| We've got nearly 100,000 men, women and children needing kidneys right now, with less than 20,000 available kidneys. | У нас около 100 тысяч мужчин, женщин и детей, нуждающихся в почках прямо сейчас, и менее 20 тысяч почек в распоряжении. |
| This care giving system should be strengthened and reinforced by public policies as the proportion of the population needing this care increases. | Эту систему обеспечения ухода следует укреплять и совершенствовать на основе осуществления надлежащей государственной политики, поскольку доля нуждающихся в уходе людей увеличивается. |
| During World War II, Suunto introduced a compact liquid sighting compass, the M/40, for artillery officers and other users needing a precision instrument for measuring an azimuth. | Во время Второй мировой войны компания Suunto представляет компактный жидкостный компас с визирным приспособлением - модель M/40, предназначенный для офицеров-артиллеристов и других пользователей, нуждающихся в высокоточном приборе для измерения азимута. |
| A new programme had been launched the previous year to provide a safe environment for children needing care and protection, children in conflict and other vulnerable children. | В прошлом году была утверждена новая программа, направленная на то, чтобы создать безопасную среду для детей, нуждающихся в попечении и защите, детей, пострадавших от конфликтов, и других уязвимых детей. |
| Economies in the region differ in their rebalancing needs, with one set of economies, principally China, needing more consumption and another set of economies, especially in South-East Asia, more investment. | Страны в регионе отличаются по своим балансовым потребностям с одной группой стран, в первую очередь Китаем, нуждающихся более в потреблении и другой группой стран, особенно в Юго-Восточной Азии, нуждающихся в большей степени в инвестициях. |
| You know I think we're beyond needing to make your death look like an accident. | Пожалуй, необходимость выдать вашу смерть за несчастный случай отпала. |
| The report identified financial reporting by entities in the insurance and extractive industries sectors as needing further strengthening. | В докладе было указано на необходимость дальнейшего совершенствования финансовой отчетности предприятиями страховой отрасли и добывающей промышленности. |
| The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. | Министерство внутренних дел признало, что не справляется с рассмотрением заявлений, и отметило необходимость ускорения данного процесса. |
| There is a need for additional tools that focus on chronic abuses of minority rights at the earliest stages, to identify situations needing more upstream preventive action. | Это делает очевидной необходимость выработки дополнительных инструментов выявления систематических нарушений прав меньшинств на самых ранних этапах в целях выявления ситуаций, требующих более активных превентивных действий снизу вверх. |
| It also wished to know whether consideration had been given to the potential cost savings of needing fewer security guards and to the need to accommodate emergency evacuations. | Он хотел бы также знать, учитываются ли потенциальная экономия средств в связи с сокращением численности необходимого охранного персонала и необходимость проведения эвакуационных мероприятий в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Will you be needing the ice, sir? | Может теперь вам нужен лёд, сэр? |
| I'm still needing a copy of the other 300 mysterious pages that we don't get to see here. | Мне все еще нужен экземпляр этих 300 загадочных страниц, которые мы не можем увидеть. |
| You know, I know that I talk a good game about not needing a man, and I don't. | Ты понимаешь что я дело говорю о том, что мне не нужен парень и я не. |
| Rubbing up against things, but never needing anybody. | Обтираешься об ноги, но на самом деле никто тебе не нужен. |
| About not needing you and all... | Ќу знаешь... ќ том, что ты нам не нужен и... |
| I will be needing extra shelf in bathroom. | Мне нужна будет дополнительная полочка в ванной. |
| You'll be needing a new young girl. | Вам нужна ещё одна молодая девушка. |
| Pompey will be needing a new wife. | Помпею нужна новая жена. |
| I will not be needing it anymore. | Она мне больше не нужна |
| Extraction was a concern in the sector owing to the excessive increase in the drilling of wells by drinking water suppliers, private companies and other persons needing to use them. | Особую озабоченность вызывала добыча воды, поскольку количество колодцев, вырытых поставщиками услуг водоснабжения, частными компаниями и лицами, которым нужна была вода, росло чрезвычайно быстро. |
| Individuals and informal networks needing and requesting relevant services | Лица и неформальные группы, нуждающиеся в таких услугах и подавшие соответствующие ходатайства. |
| Many families and individuals needing care suffer from poverty owing to the costs associated with purchasing it. | Из-за высокой стоимости услуг по уходу многие семьи и лица, нуждающиеся в уходе, живут в нищете. |
| The Committee also suggests that the State party consider further strengthening international cooperation and assistance, particularly for the benefit of vulnerable groups such as disabled children and children needing special protection. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об укреплении международного сотрудничества и помощи, в частности на благо уязвимых групп, таких, как дети-инвалиды и дети, нуждающиеся в особой защите. |
