definitely be needing some mood music. | Что ж, нам обязательно нужна музыка под настроение. |
| And you were wrong about needing a team. | И ты неправ, что тебе не нужна команда. |
| If all this was about the kid needing the truth about his brother, why not just give it to him? | Если всё это из-за того, что парню нужна была правда о его брате, почему бы не дать ему то, что он хочет? |
| You are not needing a governess now. | Вам больше не нужна гувернантка. |
| We're comfortable with it needing some tweaks, but we want to keep it. | Мы согласны, нужна лишь лёгкая «настройка», но в целом мы хотим сохранить то, что уже имеем. |
| Therefore priority should be given to investments that realign or update existing survey data with realities, using tools aimed at determining actual mined areas needing clearance. | И поэтому следует уделить приоритетное внимание инвестициям с целью перегруппировать и актуализировать существующие данные обследований с учетом реальностей, используя инструменты с целью установить фактические минные районы, нуждающиеся в расчистке. |
| Issues needing further clarification: traditional forest-related knowledge. | Вопросы, нуждающиеся в дальнейшем разъяснении: традиционные знания о лесах. |
| In addition, the economies of many such states are dominated by agriculture and tourism, both sectors needing and using inordinate quantities of freshwater. | Кроме того, главной опорой экономики многих таких государств являются сельское хозяйство и туризм - отрасли, особо нуждающиеся в пресной воде и потребляющие ее в особенно больших количествах. |
| Germany's paper categorises these sensors as being capable of being designed not to be excessively sensitive and not needing to be used in conjunction with other sensors. | Германский документ квалифицирует эти датчики как способные быть сконструированными таким образом, чтобы не отличаться чрезмерной чувствительностью, и не нуждающиеся в использовании в комбинации с другими датчиками. |
| Members generally welcomed the second report of the Special Rapporteur, and appreciated the wide ranging number of issues therein dealt with which clearly pinpointed the main questions needing to be addressed. | Члены Комиссии выразили общее удовлетворение вторым докладом Специального докладчика и высоко оценили широкий круг освещенных в нем вопросов, в котором четко определены основные проблемы, нуждающиеся в рассмотрении. |
| will you be needing these shoes, Mr. Junuh? | Тебе нужны эти ботинки, Джуну? |
| And Cher needing money so she could move to Paris certainly gives her motive. | Шер были нужны деньги на поездку в Париж, что даёт ей мотив. |
| And I have a feeling I'll be needing you for a lot more than just deleting incriminating files. | И сдается мне, вы будете мне нужны не только для стирания уличающих файлов. |
| Madame Vastra wondered if you were needing any grenades? | Мадам Вастра спрашивала, не нужны ли вам гранаты. |
| Or the bobcat, needing rabbits and beavers and densites. | или американскую рысь, которой нужны зайцы, бобры иноры. |
| A number of areas were, however, mentioned as needing further clarification. | При этом, однако, был выделен ряд областей, требующих уточнения. |
| A longer school day had been mandated by law, and priority was being given to its implementation in neighbourhoods needing special attention, beginning with the elementary schools. | Вопрос о продленном дне был решен в законодательном порядке, и теперь задача состоит в том, чтобы ввести продленный день в первую очередь в школах, в том числе начальных, расположенных в микрорайонах, требующих особого внимания. |
| However, the State's room to manoeuvre has clearly diminished because of an increase in areas needing finance and a decrease in financial resources which are now allocated to other priorities. | Однако совершенно ясно, что государственные возможности для маневра сокращаются в силу увеличения числа требующих финансовых затрат областей, и сокращения финансовых ресурсов, которые в настоящее время направляются на другие приоритетные сферы. |
| EEHC will report on its achievements and areas needing greater efforts as well as on its activities, workplan and budget requirements. | ЕКООСЗ будет представлять доклад о своих достижениях и областях деятельности, требующих более активных усилий, а также о своих мероприятиях, плане работы и бюджетных потребностях. |
