Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
A married woman has the option of acquiring her husband's nationality, but is not compelled to do so. Замужняя женщина может взять себе гражданство мужа, но это не является обязанностью.
Commending Monaco for its efforts to promote human rights, Algeria noted its amendments to several laws, especially on the right to nationality and on eradicating crimes against children. Положительно оценивая усилия Монако по поощрению прав человека, Алжир отметил внесенные Монако поправки в ряд законов, прежде всего касающиеся права на гражданство и искоренения преступлений против детей.
States should also raise awareness of the public, in particular women, on their equal right to nationality and on recently amended laws and procedures. Государствам надлежит также повышать уровень информированности общественности, в частности женщин, об их равном праве на гражданство и об исправленных в последнее время законах и процедурах;
Within the two years following the definitive transfer of the sovereignty over the territories assigned to Belgium under the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in those territories will be entitled to opt for German nationality. В течение двух лет, которые последуют за окончательным переходом суверенитета над территориями, признанными за Бельгией в силу настоящего Договора, германские граждане старше 18 лет и проживающие на этих территориях, будут иметь право оптировать германское гражданство.
Children who are abandoned or non-recognized by their parents, when the court issued a verdict that, "That child was really born from that father or mother who bears Cambodian nationality". детям, оставленным или не признаваемым родителями, при условии вынесения судом решения о том, что "этот ребенок рожден от данного отца или матери, имеющих гражданство Камбоджи".
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
However, nationality was treated as a declarative feature (based on a subjective opinion). Однако национальность воспринимается как декларативная особенность (на основе субъективного мнения).
Uzbekistan suggests that the draft articles include a provision indicating the sense in which terms such as "nationality of a legal person", "incorporation" and "damage to property" are used. Узбекистан предлагает включить в проекты статей положение, указывающее, в каком смысле следует понимать такие термины, как «национальность юридического лица», «инкорпорация» и «ущерб имуществу».
Ethnic identity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic group, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, tribe, language, religion or various combinations of these concepts. Этническую принадлежность можно определить с использованием целого ряда критериев, таких как родословная или этническое происхождение, этническая группа, культурные корни, национальность, раса, цвет кожи, статус меньшинства, племенная принадлежность, язык, вероисповедание или несколько таких признаков в различном сочетании.
The ground of nationality should not bar access to Covenant rights, e.g. all children within a State, including those with an undocumented status, have a right to receive education and access to adequate food and affordable health care. Национальность не должна препятствовать возможности осуществления закрепленных в Пакте прав, т.е., например, все дети, находящиеся в каком-либо государстве, в том числе не имеющие документов, удостоверяющих их личность, имеют право на получение образования, а также доступ к надлежащему питанию и доступному здравоохранению.
(b) Citizenship is acquired by birth or by request, whereas nationality is asserted or declared without affiliation to a given nationality being dependent on the presentation of any proof; Ь) если гражданство приобретается с рождением или по представлению соответствующего ходатайства, то национальность может быть подтверждена или объявлена без необходимости представления каких-либо доказательств принадлежности к определенной национальной группе;
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
It is disaggregated by the offender's nationality and by type of crime, not by race or descent due to existing legal constraints. Такие данные даются в разбивке по национальной принадлежности преступника и по виду преступления, но не по расе или происхождению в связи с имеющимися правовыми ограничениями.
The law in force in Poland does not include any limitations on account of race, nationality or religion with respect to joining trade unions. Действующее в Польше законодательство не предусматривает никаких ограничений права на присоединение к профессиональным союзам по признаку расы, национальной принадлежности или религии.
In Europe, a number of problems relate particularly to the way citizenship and nationality have been constructed in view of State succession and State restoration, as demonstrated in the countries of the former Soviet Union and Yugoslavia. В Европе ряд возникших проблем в первую очередь связан с тем, как система гражданства и национальной принадлежности складывались по итогам правопреемства и восстановления государств, о чем свидетельствует опыт стран - правопреемников бывшего Советского Союза и Югославии.
