Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
It was also stated that a reference in the commentary to the rules on nationality would suffice, considering that questions of loss of nationality or denationalization may arise independently of any subsequent expulsion. Было заявлено также, что будет достаточно включить в комментарий ссылку на нормы, регулирующие гражданство, поскольку вопросы об утрате или лишении гражданства могут возникнуть независимо от какой-либо последующей высылки.
(a) Have the right to acquire a nationality and are not deprived of their nationality arbitrarily or on the basis of disability; а) имели право приобретать гражданство и не лишались гражданства произвольно или по причине их инвалидности;
The British Government had advised the Commission that those Bermudians who had been granted British nationality under the 2002 Act would probably lose it should Bermuda become independent. Британское правительство уведомило Комиссию о том, что те жители Бермудских островов, которые получили по закону от 2002 года британское гражданство, могут его лишиться, если Бермудские острова получат независимость.
The Committee is deeply concerned that the right to a nationality of some children within the State party, particularly children living in eastern regions of the country and members of certain ethnic groups, is not respected. Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу нарушения права на гражданство некоторых детей в государстве-участнике, в особенности детей, проживающих в восточных районах страны и являющихся членами определенных этнических групп.
The CHAIRMAN suggested that the words "and that a foreign man is unable to acquire Saudi nationality in the same manner as a foreign woman" should be deleted because they referred to gender discrimination, not to racial discrimination. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить слова "и что иностранец не в состоянии приобрести гражданство Саудовской Аравии тем же путем, что и иностранка", поскольку они касаются гендерной, а не расовой дискриминации.
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
Each nation, nationality or people are represented by one additional representative for every one million of its population. Каждая национальность, народ и народность имеют право на дополнительных представителей из расчета по одному представителю на каждый миллион человек.
Under the rules for census-taking, a respondent's nationality is determined on the basis of the respondent's own declaration, and not taken from passport details. Согласно правилам проведения переписей, национальность респондента определяется его самоидентификацией, а не паспортными данными.
Nationality is a sine qua non to the espousal of a diplomatic claim on behalf of a private claimant. «Национальность является непременным условием для отстаивания дипломатической претензии от имени частного заявителя.
Nationality meant belonging to a community marked by a common culture, traditions, language and mentality. Национальность - это принадлежность к сообществу, характеризуемому общностью культуры, традицией, языка и психологии.
Right to a name and nationality Право на имя и национальность
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
Further, the Court has declared that "very weighty reasons" are required in order to justify a difference in treatment on the ground of nationality. Помимо этого Суд заявил, что необходимы «крайне веские причины» для того, чтобы оправдать различие в обращении на основании национальной принадлежности.
It was subsequently pointed out that the Court in the Barcelona Traction case had not been required to rule on the issue of nationality, which had not been contested by the parties. В дальнейшем было указано на то, что при рассмотрении дела Барселона трэкшн Суду фактически не пришлось выносить решение по вопросу о национальной принадлежности, которая не оспаривалась сторонами.
The reasons for excluding the nationality criterion in the 2001 census had been technical, not political, and had been approved by the European Commission, among others. Причины исключения критерия национальной принадлежности в переписи 2001 года носили технический, а не политический характер, и были признаны обоснованными, в частности, Европейской комиссией.
It must devote greater attention to care and respect for people and to the recognition of the inherent equality of all human beings - regardless of gender, of age, of race, of religion, of language, of culture or of nationality. Оно должно уделять больше внимания заботе и уважению к людям и признанию присущего всем людям равноправия - независимо от пола, возраста, религии, языка, культуры или национальной принадлежности.
She would be grateful if the Secretariat could prepare a table showing the percentage of women on the staff of the Secretariat, broken down by nationality, and the percentage of those in high-level posts. Она была бы признательна, если бы Секретариат подготовил таблицу, в которой был бы показан процент женщин в кадровом составе Секретариата с разбивкой по национальной принадлежности и процент женщин, занимающих должности высокого уровня.
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
When the plane crashed approaching Roberts International Airport, the navigator, of Ukrainian nationality, was killed and nine other people on board were injured. Во время катастрофы, произошедшей с самолетом на подходе к международному аэропорту Робертс, погиб штурман, гражданин Украины, и девять человек получили ранения.