| One of the issues needing structural attention is how further to encourage States to adequately exchange operational information among their respective law enforcement or investigative authorities regarding the illicit trade in small arms. | Один из вопросов, требующих постоянного внимания, состоит в том, каким образом еще более стимулировать государства к тому, чтобы они обеспечивали надлежащий обмен оперативной информацией по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием между их соответствующими правоохранительными или следственными органами. |
| A hope for the ethics function is that it may prevent issues from becoming problems needing conflict resolution. | Надежда, связываемая с функциональными звеньями по вопросам этики, заключается в том, что они могут предотвратить перерастание спорных вопросов в проблемы, требующие урегулирования конфликтов. |
| The meetings with the Committee had offered an opportunity for a constructive dialogue and had highlighted issues needing attention. | Присутствие на заседаниях Комитета дает возможность для конструктивного диалога и выдвигает на первый план проблемы, требующие внимания. |
| While some best practices for detection could be extracted from the questionnaires, trends were more difficult to obtain so most of the data analysed under "Detection" is listed as "Areas needing attention". | Хотя некоторые примеры передовой практики в области обнаружения удалось получить из ответов на вопросники, определение тенденций оказалось более трудной задачей, в результате чего большинство данных, проанализированных в рамках сферы действий "Обнаружение", приводятся под заголовком "Области, требующие внимания". |
| In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: | В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации: |
| First, important issues needing closer examination existed in the context of transnational corporations and indigenous peoples, although Ms. Hampson noted that the Working Group on Indigenous Populations might be the more appropriate forum. | Во-первых, важные вопросы, требующие более пристального рассмотрения, существуют в рамках темы, касающейся деятельности транснациональных корпораций и коренных народов, хотя г-жа Хэмпсон отметила, что более подходящим форумом для рассмотрения данной темы была бы Рабочая группа по коренным народам. |
| One-off financial aid of between 50 and 200 lari is payable upon application to displaced pensioners needing serious care and to the neediest cases. | Одноразовая денежная помощь выдается по заявлению ВПЛ - пенсионерам, нуждающимся в серьезном лечении и наиболее незащищенным, в размере от 50 до 200 лари. |
| In 2008, antiretroviral therapy was secured for 734 HIV carriers, including 54 pregnant women needing treatment to prevent HIV transmission to their child. | В 2008 году предоставлялось антиретровирусное лечение 734 лицам, инфицированным ВИЧ и нуждающимся в таком лечение; из них 54 были беременными женщинами, принимавшими препараты, чтобы избежать передачи заболевания своим детям. |
| Right to accommodation in a social care institution, under the law have individuals with inappropriate living conditions in the family, or due to other causes, needing social care accommodation in case of no other form of social care application. | Право быть помещенным в институциональные учреждения по данному Закону предоставляется лицам, лишенным достойных условий жизни в семье или по каким-либо иным причинам нуждающимся в приюте и попечении в тех случаях, когда невозможны иные формы социального обеспечения. |
| The last four years had seen tremendous strides in focusing on groups needing special attention including children, women, the disabled, the elderly, minorities, Scheduled Castes and Scheduled Tribes. | За последние четыре года были сделаны гигантские шаги вперед в деле помощи группам населения, нуждающимся в особом внимании, включая детей, женщин, инвалидов, пожилых людей, меньшинства, зарегистрированные касты и зарегистрированные племена. |
| In Pakistan, UNHCR supported 13 NGO-run centres to provide assistance to refugees needing to secure personal documentation or resolve tenancy or rent disputes hampering return. NGOs continue to be vital partners in UNHCR's work. | В Пакистане УВКБ оказывало поддержку 13 функционирующим под эгидой НПО центрам для оказания помощи беженцам, нуждающимся в оформлении удостоверяющих личность документов, или для решения затрудняющих возвращение вопросов, связанных с владением жильем на правах аренды. |
