Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
Nevertheless, the Committee is concerned that women still do not enjoy equal rights to nationality, given that men automatically confer their nationality to their children, while Bahraini women do not. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему не имеют равных прав на гражданство, поскольку они в отличие от бахрейнских мужчин не передают автоматически свое гражданство своим детям.
A person who voluntarily acquired another nationality was deemed to have surrendered Indian nationality; however, the law recognized dual citizenship through a registration process and granted dual citizens the right of free entry and residence. Лицо, которое добровольно приобрело иное гражданство, считается добровольно отказавшимся от гражданства Индии; однако законодательство признает двойное гражданство посредством процесса регистрации и предоставляет лицам с двойным гражданством право свободного въезда и проживания.
It could cause great injustice where a person after sustaining an injury had undergone an involuntary change of nationality as a result perhaps of State succession or marriage. Она может стать источником серьезной несправедливости, когда лицо, понесшее ущерб, вынуждено было изменить гражданство, будь то в результате правопреемства государств или по причине вступления в брак.
Several embassies cooperated in checking whether candidates held double nationality, grounds for ineligibility under the Afghan constitution. Несколько посольств помогли в выявлении того, имеют ли кандидаты двойное гражданство, что лишает их возможности баллотироваться в соответствии с афганской конституцией.
HRW added that the state does not recognize the right of the Bidun to Kuwaiti nationality and that their children are also stateless. Организация "ХРУ" дополнительно сообщила, что государство не признает право "бидунов" на кувейтское гражданство и что их дети также являются лицами без гражданства.
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
Race includes race, colour, nationality or ethnic or national origins. Признак расы охватывает расовую принадлежность, цвет кожи, национальность и этническое или национальное происхождение.
Why should nationality be defined by language or ethnicity? Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью?
Each Nation, Nationality and People shall be represented in the HOF by at least one member, which means that each minority nationality has one seat in HOF. Каждая нация, национальность и народ представлены в СФ по крайней мере одним членом, т.е. на каждое национальное меньшинство в СФ приходится одно место.
He asked how many had been allowed into the country since the previous periodic report in 1998 and what was the most common nationality. Сколько таких мигрантов было принято страной с момента представления предыдущего периодического доклада в 1998 году, и какая преобладала среди них национальность?
By their nature, they are very similar to those which the Commission had already considered under the topic "Nationality, including statelessness". По самой своей природе они весьма сходны с теми проблемами, которые Комиссия уже рассматривала в рамках темы "Национальность, включая безгражданство".
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
All rights apply regardless of the nationality and citizenship (registered office or registration). Все права применяются независимо от национальной принадлежности или гражданства (место нахождения органа управления делами юридического лица, указанное при регистрации, или место регистрации).
We believe that staff should be held accountable for any wrongdoing, irrespective of their nationality or seniority. Мы считаем, что персонал должен нести ответственность за любые нарушения, независимо от национальной принадлежности и занимаемой должности.
"Nothing in this Convention may be interpreted as affecting in any way the legal provisions of States Parties concerning nationality, citizenship or naturalization, provided that such provisions do not discriminate against any particular nationality" (emphasis added). "Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как влияющее в какой-либо мере на положения законодательства государств-участников, касающиеся национальной принадлежности, гражданства или натурализации, при условии, что в таких постановлениях не проводится дискриминации в отношении какой-либо определенной национальности" (выделено автором).
Manual data maintained by departments or offices and sent to the Office of Human Resources Management is kept at the aggregate level and not categorized by gender, level or nationality and is therefore not useful for analytical purposes. Неавтоматизированные данные, которые имеются в департаментах и управлениях и которые направляются в Управление людских ресурсов, хранятся в агрегированном виде и не имеют разбивки по признаку пола, уровню должности или национальной принадлежности, в связи с чем не пригодны для целей анализа.
If, however, the corporation should change its nationality between this date and the making of the award it ceases to be a national for the purpose of the diplomatic protection. На практике, судя по всему, подобные случаи будут достаточно редки; отсюда проистекает необходимость формулирования нормы, требующей наличия национальной принадлежности до момента предъявления требования.
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
During the vehicle inspection, one of the armed persons assumed one UNDOF soldier was of Russian nationality and subsequently fired one round through the open backdoor of the vehicle. Когда во время осмотра транспортного средства одному из вооруженных боевиков показалось, что среди военнослужащих СООННР есть российский гражданин, он сделал один выстрел через открытую заднюю дверь автомобиля.
