| As part of its regional anti-trafficking programme in South Asia, UNIFEM supported a review to identify areas needing reinforcement in the criminal justice systems of Bangladesh, India, Nepal and Pakistan. | В рамках своей региональной программы по борьбе с незаконной торговлей в Южной Азии ЮНИФЕМ поддерживал обзор систем уголовного правосудия в Бангладеш, Индии, Непале и Пакистане, цель которых состояла в выявлении разделов, нуждающихся в усилении. |
| In further combating and eliminating FGM/C, the State Party recognizes this as one of the critical gender-based violence (GBV) issues that have serious health implications needing specific attention. | Государство-участник признает КОПЖО/ЖО одной из важнейших проблем, связанных с гендерным насилием (Г-Н), имеющих серьезные последствия для здоровья и нуждающихся в пристальном внимании, и намеревается и далее принимать меры по борьбе с данным явлением и его ликвидации. |
| Moreover, it was claimed that, with regard to multinationals, there are no clear rules on the responsibilities and areas needing protection by States. | Помимо этого было отмечено, что в отношении многонациональных корпораций не существует четких норм, касающихся их ответственности, и областей деятельности, нуждающихся в защите государства. |
| In its 2008 direct request, the Committee noted that on 22 November 2005, the Cabinet of Ministers approved the issuing of regulations with regard to the application of quotas for persons needing social protection and facing difficulties in the labour market. | В своем прямом запросе 2008 года Комитет принял к сведению, что 22 ноября 2005 года Кабинет министров одобрил издание правил в отношении применения квотирования для лиц, нуждающихся в социальной защите и сталкивающихся с трудностями на рынке труда. |
| The Saskatchewan Surgical Care Network includes a province-wide surgical registry that tracks all patients needing surgery. | Существующая в Саскачеване система оказания хирургической помощи располагает специальным реестром в масштабах провинции, в который занесены фамилии всех лиц, нуждающихся в хирургическом вмешательстве. |
| Bira finished second in his first ever race in Romulus, despite needing to stop for repairs. | Бира финишировал вторым в первой же своей гонке за рулём Romulus, несмотря на необходимость останавливаться для ремонта. |
| The report identified financial reporting by entities in the insurance and extractive industries sectors as needing further strengthening. | В докладе было указано на необходимость дальнейшего совершенствования финансовой отчетности предприятиями страховой отрасли и добывающей промышленности. |
| I am aware, by the way, at this stage, it sounds like everything I talk about is either back pains or becoming old, or having cholesterol, or needing to ride a bike at last. | И я понимаю, что теперь, то, что я говорю: боли в спине, старение, холестерин, необходимость велопрогулок, наконец. |
| The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. | Министерство внутренних дел признало, что не справляется с рассмотрением заявлений, и отметило необходимость ускорения данного процесса. |
| The study shows an urgent need to develop mental health services for immigrants as the current service system reaches only a proportion of those needing health. | Исследование показало насущную необходимость развития служб психического здоровья для иммигрантов, поскольку действующая система обслуживания позволяет охватить лишь часть лиц, нуждающихся в укреплении здоровья. |
| Only I thought you'd be needing a proper valet, once you're married. | Я думал, что после свадьбы вам нужен будет хороший камердинер. |
| Will you be needing me any more, this evening, sir? | Я Вам еще буду нужен сегодня? |
| I recall your needing one. | Насколько я помню, Вам был нужен именно такой. |
| You know, Andrew mentioned something about needing a computer guy. | Знаешь, Эндрю упоминал о том, что ему нужен компьютерщик. |
| Both Boston and San Francisco had very different needs for the SLRV: Boston needing a more traditional streetcar, while San Francisco needed a more specialized car for its Muni Metro subway. | Бостон и Сан-Франциско имели совершенно разные запросы - в то время, как Бостону требовался более традиционный трамвай, для Сан-Франциско был нужен скоростной «метротрам» для работы в системе Muni Metro. |
| Booth is lying about needing you. | Бут обманывает, что нам нужна ваша помощь. |
| I'm giving you a chance since you seem to be needing work. | Я даю тебе шанс заработать, тебе, кажется, нужна работа... |