With regard to distinctions on the basis of nationality or migrant status (article 1, paras 1 and 2), equality of treatment is a reality: В том, что касается обращения с людьми в зависимости от их национальной принадлежности или в силу их статуса мигранта (пункты 2 и 3 статьи 1), равное обращение уже обеспечено на практике, в частности следующим образом:
The right to equal access to State service is elaborated in the State Service Act, which prohibits the placing on entry into State service of any direct or indirect limitations based on race, nationality or language (art. 12). Право равного доступа к государственной службе закреплено Законом Республики Казахстан «О государственной службе», который не допускает установление при поступлении на государственную службу каких бы то ни было прямых или косвенных ограничений в зависимости от расы, национальной принадлежности и языка (статья 12).
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
In practice, on the nine occasions that members of the Human Rights Committee have been replaced, the nationality of the member changed once, although the replacement member was from the same regional group. На практике, в девяти случаях замены членов Комитета по правам человека лишь однажды был избран гражданин другой страны, хотя и из той же региональной группы.
"... a person having two or more nationalities may be regarded as its national by each of the States whose nationality he possesses." «... лицо, имеющее два или более гражданства, может рассматриваться как гражданин каждого из государств, гражданством которых оно обладает».
A citizen of Kazakhstan may under no circumstances be stripped of citizenship or the right to change his or her nationality and cannot be exiled from the territory of Kazakhstan. Гражданин Республики Казахстан ни при каких условиях не может быть лишен гражданства, права изменить свое гражданство, а также не может быть изгнан за пределы Казахстана.
Ukrainian citizens may not be deprived of their nationality or the right to change their nationality; they may not be expelled from Ukrainian territory or extradited to another State. Статьей 25 Конституции Украины определено, что гражданин Украины не может быть лишен гражданства и права поменять гражданство; не может быть выдворен за пределы Украины либо выдан другому государству.
Nationality may be acquired either by operation of law or in pursuance of a decision of a public authority. ребенок, родившийся в браке или родители которого вступили в брак после его рождения за границей и родителем которого является гражданин Кот-д'Ивуара;
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
The application of the nationality principle raised a number of difficult questions. Применение принципа гражданской принадлежности ведет к возникновению ряда сложных вопросов.
Distinctions in the area of employment were made only on the basis of nationality or place of residence (question 13). Различия в сфере занятости могут проводиться исключительно по признаку гражданской принадлежности или места жительства (тринадцатый вопрос).
(e) When they involve offences committed abroad by Panamanians whose extradition has been requested by another State, in order to try the case, and refused on the grounds of nationality. е) если речь идет о преступлениях, совершенных гражданами Панамы за границей, и если ходатайство другого государства об их выдаче для суда было отклонено по причине гражданской принадлежности преступников.
This is further reinforced by the 15-year free education programme for all, from kindergarten up to high school level, regardless of nationality. Это право подкрепляется программой бесплатного пятнадцатилетнего образования для всех детей, начиная с детского сада и заканчивая последними классами средней школы, независимо от их гражданской принадлежности.
The person left the country of his or her nationality (former habitual residence) and does not wish to return there for fear of being punished in accordance with the legislation of that country for illegal departure from its territory or for any other offence committed on its territory лицо покинуло государство своей гражданской принадлежности (своего прежнего местожительства) и не желает возвращаться в государство своей гражданской принадлежности (своего прежнего местожительства) из опасения понести в соответствии с законодательством данного государства наказание, за незаконный выезд за пределы его территории либо за совершенное в нем иное правонарушение
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
Support was expressed for the flexible approach, consisting in respecting the rules on the nationality of claims and the exhaustion of local remedies when applicable. Прозвучали голоса в поддержку гибкого подхода, состоящего в уважении норм о государственной принадлежности требований и об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Turning to the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, he noted that while it had only provided preliminary observations, the Commission had addressed some important questions and members had agreed on certain basic choices. Переходя к теме правопреемства государств и его последствий для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, он отмечает, что, хотя Комиссия сделала лишь предварительные замечания, она затронула ряд важных вопросов и ее члены достигли согласия по определенным ключевым моментам.
The Commission had considered the second report of the Special Rapporteur on the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, and had agreed on the broad outline of its future work on the topic. Комиссия рассмотрела второй доклад Специального докладчика по теме правопреемства государств и его последствий для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц и согласовала намеченный в общих чертах план своей будущей работы по этой теме.