Any alien or stateless person aged 18 or over and legally capable may obtain Tajik nationality if they resided permanently in the country. Любой правоспособный иностранный гражданин или апатрид в возрасте 18 лет или старше может получить таджикское гражданство при условии постоянного проживания в стране.
Article 4 of this law clarifies that no Afghan national will be deprived of the nationality of Afghanistan. В статье 4 этого закона уточняется, что ни один гражданин Афганистана не будет лишен гражданства Афганистана.
There are exceptions to the rule that a State cannot expel or deport its own nationals or that a citizen cannot be deprived of his or her nationality prior to the making of a deportation order. Из правила, согласно которому государство не может высылать или депортировать своих собственных граждан или гражданин не может быть лишен своего гражданства до издания приказа о депортации, имеются исключения.
I also pointed out in that recommendation that a Nationality Law was needed to define a Cambodian "national" before the Immigration Law could be implemented. В этой рекомендации я также подчеркнул, что до осуществления Закона об иммиграции необходимо принять Закон о гражданстве, содержащий определение понятия "гражданин" Камбоджи.
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
If a refugee requests and enjoys the protection of her State of nationality, she loses her refugee status. Если беженец обращается с просьбой о защите к государству своей гражданской принадлежности и получает ее, то он теряет статус беженца.
The question of the protection accorded by the State of nationality of a ship to the members of its crew fell within the purview of the law of the sea. Вопрос о защите, предоставляемой государством гражданской принадлежности судна его экипажу, относится к сфере морского права.
In a letter addressed to the Working Group, the Government of the United States of America acknowledged that "some enemy combatants have been transferred to their countries of nationality for continued detention". В своем письме на имя Рабочей группы правительство Соединенных Штатов признало, что "несколько комбатантов противника были пересланы в страны их гражданской принадлежности для дальнейшего содержания под стражей".
Most of the experts agreed that, in the long term, States should work towards the elimination of the ground for refusal on the basis of nationality, and, in the interim, should develop alternative measures to ensure that nationals would not escape justice. Большинство экспертов сходится во мнении о том, что в конечном итоге государствам придется отказаться от принципа гражданской принадлежности как от причины отказа, а пока им следует принимать альтернативные меры, с тем чтобы граждане не могли избежать правосудия.
The extradition of a United Kingdom national would never be refused solely on grounds of nationality. Поэтому отказ в выдаче любого гражданина Соединенного Королевства только под предлогом его гражданской принадлежности не возможен.
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
As for the question of continuous nationality, he favoured retaining the traditional rule, with certain exceptions. Что же касается вопроса о постоянной государственной принадлежности, то он предпочел бы сохранить традиционное правило, сделав некоторые исключения.
The reference to the fact that diplomatic protection consisted of the invocation by a State of international legal responsibility was important, because it formed the logical basis for the proposed solutions regarding the nationality of the claim and the exhaustion of local remedies. Упоминание о том, что дипломатическая защита состоит в призвании одним государством другого к международно-правовой ответственности, имеет большое значение, поскольку оно создает логическую основу для предлагаемых решений относительно государственной принадлежности требования и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Whereas paragraph (1) refers to a restriction on the ground of nationality, paragraph (2) is open-ended as regards the nature of the grounds that may be found in the procurement regulations or other provisions of law of the enacting State. В то время как пункт 1 относится к ограничению участия на основании государственной принадлежности, пункт 2 является открытым в том, что касается характера оснований, которые могут быть найдены в подзаконных актах о закупках или других положениях законодательства принимающего Закон государства.
Notwithstanding the nationality factor, airlines, which were once arms of government, have been forced into a commercially driven environment either as privatized or at least profit-motivated carriers. Несмотря на этот фактор государственной принадлежности, авиакомпании, бывшие некогда "руками" своего правительства, были вынуждены перейти на работу на коммерческих условиях в результате либо их приватизации, либо, по крайней мере, перевода их на хозрасчет.
a) Do States, in practice, exercise diplomatic protection on behalf of a company when the company is registered/incorporated in the State, irrespective of the nationality of the shareholders? а) Осуществляют ли государства на практике дипломатическую защиту в интересах какой-либо компании в случае, если эта компания зарегистрирована/ инкорпорирована в данном государстве, вне зависимости от государственной принадлежности акционеров?
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
The State is thus committed not to admit discrimination on the basis of race or nationality. Тем самым государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку.