In practice, on the nine occasions that members of the Human Rights Committee have been replaced, the nationality of the member changed once, although the replacement member was from the same regional group. На практике, в девяти случаях замены членов Комитета по правам человека лишь однажды был избран гражданин другой страны, хотя и из той же региональной группы.
Access to the appeals process may become problematic and related due process guarantees nullified if the loss or deprivation of nationality is not suspended and the former national, now alien, is expelled. Доступ к процессу апелляции может быть затруднен, а соответствующие процессуальные гарантии сведены на нет, если исполнение решения об утрате или лишении гражданства не приостановлено, а ставший иностранцем гражданин подвергнут процедуре высылки.
The Nottebohm case was seen as authority for the position that there should be an effective link between the individual and the State of nationality, not only in the case of dual or plural nationality, but also where the national possessed only one nationality. Дело Ноттебома считается авторитетным подтверждением позиции о том, что между лицом и государством гражданства должна быть эффективная связь, причем не только в случае двойного или множественного гражданства, но и в том случае, когда гражданин имеет только одно гражданство.
As to the acquisition of nationality, it should be borne in mind that every citizen of the Slovak region of the former Czechoslovakia had automatically become a citizen of the new Slovak State. В отношении приобретения гражданства следует напомнить, что каждый гражданин, проживавший в словацком районе бывшей Чехословакии, автоматически стал гражданином нового словацкого государства.
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
The application of the nationality principle raised a number of difficult questions. Применение принципа гражданской принадлежности ведет к возникновению ряда сложных вопросов.
Population by country of nationality 1995-2003 Totals Численность населения по странам гражданской принадлежности в период 1995-2003 годов
For that reason, the phrase declaring that the State of nationality had discretion in the exercise of diplomatic protection should not be retained in draft article 3. По этой причине выражение, гласящее, что государство гражданской принадлежности действует по своему усмотрению при осуществлении дипломатической защиты, не следует сохранять в проекте статьи З.
Breakdown of crimes 2000 to 2005 where perpetrator was female, by nationality 137.3 Правонарушения, совершенные женщинами в 2000 - 2005 годы, с разбивкой по гражданской принадлежности женщин
This is further reinforced by the 15-year free education programme for all, from kindergarten up to high school level, regardless of nationality. Это право подкрепляется программой бесплатного пятнадцатилетнего образования для всех детей, начиная с детского сада и заканчивая последними классами средней школы, независимо от их гражданской принадлежности.
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
Given the above considerations, El Salvador proposes that draft article 44, paragraph (1), be reworded to establish that the requirement linked to questions of nationality is not applicable in all cases. С учетом вышеизложенных соображений, Сальвадор предлагает переформулировать пункт (1) проекта статьи 44, с тем чтобы установить, что требование, связанное с вопросами государственной принадлежности, не применяется во всех случаях.
A matter for the consideration might be whether guidance could be developed in relation to harmonizing a standard of corporate nationality, or creating model clauses for investment treaties to clarify investor standing under a treaty. ЗЗ. Можно было бы рассмотреть вопрос о возможной разработке руководящих указаний, касающихся согласования стандарта государственной принадлежности корпорации или типовых положений для международных инвестиционных договоров в целях разъяснения правоспособности инвесторов согласно международному договору.
On the issue of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, it would be useful if the Commission established guidelines on certain questions raised concerning the obligations of successor and predecessor States to resolve problems of nationality. В отношении правопреемства государств и его последствий для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц следует отметить, что было бы целесообразно, чтобы КМП дала руководящие указания в отношении ряда поставленных вопросов, в том что касается обязательств государств-правопреемников и государств-предшественников по урегулированию проблем гражданства.
The Commission had rightly decided that the nationality of natural persons should be discussed separately from that of legal persons, a suggestion made a year ago by his delegation, which also supported the idea of a non-binding declaration of the General Assembly consisting of articles and commentaries. Комиссия совершенно справедливо постановила, что вопрос о гражданстве физических лиц должен обсуждаться отдельно от вопроса о государственной принадлежности юридических лиц, что было предложено год назад его делегацией, которая поддерживает также идею о разработке не имеющей обязательной силы декларации Генеральной Ассамблеи, состоящей из статей и комментариев.