It was further pointed out that that result would be inconsistent with the international trend in insolvency law reform, which was clearly towards the abolition of any discrimination based upon nationality of the creditor. Кроме того, было подчеркнуто, что такой результат не соответствовал бы межународным тенденциям в области реформы законодательства о несостоятельности, которые вполне очевидно направлены на ликвидацию какой бы то ни было дискриминации по признаку гражданства или государственной принадлежности кредитора.
With regard to the report of the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons, he agreed with the views of the Special Rapporteur set out in paragraphs 194,220 and 221 of the Commission's report. Что касается доклада Рабочей группы по вопросу правопреемства государств и его последствий для гражданства физической и государственной принадлежности юридических лиц, то он согласен со взглядами Специального докладчика, изложенными в
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
There are no restrictions on participation in the cultural life of the country on the basis of nationality. Ограничений для участия в культурной жизни страны по национальному признаку не имеется.
He was intrigued by the reference to "criminal groups formed on the basis of nationality" Он заинтригован ссылкой на "преступные группировки, сформированные по национальному признаку".
The State Committee on Nationalities and Migration also deals with problems associated with the return of Crimean Tatars and other ethnic groups previously deported for reasons of nationality, as well as migration and refugee issues. Государственный комитет по делам национальностей и миграции занимается также проблемами возвращения депортированных ранее по национальному признаку крымских татар и других этнических групп, вопросами миграции и беженцев.
If "Yes", do you consider that such dismissals occur solely on the ground of nationality or because the persons concerned do not know the State language? Если "да", то как Вы думаете, происходит ли это исключительно по национальному признаку или же из-за незнания государственного языка?
The absence of information about nationality in personal identification documents (identity document, passport etc.) is a clear example of national non-discrimination. Отсутствие информации о национальности в документах, удостоверяющих личность (документ, удостоверяющий личность, паспорт и т.д.), является явным примером недискриминации по национальному признаку.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
Cambodian nationality is provided to all citizens unless any conditions are required under the existing laws of the nation. Камбоджийское подданство предоставляется всем гражданам, за исключением случаев, когда требуется соблюдение определенных условий согласно действующему законодательству страны.
Previously, Monegasque nationality was mainly transmitted through paternal filiation or naturalization based on a decision by the Sovereign Prince. До принятия данного Закона подданство Монако передавалось в основном ребенку от отца или приобреталось путем натурализации по решению Князя Монако.
Three Zambeze newspaper journalists were tried in August on charges of defamation and threatening state security over an article questioning the Prime Minister's nationality. В августе перед судом предстали трое журналистов газеты «Замбези», которых обвинили в клевете и создании угрозы государственной безопасности. Поводом к разбирательству стала статья, в которой ставилось под сомнение подданство премьер-министра.
The 1983 British Nationality Act had recognized the population of the colony as British, and in 2002 British citizenship had been granted to all inhabitants of British overseas territories. В Акте о британском подданстве 1983 года население этой колонии было признано британским, а в 2002 году британское подданство было предоставлено всем жителям британских заморских территорий.
The Committee recommends that the State party review its legislation on nationality in order to ensure that nationality can be transmitted to children through both the maternal and paternal line without distinction. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его законодательство о подданстве с целью обеспечения того, чтобы подданство передавалось детям как по материнской, так и по отцовской линиям без каких-либо различий.
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
However, the nationality of the perpetrators could not be confirmed. Вместе с тем национальную принадлежность виновных установить не удалось.
Article 26 of the Constitution establishes the right of every individual to determine and state his nationality. Статья 26 Конституции закрепляет за каждым право определять и указывать свою национальную принадлежность.
The number is a registration number which carries no information on the nature or characteristics of the applicant and makes no mention of nationality. Регистрационный номер не содержит никаких указаний на особенности ходатайствующего лица и его национальную принадлежность.
The Program is the result of a bilateral initiative between Mexico and the United States of America, and establishes stricter controls for dangerous goods drivers (digital fingerprinting and digital photographs of such drivers and verification of their identification and nationality documents). Указанная программа стала результатом двусторонней инициативы Мексики-Соединенных Штатов Америки и предусматривает ужесточение контроля за автоперевозчиками (хранение в электронной базе данных отпечатков пальцев водителей, их цифровых фотографий, а также надлежащая проверка документов, подтверждающих их личность и национальную принадлежность).