| Will you be needing me, Doctor? | Я буду вам нужна, доктор? |
| I don't believe we'll be needing her anymore. | Я не думаю, что она теперь нужна нам. |
| I'm needing Selmak's help here. | Мне нужна помощь Сэлмака. |
| Due to the shortage of medical personnel in prisons, prisoners needing treatment were transferred to a local hospital. | Ввиду нехватки медицинских работников в тюрьмах заключенные, нуждающиеся в лечении, переводятся в местные больницы. |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| Students needing additional support benefited from the launch of an interactive learning website for grades 1-3 and a summer learning programme for over 40,000 students, 87.7 per cent of whom passed the exams following the summer lessons. | Ученики, нуждающиеся в дополнительной поддержке, смогли воспользоваться преимуществами нового веб-сайта интерактивного обучения, разработанного для учащихся 13х классов, и летней программы обучения, рассчитанный на более чем 40000 учащихся, 87,7 процента которых сдали экзамены после летних занятий. |
| Vulnerability and children needing special protection | Уязвимость и дети, нуждающиеся в особой защите |
| Under the Environmental Action Programme Support (EAPS) contract, United States advisers work with industry counterparts to identify projects needing funds, prepare investment packages, including loan applications, and identify sources of funds. | партнерами в этих странах определяют проекты, нуждающиеся в финансировании, подготавливают инвестиционные пакеты с указанием объектов кредитования и выявляют источники финансирования. |
| To indicate a date by which national targets for those indicators not needing global targets should be communicated to the secretariat; | Ь) указать срок, к которому должны быть сообщены в секретариат национальные целевые параметры по тем показателям, для которых не нужны глобальные целевые параметры; |
| Will we be needing pencils? | Нам нужны будут карандаши? |
| And much as I hate to do this, moved as I am by your protestations of love I'll be needing your money now. | И насколько я не навижу делать это Ошеломлённый вашим признанием в любви Мне нужны ваши деньги. |
| Could be Maud's men needing horses to catch up with her army. | Возможно, людям Мод были нужны лошади для ее армии |
| The line between support requests needing a consultant and those that don't is sometimes indistinct; but, in most cases, the difference is clear. | Граница между запросами, для которых нужны консультанты, и для которых не нужны, иногда бывает размытой, но в большинстве случаев разница чёткая. |
| Particular areas needing attention include: (a) The continuing lower rates of girls' enrolment in schools. | К числу областей, требующих особого внимания, относятся следующие: а) по-прежнему низкий коэффициент зачисления девочек в школу. |
| The Assistants will also undertake minor investigations so that international and national Security Officers can devote their time to more important and serious cases needing their expertise. | Младшие сотрудники по вопросам безопасности будут также заниматься расследованием менее значительных инцидентов, с тем чтобы международные и национальные сотрудники по вопросам безопасности могли сосредоточиться на более важных и серьезных делах, требующих участия квалифицированных специалистов. |
| During the reporting period, in relation to the elements identified in paragraph above as areas needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process, the Board undertook the following measures: | За отчетный период в связи с элементами, определенными в пункте 23 выше в качестве областей, требующих внимания в процессе дальнейшего совершенствования и укрепления процесса аккредитации, Совет принял следующие меры: |
| The Board decided to extend this review to cover some of the organizations it audits in the context of its horizontal review of subjects of common interest in order to identify any widespread weaknesses needing remedial action. | Комиссия приняла решение распространить этот обзор на ряд организаций, в отношении которых она проводит ревизию в рамках своего горизонтального обзора вопросов, представляющих общий интерес, в целях выявления любых широко распространенных недостатков, требующих принятия мер по исправлению положения. |
| In most countries, central or regional governments have created special agencies and given them specific roles to address particular planning issues needing urgent and concentrated attention, such as the development of new settlements or regeneration of old industrial zones. | В большинстве стран центральные или региональные правительства создали специальные учреждения и наделили их конкретными полномочиями для решения срочных и требующих пристального внимания задач в области планирования, таких как создание новых поселений или восстановление старых промышленных зон. |