The Commission had decided to give priority to consideration of the effects of State succession on the nationality of natural persons over that of legal persons, in view of the urgency of the former. В связи с проблемой последствий правопреемства государств для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц Комиссия решила, что вопрос о последствиях для физических лиц в силу его актуальности имеет первостепенное значение.
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
In your opinion, does Kazakhstan have a problem of discrimination on the ground of nationality? На Ваш взгляд, существует в Казахстане проблема дискриминации по национальному признаку?
It would introduce greater criminal responsibility for offending a citizen's honour or dignity on grounds of nationality, moving not only serial offenders but also the leaders of nationalist organizations and movements into the highest liability category. В данном законе предусмотрено усиление уголовной ответственности за оскорбления чести и достоинства граждан по национальному признаку, выделяя в первую очередь ответственность не только рядовых исполнителей, но и руководителей националистических организаций и движений.
While this might be considered a legislative lacuna, nevertheless, just as no distinction is made in the case of persons of different religious beliefs, so the Ministry makes none on grounds of nationality in its artistic and cultural programmes. Это может рассматриваться как правовая лакуна; тем не менее, как и в случае с людьми различных вероисповеданий, министерство не делает различий по национальному признаку в рамках реализуемых им художественных и культурных программ.
(c) that he might, if returned, be prejudiced at his trial or punished, detained or restricted in his personal liberty by reason of his race, religion, nationality or political opinions. с) в случае выдачи конкретного лица оно может стать объектом предвзятого отношения к нему со стороны суда или может подвергнуться наказанию, аресту или лишению свободы по расовому, религиозному или национальному признаку или за свои политические убеждения.
In numerous health institutions, there was a total split in the staff and a parallel organization emerged within the same institution, based on nationality affiliation. В многочисленных медицинских учреждениях наблюдались полный раскол среди персонала и создание параллельной организации, носящей то же название, но основанной по национальному признаку.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
Cambodian nationality was established in two of the three cases. Только в двух из данных трех случаев было установлено камбоджийское подданство.
The Act also provides for a childbirth allowance payable upon the birth of a child of Monegasque nationality (art. 10). В этом же законе предусматривается пособие по рождению, выплачиваемое в случае рождения ребенка, имеющего монакское подданство (статья 10).
Most Manush and Rom living and travelling in Belgium have Belgian nationality, although during spring and summer, larger groups of Rom and Manush, from other EU Member States are trekking through Belgium. Большинство мануш и рома, живущих и кочующих по Бельгии, имеют бельгийское подданство, хотя весной и летом по Бельгии кочуют большие группы рома и цыган из других государств-членов ЕС.
In July 2005, the King had announced his decision to grant children the right to Moroccan nationality on the basis of their mother's nationality. В июле 2005 года король Марокко объявил о решении предоставить детям право получать марокканское подданство на основании гражданства матери.
However, citizens with dual nationality did fall under a different jurisdiction, which applied equally to all Cambodians with dual nationality, whatever the other country. При этом граждане, имеющие двойное подданство, подпадают под иную юрисдикцию, которая распространяется на всех камбоджийцев с двойным гражданством - вне зависимости от того, гражданами какой иной страны они также являются.
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
The concept of residence used here is not based on nationality or legal criteria [...]. Концепция резидентской принадлежности, используемая в настоящем документе, не опирается на национальную принадлежность или юридические критерии [...].
(a) the name, nationality and address of the proposed prospector and its designated representative; а) наименование, национальную принадлежность и адрес предполагаемого изыскателя и назначенного им представителя;
The IMF seems to have the most reliable figures provided by recipient countries, although the country coverage is far from complete and it is difficult to identify exactly the nationality of the purchaser or seller, or issuer of securities. МВФ, судя по всему, располагает самыми надежными данными, представляемыми странами-получателями, хотя охват стран далеко не полон и точно определить национальную принадлежность покупателя, продавца или эмитента ценных бумаг сложно.