| (b) Needing funding; | Ь) нуждающиеся в финансировании; |
| Germany's paper categorises these sensors as being capable of being designed not to be excessively sensitive and not needing to be used in conjunction with other sensors. | Германский документ квалифицирует эти датчики как способные быть сконструированными таким образом, чтобы не отличаться чрезмерной чувствительностью, и не нуждающиеся в использовании в комбинации с другими датчиками. |
| To indicate a date by which national targets for those indicators not needing global targets should be communicated to the secretariat; | Ь) указать срок, к которому должны быть сообщены в секретариат национальные целевые параметры по тем показателям, для которых не нужны глобальные целевые параметры; |
| Will we be needing pencils? | Нам нужны будут карандаши? |
| You know, I just want to say I've forgiven you for lying to me about needing the money for Six Flags... | Знаешь, я хочу сказать, что простила тебя за то, что ты соврала мне о том, что тебе нужны были деньги на "Сикс Флэгс"... |
| It was needing the money. | Мне нужны были деньги. |
| I'll also be needing your statements regarding Captain Russo's behavior, both present and past. | И мне нужны будут ваши показания, характеризующие капитана Руссо, в прошлом и настоящем. |
| Programmatic and thematic evaluations have yielded critical information about successful approaches and areas needing attention. | Программные и тематические оценки позволили получить важную информацию об успешных подходах и областях, требующих внимания. |
| The selection of candidate gtr's should be based on a selective assessment of the subjects needing harmonization; this selection should also be based on an assessment of the feasibility of global harmonization. | Выбор потенциальных гтп должен основываться на выборочной оценке аспектов, требующих согласования; он должен также основываться на оценке реальных возможностей глобального согласования. |
| In the light of the topics identified in those reports as needing further research at the international level, the Population Division has begun preparation of an updated demographic overview of population age-structures and population ageing. | В свете тем, определенных в этих докладах как требующих дополнительного изучения на международном уровне, Отдел народонаселения приступил к подготовке обновленного демографического обзора по вопросам возрастных структур населения и старения населения. |
| Among the projects identified as needing urgent humanitarian attention was the repair of electric power generation plants and transmission substations. | К числу проектов, требующих предоставления срочной гуманитарной помощи, были отнесены ремонтные работы по восстановлению электростанций и подстанций. |
| PRAM can offer much higher performance in applications where writing quickly is important, both because the memory element can be switched more quickly, and also because single bits may be changed to either 1 or 0 without needing to first erase an entire block of cells. | PRAM может предложить существенно более высокую производительность в областях, требующих быстрой записи, за счёт того, что элементы памяти могут быстрее переключаться, а также благодаря тому, что значение отдельных битов можно изменить на 1 или 0 без предварительного стирания целого блока ячеек. |
| (b) Issues needing political decisions; | Ь) вопросы, требующие политических решений; |
| The aspects needing to be finalized were summarized by the committee as follows: | Аспекты, требующие доработки, комитет обобщил следующим образом: |
| The meeting focused on issues needing further attention and follow-up relating to the UNAMID deployment as well as a review of the current political and security developments in the context of Darfur. | Центральное место в повестке дня совещания занимали вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения, и последующие меры в связи с развертыванием ЮНАМИД, а также нынешняя политическая ситуация и ситуация в области безопасности в контексте Дарфура. |
| (b) Areas needing attention | Ь) Области, требующие внимания |
| Russian Federation: At least once every 5 years; lines needing major repairs or scheduled for replacement (relaying) are checked using instruments at least once a year. | Россия: не реже раза в пять лет, а газопроводы, требующие капитального ремонта или включенные в план на замену (перекладку), должны подвергаться приборному техническому обследованию не реже 1 раза в год. |
| Institutional and residential homes were alternative options for children needing State care and protection. | Учреждения интернатного типа и приюты обеспечивали замену ухода детям, нуждающимся в заботе и защите со стороны государства. |
| Strategic guidance should be provided to Parties needing further domestic assistance in technology transfer and investment in the environmentally sound management of wastes. | Сторонам, нуждающимся в дальнейшей внутренней помощи при передаче технологии и инвестировании в экологически обоснованное регулирование отходов, необходимо обеспечивать стратегическую направленность их деятельности. |
| Nova Scotia provides funding for child care to promote healthy development of children and to support working parents needing child care. | Новая Шотландия финансирует услуги по присмотру за детьми, чтобы содействовать здоровому развитию детей и оказать поддержку работающим родителям, нуждающимся в присмотре за их детьми. |