| At the Millennium Summit last year there was general agreement on the issues needing urgent attention and the goals to be achieved. | В прошлом году на Саммите тысячелетия было достигнуто общее согласие по вопросам, которые нуждаются в неотложном внимании, и по целям, которых необходимо достичь. |
| In this connection, the Service conducts, often jointly with WFP, crop and food supply assessment missions in countries facing food emergencies caused by disasters and needing international assistance. | В связи с этим служба проводит, зачастую совместно с МПП, миссии по оценке урожая и снабжения продовольствием в странах, в которых в результате стихийных бедствий возник дефицит продовольствия и которые нуждаются в международной помощи. |
| At present there are about a quarter of a million amputee mine victims needing care. | В настоящее время имеется около четверти миллиона ампутантов, которые подорвались на минах и которые нуждаются в уходе. |
| Annual profits have since risen to £190 million, but 6,000 workers have been laid off and both costs and waiting times for AA members needing its vehicle repair and recovery services have increased. | Ежегодная прибыль с тех пор возросла до £190 миллионов, но при этом было уволено 6000 рабочих, а цена и время ожидания для членов AA, которые нуждаются в услугах по ремонту и восстановлению транспортного средства, увеличились. |
| Print-on-demand service will be provided for those delegations needing extra hard copies. | Для тех делегаций, которые нуждаются в дополнительных печатных экземплярах, будут предоставляться услуги по распечатке документов по требованию. |
| There's an entire dismantled empire needing its worthy honoured. | Целая империя нуждается в славных героях. |
| Here I am on a date with a great guy, a wonderful, interesting guy, who hasn't once mentioned needing a lawyer or being deported. | Я здесь, на свидании, с классным парнем, чудесным, интересным парнем, кто ни разу не упоминал, что нуждается в адвокате и не был депортирован. |
| If a person needing any of the products available for purchase has a very low income or finds himself in an economic situation which prevents his paying for a product, he receives social security subsidies. | Если кто-либо остро нуждается в медикаментозном лечении, но имеет крайне низкие доходы или его материальное положение не позволяет приобрести необходимые лекарства, он получает соответствующие субсидии через систему социального обеспечения. |
| In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
| And for a large part of its cycle, not needing electric light - electric light, which in turn creates more heat, which creates more cooling loads and so on. | И в основном аэропорт не нуждается в электричестве, которое вырабатывает больше тепла, которое требует системы охлаждения и так далее. |
| Countries needing to reform their statistical system will begin with the minimum core data set and build the rest over time. | Страны, которые нуждаются в перестройке своей статистической системы, начнут с минимального набора основных данных и создадут все остальное с течением времени. |
| Altogether, during the 2003-2004 school cycle a total of 5.2 million grants were made to children and young people needing education ranging from primary to postgraduate. | В ходе всего 2003/04 учебного года было предоставлено в общей сложности 5,2 млн. стипендий детям и молодым людям, которые нуждаются в них для прохождения обучения, от начальной школы до аспирантуры. |
| In this connection, the Service conducts, often jointly with WFP, crop and food supply assessment missions in countries facing food emergencies caused by disasters and needing international assistance. | В связи с этим служба проводит, зачастую совместно с МПП, миссии по оценке урожая и снабжения продовольствием в странах, в которых в результате стихийных бедствий возник дефицит продовольствия и которые нуждаются в международной помощи. |
| The internal auditors have a responsibility to management for reporting any inadequacies in the internal controls and any failure of employees to adhere to them and for recommending areas needing improvement. | На внутренних ревизорах лежит обязанность сообщать руководству о всех недостатках в осуществлении процедур внутреннего контроля и о любом отказе выполнять их со стороны служащих и выносить рекомендации в отношении тех направлений деятельности, которые нуждаются в совершенствовании. |