The Working Party may wish to decide whether the list of documents in article 1.10 of CEVNI should be supplemented with a document confirming the nationality of the vessel and its registration, as discussed by the Working Party at its thirtieth session Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли перечень документов, указанных в статье 1.10 ЕПСВВП дополнить документом, подтверждающим национальную принадлежность судна и его регистрацию, как было отмечено Рабочей группой на ее тридцатой сессии).
A corporation could change its nationality only by reincorporation in another State, in which case it changed its nationality completely, thus creating a break in the continuity of its nationality. Корпорация может изменить свою национальную принадлежность лишь путем воссоздания в другом государстве, в каковом случае она приобретают новую национальную принадлежность, нарушая тем самым непрерывность своей национальной принадлежности.
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
In case extradition of the same person is requested by several countries for the same criminal offence, the request made by the State of his/her nationality shall be given priority. В том случае, если в связи с совершением одного и того же уголовного преступления с просьбой о выдаче одного и того же лица обращаются несколько стран, то приоритет предоставляется просьбе, направленной государством, гражданином которого является это лицо.
In such a case, any attempt to deprive the person of the possibility of enjoying the diplomatic protection of his/her State of nationality would be unjustified and would put that person in the position of statelessness. В таком случае любая попытка отказать лицу в возможности получения дипломатической защиты от государства, гражданином которого оно является, будет необоснованной и поставит это лицо в положение лица без гражданства.
could not of his own accord decline protection from his State of nationality. не мог по своей воле отказаться от защиты со стороны государства, гражданином которого он является.
Regarding the related draft article 6 dealing with dual or multiple nationality, his delegation believed that the time was not ripe to codify a rule allowing a State to exercise the right of diplomatic protection against a State of which the injured person was also a national. Касаясь соответствующего проекта статьи 6, связанного с двойным или множественным гражданством, его делегация считает, что не пришло время кодифицировать норму, позволяющую государству осуществлять право дипломатической защиты против государства, гражданином которого является лицо, которому был причинен ущерб.
"In cases of dual nationality the effectiveness of the link should prevail over other considerations, allowing if justified for claims against the State of which the individual is also a national." Оррего Викунья предложил следующую норму: «В случаях двойного гражданства эффективность связи должна преобладать над другими соображениями, позволяя предъявлять иски, если они обоснованны, против государства, гражданином которого лицо также является».
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has an unconditional right to self-determination, including the right to secession. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет безусловное право на самоопределение вплоть до отделения.
If this right is violated, the concerned Nation, Nationality or People may lodge an appeal to HOF. В случае нарушения этого права соответствующая национальность, народность или народ могут падать жалобу в Палату федерации.
According to the FDRE Constitution, every Nation, Nationality, or People have the right to be represented in State and Federal Governments. В соответствии с Конституцией ФДРЭ каждая национальность, народность или народ имеет право быть представленными в составе правительств штатов и федерального правительства.
The common measure is to give priority at the time of recruitment or promotion to candidates from a Nation, Nationality, or People with relatively less representation from among candidates with equal results. В соответствии с общим подходом при наборе кадров или повышении по службе из числа кандидатов, добившихся сходных результатов, предпочтение отдается лицам, представляющим национальность, народность или народ с относительно низким уровнем представленности.
It's a nationality, a national character. Это национальность, я бы сказал - народность.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
In 2004, the Government responded that it was not possible to rule on the case of those children until the identity of their parents and their nationality had been established. В ответ на это представление правительство сообщило, что оно не может принять решение в отношении того, что делать с этими младенцами, пока не установлены их родители и их национальная принадлежность.
12 Table 19 in UNCTAD Review of Maritime Transport 1998 shows the true nationality of the major open-registry fleets, as of 31 December 1997. 12 В таблице 19 "Обзора морского транспорта" ЮНКТАД за 1998 год указывается истинная национальная принадлежность судов, зарегистрированных в основных "открытых регистрах", по состоянию на 31 декабря 1997 года.
This does not mean that such a person denounces or waives their nationality or other, more local identities, but such identities are given "second place" to their membership in a global community. Это вовсе не означает, что такой человек отвергает или отказывается от своего гражданства или иной локальной национальной принадлежности; такая национальная принадлежность находится на «втором месте» по отношению к его принадлежности к мировому сообществу.