| The substantive issues needing feedback at CRIC 7 concern the following: | Вопросы существа, требующие реагирования в ходе КРОК 7, касаются следующих аспектов: |
| She has strong pains in her limbs, needing analgesics | Сильные боли в конечностях, требующие приема обезболивающих средств |
| First, important issues needing closer examination existed in the context of transnational corporations and indigenous peoples, although Ms. Hampson noted that the Working Group on Indigenous Populations might be the more appropriate forum. | Во-первых, важные вопросы, требующие более пристального рассмотрения, существуют в рамках темы, касающейся деятельности транснациональных корпораций и коренных народов, хотя г-жа Хэмпсон отметила, что более подходящим форумом для рассмотрения данной темы была бы Рабочая группа по коренным народам. |
| 12.2 In 1997 the 2nd Health Development Plan 1997-2001 was developed which identified the serious gaps in the health sector needing urgent attention such as legislation governing the delivery of health services (Department of Health, 1997). | В 1997 году был разработан второй План развития здравоохранения на 1997 - 2001 годы, который выявил серьезные пробелы, образовавшиеся в секторе здравоохранения, и проблемы, требующие первоочередного внимания, включая необходимость разработки законодательства по оказанию медицинских услуг населению (Департамент здравоохранения, 1997 год). |
| The report noted areas of weakness - for example in gender mainstreaming, knowledge management, communications, and branding - which are highlighted as needing improvement. | В докладе были отмечены слабые места, например в плане учета гендерных факторов, управления знаниями, коммуникации и продвижения своей «фирменной марки», на которые было обращено внимание как на области, требующие улучшения. |
| Other representatives, however, emphasized the importance of the mechanism in helping developing and other countries needing emergency assistance. | Однако другие представители подчеркнули важность механизма для оказания помощи развивающимся и другим странам, нуждающимся в чрезвычайной помощи. |
| The State supports outstanding students and those needing support or special protection according to their needs. (...) | Государство оказывает поддержку отличившимся, а также нуждающимся в помощи или специальной защите учащимся в соответствии с их способностями...». |
| It is recommended that the UNFF facilitate the provision of technical and other assistance to member countries needing such assistance to: | Рекомендуется, чтобы ФЛООН содействовал предоставлению технической и другой помощи странам-членам, нуждающимся в таком содействии, в целях: |
| Reducing disaster risk at the community and local levels and promoting the role of women as drivers of action were seen as being essential and needing systematic support from central or local governments as part of the policy mainstream. | Уменьшение опасности бедствий на общинном и местном уровнях и усиление роли женщин как инициаторов деятельности было названо исключительно важным делом, нуждающимся в систематической поддержке со стороны центральных и местных органов власти в рамках проводимой ими общей политики. |
| The Employment and Income Assistance Act () authorizes the granting of income and emergency housing benefits to any persons needing crisis intervention. | В соответствии с законом о содействии трудоустройству и доплатам к доходам () предусматривается предоставление доплат к доходам и выплата чрезвычайных жилищных пособий всем лицам, крайне нуждающимся в помощи. |
| At the Millennium Summit last year there was general agreement on the issues needing urgent attention and the goals to be achieved. | В прошлом году на Саммите тысячелетия было достигнуто общее согласие по вопросам, которые нуждаются в неотложном внимании, и по целям, которых необходимо достичь. |
| An estimated 450 shelters needing urgent intervention are still on the waiting list. | По оценке, на листе ожидания находятся еще 450 жилищ, которые нуждаются в срочном ремонте. |
| The fact that only 2 million of the 7.1 million people needing antiretroviral drugs receive them represents a sorrowful ratio. | Тот факт, что только 2 миллиона из тех 7,1 миллиона человек, которые нуждаются в антиретровирусных лекарствах, получают их, показывает весьма прискорбное соотношение. |