Article 44 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan states that everyone has the right to keep his/her nationality and nobody may be forced to change his/her nationality. Статья 44 Конституции Азербайджанской Республики гласит, что каждый вправе сохранять свою национальную принадлежность и никто не может быть принужден к ее изменению.
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
Contemporary developments which grant individuals direct access to international judicial bodies to assert claims against both foreign States and their State of nationality lend support to this criticism. Как представляется, современная практика, когда гражданин имеет прямой доступ в международные судебные органы и может возбуждать иски против иностранных государств и государства, гражданином которого он является, поддерживает эти критические замечания.
As early as 1903, the Umpire who delivered the arbitral award in the Paquet Case referred to the "general practice amongst governments" according to which expelling States give explanations to the State of nationality of the individual expelled. Еще в 1903 году арбитр, который вынес арбитражное решение по делу Паке, указал на "общую практику среди правительств", согласно которой высылающее государство дает разъяснения государству, гражданином которого является высланный индивид.
Diplomatic protection was a sovereign prerogative of the State of nationality of the person concerned, who for all practical purposes, was to be considered as a beneficiary of international law. Дипломатическая защита является суверенной прерогативой государства, гражданином которого является соответствующее лицо, которое во всех практических аспектах надлежит рассматривать в качестве бенефициара международного права.
The State concerned by such acts or by the nationality of the perpetrator may, however, be notified of the acts and an extradition proceeding may be initiated. Во всяком случае такие деяния могут доводиться до сведения государства, затрагиваемого такими актами, или государства, гражданином которого является их исполнитель, при этом может предусматриваться процедура выдачи.
They were equally uncomfortable with the provision according to which the Court could not exercise jurisdiction unless the State of nationality of the accused or the State where the crimes had taken place had ratified the Statute. Государства - члены КАРИКОМ в равной степени испытывают неудовлетворение в связи с положением, согласно которому Суд не может осуществлять юрисдикцию, если государство, гражданином которого является обвиняемый, или государство, на территории которого были совершены преступления, не ратифицировало Статут.
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has an unconditional right to self-determination, including the right to secession. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет безусловное право на самоопределение вплоть до отделения.
Moreover, it could not be inferred from the existence of only one nationality in a country that there was no racial discrimination. И тот факт, что в этой стране проживает лишь одна народность, не позволяет сделать вывод о том, что в ней не существует расовой дискриминации.
It's a nationality, a national character. Это национальность, я бы сказал - народность.
The Committee expresses its appreciation for the recognition, under the Constitution, that every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak and to develop its own language, as well as for policies promoting the various national languages at the national level. Комитет по достоинству оценивает факт признания в Конституции того, что любая нация, национальность или народность в Эфиопии имеют право голоса и право развивать свой родной язык и что на уровне страны они все должны иметь возможность совершенствовать различные национальные языки.
There were, for example, 18 peoples within the Kichwa nationality. Так, например, народность кечуа состоит из 18 этнических групп.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
It then used as a justification the need to defend those Congolese whose nationality was supposedly being questioned and who were reportedly being persecuted by the Congolese authorities. Тогда в качестве предлога она использовала необходимость защиты тех конголезцев, национальная принадлежность которых, якобы, была сомнительной и которые, предположительно, подвергались преследованию со стороны конголезских властей.
Therefore, the question wording that works the best will continue to be used, for the time being at least, even if this refers to a mixture of different characteristics such as geographic origin, nationality and skin colour. Поэтому, во всяком случае в ближайшее время, по-прежнему будет использоваться нынешняя формулировка вопроса, дающая наилучшие результаты даже при том, что она затрагивает сразу несколько различных характеристик, таких, как географическое происхождение, национальная принадлежность и цвет кожи.
Name and nationality of ship Название и национальная принадлежность судна
12 Table 19 in UNCTAD Review of Maritime Transport 1998 shows the true nationality of the major open-registry fleets, as of 31 December 1997. 12 В таблице 19 "Обзора морского транспорта" ЮНКТАД за 1998 год указывается истинная национальная принадлежность судов, зарегистрированных в основных "открытых регистрах", по состоянию на 31 декабря 1997 года.