A number of delegations questioned whether nationality applied to the country in which an organization was registered or to the country at which it aimed its work. Ряд делегаций задали вопрос о том, определяется ли национальная принадлежность на основании страны, в которой та или иная организация зарегистрирована, или же на основании страны, на которую направлена ее деятельность.
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. when the parties have agreed that it applies. Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции. когда стороны договорились о ее применении.
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
The practice, inducement, or incitement of discrimination or prejudice based on race, colour, ethnicity, religion, or nationality - punishable by one to three years of imprisonment and a fine (art. 20, heading); практика, побуждение или подстрекательство к дискриминации или предубеждению по признаку расы, цвета кожи, этнического, религиозного или национального происхождения предусматривают наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до трех лет и штраф (статья 20, вводная часть);
The legislation makes no discrimination on the basis of nationality, race, religion, gender, age, etc. В рамках законодательства не проводится никакой дискриминации по признаку национального происхождения, расы, религии, пола, возраста и т.д.
The terms in this enumeration do not all enjoy equal status; the term "national origin" is used to avoid any direct reference to nationality. В этом перечислении не все термины имеют одинаковую ценность в связи с тем, что слова "национального происхождения" используются с целью избежания прямой ссылки на гражданство.
Discrimination on grounds of nationality Дискриминация по признаку национального происхождения
There are in Madagascar mayors and elected municipal and parliamentary representatives who originally held different nationalities but now hold Malagasy nationality. На Мадагаскаре среди мэров, депутатов муниципальных органов власти и парламентариев есть лица различного национального происхождения, имеющие при этом малагасийское гражданство.
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
On the other hand, the strict observance of human rights guarantees the strength and permanence of the different ethnic identities which define Mexican nationality. Более того, неукоснительное соблюдение прав человека гарантирует развитие и сохранение различных этнических групп, входящих в состав мексиканской нации.
FLNKS continued to promote the idea of sharing a common destiny, which might become a nationality, should New Caledonians so decide. Национальный социалистический фронт освобождения канаков продолжает продвигать идею о разделении общей судьбы, которая может воплотиться в создании нации, если народ Новой Каледонии примет такое решение.
Ethiopia's Constitution speaks of the unconditional right to self-determination of every nation, nationality and people in Ethiopia. В Конституции Эфиопии говорится о безусловном праве каждой нации, народности и народов Эфиопии на самоопределение.
Ethnicity in the Ethiopian legal system is conceived from the notion of nation, nationality or people. В правовой системе Эфиопии этническая принадлежность проистекает из понятий нации, национальности или народа.
Accordingly, an alien is a person who is under the jurisdiction of another nation or State, a person who does not hold the nationality of the forum State. При таком подходе иностранец это тот, кто принадлежит к другой нации или к другому государству, лицо, не обладающее данным гражданством.
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
The nationality of the parties is also irrelevant. Государственная принадлежность сторон также не принимается во внимание.
If the treaty establishes that nationality is irrelevant, and the person does not have the option of being prosecuted in Argentina, he or she must be extradited. Если согласно договору о выдаче государственная принадлежность значения не имеет, и соответствующее лицо не имеет возможности предстать перед судом в Аргентине, оно подлежит выдаче.
Nationality is, for that reason, a legal and political bond between a person and a given State. Таким образом, государственная принадлежность - это юридическая и политическая связь между человеком и определенным государством.
The Chair said that while nationality should not be a criterion for restricting participation in procurement proceedings, regulations might allow the procuring entity to restrict participation on grounds of nationality. Председатель говорит, что, хотя государственная принадлежность не должна быть критерием для ограничения участия в процедурах закупок, подзаконные акты могут позволять закупающей организации ограничивать участие на основании государственной принадлежности.
The term must be distinguished from that of citizenship, because the latter is like a 'species', while nationality is the 'genus' that includes that species; so nationality introduces us into civil society and citizenship into political society. От государственной принадлежности следует отличать гражданство, поскольку последний термин соотносится с термином "государственная принадлежность" как понятие вида относится к понятию рода; таким образом, государственная принадлежность вводит нас в гражданское общество, а гражданство - в политику.
Больше примеров...