| The Forum may wish to consider how to fully utilize the existing institutional capabilities of ITFF and other potential partners to support actions needing enhanced international efforts. | Форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как можно было бы полностью задействовать имеющиеся организационные возможности МЦГЛ и других потенциальных партнеров для поддержки тех мероприятий, которые нуждаются в более широких международных усилиях. |
| But when I say the first week of college means scared, vulnerable freshmen needing someone to guide them, I know what I'm talking about. | Но когда я говорю, что первая неделя в колледже означает напуганных, ранимых первокурсников, которые нуждаются в том, кто направит их на путь истинный, то я знаю, о чем говорю. |
| Integration education is developed for those who want to enter the employment market quickly, for those needing special support as well as for young people and children. | Интеграционное обучение разрабатывают для тех, кто желает быстрее поступить на рынок труда, для тех, кто нуждается в особой поддержке, а также для молодых людей и для детей. |
| The network of residential care homes would be improved, with those needing respite care being placed in separate locations. | Будет усовершенствована сеть домов по уходу за иждивенцами, а тех, кто нуждается в непостоянном уходе, поместят в отдельные помещения. |
| However, Jin is suddenly gunned down by a squadron of Tekken Forces led by Heihachi, who, no longer needing use for him, personally fires a final shot into his grandson's head. | Но внезапно Дзина расстреливает эскадрилья «Tekken Force» во главе с Хэйхати, который больше не нуждается в герое, и лично делает последний выстрел в голову внука. |
| The peer-review reports indicate, among other things, that the issue of coherence between competition authorities and other government policies has featured as an area needing further attention in all the countries examined. | В экспертных обзорах среди прочего отмечается, что вопрос согласованности действий органов по вопросам конкуренции с другими видами политики правительства представляет собой область, которая нуждается в дополнительном внимании во всех рассматривавшихся странах. |
| The draft Act proposes the establishment of a single procedure for the recognition of a person as a refugee or as needing additional protection and for the forfeiture and withdrawal of such recognition. | Положениями законопроекта предлагается установить единую процедуру признания лица беженцем или лицом, которое нуждается в дополнительной защите, утрате и лишения статуса беженца или лица, нуждающегося в дополнительной защите. |
| The Office believed that it might be an appropriate response to the problem; drug addicts were not criminals but people needing medical help and reintegration into society. | По мнению Управления, это, возможно, является надлежащим ответом, направленным на решение данной проблемы, поскольку токсикоманы не являются преступниками, а нуждаются в медицинской помощи и в предоставлении им возможностей для возвращения к нормальной жизни. |
| In this connection, the Service conducts, often jointly with WFP, crop and food supply assessment missions in countries facing food emergencies caused by disasters and needing international assistance. | В связи с этим служба проводит, зачастую совместно с МПП, миссии по оценке урожая и снабжения продовольствием в странах, в которых в результате стихийных бедствий возник дефицит продовольствия и которые нуждаются в международной помощи. |
| Annual profits have since risen to £190 million, but 6,000 workers have been laid off and both costs and waiting times for AA members needing its vehicle repair and recovery services have increased. | Ежегодная прибыль с тех пор возросла до £190 миллионов, но при этом было уволено 6000 рабочих, а цена и время ожидания для членов AA, которые нуждаются в услугах по ремонту и восстановлению транспортного средства, увеличились. |
| It was still working to ensure that the Committee took an increasingly active approach to facilitating the provision of technical assistance to those States identified as needing help implementing the provisions of resolution 1373. | Он по-прежнему проводит работу для обеспечения того, чтобы Комитет придерживался все более активного подхода к содействию оказанию технической помощи тем государствам, которые нуждаются в ней в целях осуществления положений резолюции 1373. |