| Preliminary findings of the MYFF evaluation and multiple other evaluations and internal assessments suggest the following observations and lessons that point to areas needing strengthening in the upcoming strategic plan: | Предварительные итоги оценки МРФ и других многочисленных обзоров и внутренних оценок позволяют сделать следующие замечания и выводы, касающиеся областей, которые в предстоящем стратегическом плане нуждаются в усилении: |
| The SPT also observed the discriminatory treatment of persons deprived of their liberty needing special protection (so-called "seguro"). | Делегация ППП также обнаружила дискриминацию при обращении с лишенными свободы лицами, нуждающимися в особой защите (так называемые "сегуру"). |
| One possibility would be for countries needing interpretation during an IAEA meeting to bring an interpreter to the meeting themselves. | Одним из возможных выходов может стать приглашение самими странами, нуждающимися в устном переводе во время совещаний МАГАТЭ, устных переводчиков на такие совещания. |
| These are citizens officially recognized as needing better housing conditions; | Это граждане, признанные в установленном порядке нуждающимися в улучшении жилищных условий; |
| The clearing-house mechanism shall be used to promote and facilitate the development and transfer of technology relevant to the conservation and sustainable use of agricultural biological diversity by facilitating contacts among groups needing solutions to specific problems. | Координационный механизм должен использоваться для содействия развитию и передаче технологии, имеющей важное значение для охраны и устойчивого использования биологического разнообразия в сельском хозяйстве на основе поощрения контактов между группами, нуждающимися в решении конкретных проблем. |
| The United States was willing to work with nations needing to set up efficient export-control systems, but nations must also be willing to enforce those controls. | Соединенные Штаты хотели бы взаимодействовать с государствами, нуждающимися в создании эффективных систем экспортного контроля, но государства также должны стремиться к укреплению этих механизмов контроля. |
| Still needing high-level support for his cause, he tried to enlist Lieutenant General Takeshi Mori, commander of the 1st Imperial Guard Division. | По-прежнему нуждаясь в поддержке высокопоставленных лиц, он пытался привлеч на свою сторону генерал-лейтенанта Такэси Мори, командира 1-й гвардейской дивизии. |
| In Asia, as much as 70 per cent of the population live in rural areas needing fuelwood and depending on the integrity of the environment for basic necessities. | В Азии 70 процентов населения проживает в сельских районах, нуждаясь в топливной древесине и находясь в зависимости от сохранения окружающей среды с точки зрения основных потребностей. |
| Needing more money, Vince asks Ari if they can get an additional $10 million to complete the movie. | Нуждаясь в ещё бо́льших деньгах, Винс спрашивает Ари, смогут ли они получить дополнительные $0 миллионов, долларов, чтобы завершить фильм. |
| Needing Daddy's arms to hold her. | Нуждаясь в объятьях папы. |
| Needing an alliance from Ingeborg's brother, King Valdemar II of Denmark (1202-41), Philip finally allowed Ingeborg to be recognized as his Queen in 1213. | Нуждаясь в союзе с братом Ингеборги, королём Дании Вальдемаром II, Филипп наконец позволил признать Ингеборгу королевой Франции в 1213 году. |
| Because you keep needing my help. | Потому что вы продолжаете нуждаться в моей помощи. |
| So I don't think we'll be needing your services after all. | Поэтому я не думаю, что в дальнейшем мы будем нуждаться в ваших услугах. |
| Simple things can be nice, so, they just can be, not needing any additional explanation. | В конечном итоге, хорошие вещи могут быть простыми, а следовательно - могут просто быть. И не нуждаться в дополнительных объяснениях. |
| Has the crown suddenly stopped needing the troops, gold, and wheat my house supplies? | Разве корона внезапно перестала нуждаться в моих солдатах, золоте, пшенице и лошадях? |
| Well, with Ridley out of commission, they'll be needing a new courier. | Ну, Ридли мы вывели из строя они будут нуждаться в новых курьерах |