| The aliens policy was restrictive in general, but not the asylum policy, in compliance with the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees: all persons needing international protection were granted asylum by the Government. | Политика в отношении иностранцев в целом является ограничительной, а политика в области предоставления убежища - нет, поскольку в соответствии с принятой в 1951 году в Женеве Конвенцией о статусе беженцев всем лицам, нуждающимся в международной защите, правительство предоставляет убежище. |
| The present Guidelines, as well as other relevant international provisions, should apply to all public and private entities and all persons involved in arrangements for a child needing care while in a country other than his/her country of habitual residence, for whatever reason. | Настоящие Руководящие принципы, а также другие соответствующие международные положения должны применяться ко всем государственными и частными организациями и всем лицам, занимающимися обеспечением ухода за нуждающимся в уходе ребенком, находящимся в стране, отличной от страны его постоянного проживания, по какой бы то ни было причине. |
| The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. | В целях повышения качества своих докладов в следующем двухгодичном периоде Отдел будет проводить проверки в тех конкретных областях, которые нуждаются в улучшении. |
| At present there are about a quarter of a million amputee mine victims needing care. | В настоящее время имеется около четверти миллиона ампутантов, которые подорвались на минах и которые нуждаются в уходе. |
| The fact that only 2 million of the 7.1 million people needing antiretroviral drugs receive them represents a sorrowful ratio. | Тот факт, что только 2 миллиона из тех 7,1 миллиона человек, которые нуждаются в антиретровирусных лекарствах, получают их, показывает весьма прискорбное соотношение. |
| In addition, the development of targeted plans to strengthen areas of the national strategy needing additional focus, such as trafficking, child labour, human rights education or others, are welcome but should be integrated within the encompassing National Strategy. | Кроме того, целевые планы по укреплению тех областей национальной стратегии, которые нуждаются в дополнительном внимании, например торговля людьми, детский труд, образование в области прав человека и т.д., являются весьма желательными, однако они должны быть интегрированы в Национальную стратегию. |
| Intergovernmental cooperation is also important, in particular to share experiences and responsibility for border control, and to ensure the protection of migrants, especially those needing international protection such as asylum-seekers, refugees and women and children. | Межправительственное сотрудничество также важно, в частности, для обмена опытом и разделения ответственности за пограничный контроль и обеспечение зашиты мигрантов, в особенности тех, которые нуждаются в международной защите, в том числе лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, беженцев, женщин и детей. |
| But when he comes into your hospital needing help, | Но когда он в твоей больнице и нуждается в помощи... |
| The financial sector links those needing financial resources and those with a surplus. | Финансовый сектор связывает тех, кто нуждается в финансовых ресурсах, и тех, кто имеет их излишек. |
| Training would also be organized for social workers to enable them to identify persons needing such treatment. | Планируется наладить учебную подготовку работников социальной сферы, с тем чтобы они могли выявлять тех, кто нуждается в таком уходе. |
| She is not alone in needing rest. | Не одна она нуждается в отдыхе. |
| If a person needing any of the products available for purchase has a very low income or finds himself in an economic situation which prevents his paying for a product, he receives social security subsidies. | Если кто-либо остро нуждается в медикаментозном лечении, но имеет крайне низкие доходы или его материальное положение не позволяет приобрести необходимые лекарства, он получает соответствующие субсидии через систему социального обеспечения. |
| Records maintained for planning purposes show a group of 188 individuals who were living in psychiatric hospitals in 2008 have been identified as needing to transfer from these locations to more appropriate accommodation. | Данные учета, осуществляемого в целях планирования, указывают на то, что 188 человек, находившихся в психиатрических больницах в 2008 году, нуждаются в переводе в более подходящие учреждения. |
| Even enterprises currently losing money or needing radical restructuring can be privatized through private sales, provided, of course, that the purchasers can see a way of making them viable in the future. | Путем закрытой продажи можно приватизировать даже предприятия, которые в настоящее время являются убыточными или нуждаются в радикальной перестройке, что возможно, конечно же, при условии наличия у покупателей плана их возрождения в будущем. |
| Another advertisement featured a "Hooded Menace" threatening to take over the DSRL, with Eli Manning and Stufy (the DSRL mascot) needing some help, which aired on September 14, 2010. | «Hooded Menace»), стремящейся захватить Double Stuf Racing League, и Илай Мэннинг вместе со Стафи (талисманом DSRL) нуждаются в помощи, этот ролик вышел в эфир 14 сентября 2010 года. |