A number of delegations questioned whether nationality applied to the country in which an organization was registered or to the country at which it aimed its work. Ряд делегаций задали вопрос о том, определяется ли национальная принадлежность на основании страны, в которой та или иная организация зарегистрирована, или же на основании страны, на которую направлена ее деятельность.
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
The 1991 Political Constitution of Colombia recognized ethnical diversity and cultural, linguistic, educational and nationality rights. В политической конституции Колумбии 1991 года признается этническое разнообразие и права в области культуры, языка, образования и национального происхождения.
There is also at present a restriction to extradition on the grounds that the offences are of a political character or offences on account of race, religion, nationality or political opinion. В настоящее время существует также ограничение на выдачу, обусловленное политическим характером преступления и преступлений, совершенных по причине расы, религии, национального происхождения или политических взглядов.
It follows that by "national groups" one should mean those sets of individuals which have a distinctive identity in terms of nationality or national origin. Отсюда следует, что под «национальными группами» следует понимать группы индивидов, которые обладают явно различимыми характеристиками в плане национальности или их национального происхождения.
The Human Rights Code prohibits discrimination on the basis of ancestry, race, colour, nationality, ethnic or national origin, and other grounds. Кодекс прав человека запрещает дискриминацию по признаку родового происхождения, расы, цвета кожи, национальности, этнического и национального происхождения и другим признакам.
Difference of treatment on the basis of nationality or national origin in relation to the provision or organisation of a sporting facility or event, to the extent reasonably necessary having regard to the nature and purpose of the event. Различие в обращении по признаку гражданства или национального происхождения допускается в отношении спортивного объекта или организации спортивного мероприятия в той степени, в какой это разумно необходимо, учитывая характер и цели мероприятия.
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
A fifth concerned unspecified "foreign" nationality allegedly imputed to an Irish person. Пятое дело касалось того, что одного ирландца обозвали представителем "инородной" нации.
Men and women, without any distinction as to race, nation, nationality or religion, who have attained marriageable age as defined by law, have the right to marry and found a family. Мужчины и женщины, независимо от расы, нации, национальности или вероисповедания, достигшие установленного законом брачного возраста, имеют право вступать в брак и создавать семью.
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации.
According to the FDRE Constitution all men and women who attained marriageable age (18) have the right to marry and found a family without distinction as to race, nation, nationality or religion. По Конституции ФДРЭ все достигшие брачного возраста (18 лет) мужчины и женщины имеют право вступать в брак и создавать семью без каких-либо различий по признаку расы, нации, национальности или религии.
(a) A demand for secession has been approved by two-third majority of the members of the legislative council of the Nation, Nationality, or people; а) требование о выходе из состава федерации должно быть утверждено двумя третями голосов членов законодательного совета соответствующей нации и национальности или народа;
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
The draft articles adopted by the Commission offered a suitable basis for an international convention, but their scope should be confined to matters falling within the traditional ambit of diplomatic protection, namely the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Проекты статей, принятые Комиссией, обеспечивают подходящую основу для международной конвенции, но их сфера охвата должна ограничиваться вопросами, попадающими в традиционные пределы дипломатической защиты, а именно государственная принадлежность требований и исчерпание внутренних средств правовой защиты.
"Civil" or "commercial" character, as well as nationality of the parties, are irrelevant "Гражданский" или "торговый" статус, а также государственная принадлежность сторон не имеют значения
Nationality is, for that reason, a legal and political bond between a person and a given State. Таким образом, государственная принадлежность - это юридическая и политическая связь между человеком и определенным государством.
In air law, registration determines the nationality of the craft and is vital for all subsequent claims, civil, commercial and criminal. Согласно воздушному праву, при регистрации указывается государственная принадлежность судна, что крайне важно для всех последующих исков, будь то гражданские, коммерческие или уголовные.
In 2012, for more than 70 per cent of the world's gross tonnage, the nationality of the owner was different from the nationality of the flag State, that is, the ship is "flagged out". В 2012 году государственная принадлежность владельцев свыше 70% валового регистрового тоннажа отличалась от флага государства, под которым эксплуатировались эти суда.
Больше примеров...