| They are constituted by a limited number of plant species which live under special conditions of shallow brackish water, needing regular inflow of freshwater; they capture the sandy and loamy products resulting from the erosion of neighbouring land. | Они состоят из ограниченного числа видов растений, которые произрастают в особых условиях, создаваемых небольшим слоем солоноватой воды, и нуждаются в регулярном притоке свежей воды; они улавливают песчанистые и суглинистые продукты, являющиеся результатом эрозии прилегающих земель. |
| The purpose of adopting these documents was to strengthen the protection of vulnerable social groups who were assessed as needing special protection in realising their rights. | Цель принятия таких документов заключалась в повышении защиты находящихся в уязвимом положении социальных групп, которые были признаны нуждающимися в особой защите в плане реализации их прав. |
| I am determined to work in solidarity with countries holding fundamental values in common and to share Japan's experiences with nations strongly needing such support. | Я преисполнен решимости трудиться, проявляя солидарность со странами, придерживающимися общих основополагающих идеалов, и делиться опытом Японии с государствами, остро нуждающимися в такой поддержке. |
| Project management and documentation have emerged as elements needing reinforcement, particularly as crucial decisions involving trade-offs between the various quality dimensions, costs and response burden often take place within a project team environment. | Управление проектами и документация стали элементами, нуждающимися в укреплении, особенно с учетом того, что важнейшие решения, связанные с компромиссами между различными измерениями характеристик качества, расходами и бременем участия в обследованиях, часто принимаются в обстановке проектной группы. |
| One possibility would be for countries needing interpretation during an IAEA meeting to bring an interpreter to the meeting themselves. | Одним из возможных выходов может стать приглашение самими странами, нуждающимися в устном переводе во время совещаний МАГАТЭ, устных переводчиков на такие совещания. |
| These are citizens officially recognized as needing better housing conditions; | Это граждане, признанные в установленном порядке нуждающимися в улучшении жилищных условий; |
| Still needing high-level support for his cause, he tried to enlist Lieutenant General Takeshi Mori, commander of the 1st Imperial Guard Division. | По-прежнему нуждаясь в поддержке высокопоставленных лиц, он пытался привлеч на свою сторону генерал-лейтенанта Такэси Мори, командира 1-й гвардейской дивизии. |
| Needing hard evidence of her treason, they set up a plan with the intent of compelling Allison to reach out to her handler, in cooperation with the BND. | Нуждаясь в веских доказательствах её измены, они изготавливают план с намерением заставить Эллисон вывести их к её куратору, в сотрудничестве с БНД. |
| In the waiting room, he sat calmly in one place, needing no distraction. | В комнате ожидания, он сидит спокойно, на одном месте, не нуждаясь в развлечениях. |
| Needing material for the relatively new medium of television, producer Robert Maxwell sold Weatherwax on the concept of a Lassie television series with a boy and his dog theme. | Нуждаясь в материале для относительно нового тогда телевидения, продюсер Роберт Максвелл предложил Уезервоксу идею телесериала Лесси о мальчике и его собаке. |
| Needing more room for its increasing collection, the Library of Congress under Librarian Ainsworth Rand Spofford suggested to the Congress that a new building be built specifically to serve as the American national library. | Нуждаясь в большем пространстве для своей возрастающей коллекции, Библиотека Конгресса под руководством библиотекаря Айнсуорфа Рэнда Споффорда предложила Конгрессу построить новое здание специально для нужд американской национальной библиотеки. |
| Simple things can be nice, so, they just can be, not needing any additional explanation. | В конечном итоге, хорошие вещи могут быть простыми, а следовательно - могут просто быть. И не нуждаться в дополнительных объяснениях. |
| You'll be needing this. | Вы будете нуждаться в этом. |
| How long are you going to go on needing my approval? | Сколько ещё ты будешь продолжать нуждаться в моем одобрении? |
| Has the crown suddenly stopped needing the troops, gold, and wheat my house supplies? | Разве корона внезапно перестала нуждаться в моих солдатах, золоте, пшенице и лошадях? |
| Well, with Ridley out of commission, they'll be needing a new courier. | Ну, Ридли мы вывели из строя они будут нуждаться в новых курьерах |