| The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. | В целях повышения качества своих докладов в следующем двухгодичном периоде Отдел будет проводить проверки в тех конкретных областях, которые нуждаются в улучшении. |
| 106.19. Continue the efforts to ensure the exercise of human rights by the sections of society needing special attention from the authorities (Romania); | 106.19 продолжить усилия по обеспечению осуществления прав человека теми слоями общества, которые нуждаются в специальной заботе со стороны органов власти (Румыния); |
| I am determined to work in solidarity with countries holding fundamental values in common and to share Japan's experiences with nations strongly needing such support. | Я преисполнен решимости трудиться, проявляя солидарность со странами, придерживающимися общих основополагающих идеалов, и делиться опытом Японии с государствами, остро нуждающимися в такой поддержке. |
| Project management and documentation have emerged as elements needing reinforcement, particularly as crucial decisions involving trade-offs between the various quality dimensions, costs and response burden often take place within a project team environment. | Управление проектами и документация стали элементами, нуждающимися в укреплении, особенно с учетом того, что важнейшие решения, связанные с компромиссами между различными измерениями характеристик качества, расходами и бременем участия в обследованиях, часто принимаются в обстановке проектной группы. |
| The Nomad, being based on a concept car, was always better known, but its main reason for fame - its use by surfers needing a vehicle to haul their boards around - came only after both cars were long discontinued. | Nomad, будучи основанным на концепт-каре, был более известен, но главная его причина известности - это использование серферами, нуждающимися в автомобиле для перевозки досок - их активное использование началось уже после того, как производство обеих машин были давно прекращено. |
| (b) Oil exporters and dynamically growing developing countries constituting major markets for energy, needing security of supply and offering financial and technical expertise in backwards and forwards oil industry linkages; and | Ь) экспортерами нефти и динамично растущими развивающимися странами, служащими крупными рынками энергоресурсов, нуждающимися в надежных поставках и предлагающими экспертный финансовый и технический опыт в развитии прямых и обратных связей в нефтяной промышленности; и |
| While some proposals for options and areas for further cooperation and coordination were widely accepted, other proposals were identified as needing further discussion in order to address fundamental differences. | Одни предложения в отношении вариантов и направлений будущего сотрудничества и координации получили широкое признание, тогда как другие были сочтены нуждающимися в дальнейшем обсуждении для преодоления фундаментальных разногласий. |
| This is included to allow a key on the keyboard to start up the machine without needing the Apple Desktop Bus software to interpret the signal. | Это было сделано для того, чтобы разрешить клавише на клавиатуре запускать компьютер, не нуждаясь в программном обеспечении ADB для интерпретации сигнала. |
| Needing more money, Vince asks Ari if they can get an additional $10 million to complete the movie. | Нуждаясь в ещё бо́льших деньгах, Винс спрашивает Ари, смогут ли они получить дополнительные $0 миллионов, долларов, чтобы завершить фильм. |
| Needing a more compact logo suitable for the guitars' headstock, the founders decided to change the name to Taylor as it sounded more American than Listug. | Нуждаясь в более компактном логотипе, основатели решили изменить название на Taylor, поскольку оно звучало более по-американски, чем Listug. |
| Needing more room for its increasing collection, the Library of Congress under Librarian Ainsworth Rand Spofford suggested to the Congress that a new building be built specifically to serve as the American national library. | Нуждаясь в большем пространстве для своей возрастающей коллекции, Библиотека Конгресса под руководством библиотекаря Айнсуорфа Рэнда Споффорда предложила Конгрессу построить новое здание специально для нужд американской национальной библиотеки. |
| In which case, you'll end up back on street Needing money with no discernable skill set, As you gravitate to the easy money of crime - | В этом случае, ты вернешься на улицу нуждаясь в деньгах и без какой-либо квалификации, а при твоей тяге к легким преступным деньгам... рецидив неизбежен. |
| Because you keep needing my help. | Потому что вы продолжаете нуждаться в моей помощи. |
| I don't think I'll be needing you after all, Spicey. | Я думаю, что я больше не буду нуждаться в тебе, Спайсер. |
| I lost both my parents when I was 11 years old, so I know a little something about needing family. | Я потерял обоих родителей, когда мне было 11, поэтому я знаю, что значит нуждаться в семье. |
| I hate getting into bed with Reddington. I... hate needing him and his list. | Ненавижу крутить шашни с Реддингтоном, нуждаться в нём и его списке. |
| The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection. | Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите. |