In cases where no limitation is imposed on participation in procurement proceedings on the basis of nationality, the procuring entity has also to assess the impact of specified means on access to procurement by foreign suppliers or contractors. В случаях, когда отсутствуют какие-либо ограничения на участие в процедурах закупок по национальному признаку, закупающая организация должна также оценить последствия применения конкретных средств для доступа к процессу закупок иностранных поставщиков.
The State Committee on Nationalities and Migration also deals with problems associated with the return of Crimean Tatars and other ethnic groups previously deported for reasons of nationality, as well as migration and refugee issues. Государственный комитет по делам национальностей и миграции занимается также проблемами возвращения депортированных ранее по национальному признаку крымских татар и других этнических групп, вопросами миграции и беженцев.
In numerous health institutions, there was a total split in the staff and a parallel organization emerged within the same institution, based on nationality affiliation. В многочисленных медицинских учреждениях наблюдались полный раскол среди персонала и создание параллельной организации, носящей то же название, но основанной по национальному признаку.
The Declaration provided for equal political, economic, social and cultural rights for representatives of all nationality groups, and it stressed that discrimination based on nationality is prohibited and punishable by law. Для представителей всех национальных групп Декларация предусматривала равные политические, экономические, социальные и культурные права, в ней подчёркивалось, что дискриминация по национальному признаку запрещается и карается законом.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
Although they were recognized as official documents, they did not imply that their holder was a Jordanian citizen holding Jordanian nationality. Хотя эти документы признавались в качестве официальных документов, это не означало, что их владельцы являлись гражданами Иордании и имели иорданское подданство.
Previously, Monegasque nationality was mainly transmitted through paternal filiation or naturalization based on a decision by the Sovereign Prince. До принятия данного Закона подданство Монако передавалось в основном ребенку от отца или приобреталось путем натурализации по решению Князя Монако.
Children of Saudi fathers acquire Saudi nationality at birth, regardless of the child's birthplace, but Saudi women cannot transmit their Saudi nationality to their children born from a relationship with a non-Saudi man or from a non-marital relationship. Дети саудовских отцов получают подданство Саудовской Аравии при рождении независимо от места их рождения, однако саудовские женщины не могут передавать свое саудовское подданство собственным детям, рожденным от мужчин несаудовского происхождения или вне брака.
The Committee recommends that the State party review its legislation on nationality in order to ensure that nationality can be transmitted to children through both the maternal and paternal line without distinction. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его законодательство о подданстве с целью обеспечения того, чтобы подданство передавалось детям как по материнской, так и по отцовской линиям без каких-либо различий.
However, citizens with dual nationality did fall under a different jurisdiction, which applied equally to all Cambodians with dual nationality, whatever the other country. При этом граждане, имеющие двойное подданство, подпадают под иную юрисдикцию, которая распространяется на всех камбоджийцев с двойным гражданством - вне зависимости от того, гражданами какой иной страны они также являются.
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
(a) the name, nationality and address of the proposed prospector and its designated representative; а) наименование, национальную принадлежность и адрес предполагаемого изыскателя и назначенного им представителя;
They are getting away with their power grab even though it goes against the Maastricht Treaty, which excludes nationality as a criterion for membership on the Executive Board. Им сходит с рук этот захват власти, несмотря даже на то, что он противоречит Маастрихтскому соглашению, исключающему национальную принадлежность как критерий членства в Исполнительном совете.
Although returns of refugees and displaced persons were gradually to increase, they would be mainly to areas under the control of authorities sharing the nationality of the returnees (so-called "majority returns"). Хотя масштабы возвращения беженцев и перемещенных лиц постепенно увеличивались, в основном люди возвращались в районы, подконтрольные властям, имевшим ту же национальную принадлежность, что и сами возвращавшиеся лица (так называемое "возвращение в районы проживания большинства").
This is true even where they have different nationalities, as article 1 (3) states that "the nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention". Это относится даже к тем случаям, когда стороны имеют разную национальную принадлежность, поскольку в пункте З статьи 1 предусмотрено, что "национальная принадлежность сторон не принимается во внимание при определении применимости настоящей Конвенции".
Mr. Kartashkin stated that article 15 of the Universal Declaration which grants everyone the right to a nationality was to be understood to encompass also citizenship and that States had an obligation to grant nationality to individuals residing permanently in that State. Г-н Карташкин заявил, что статью 15 Всеобщей декларации, которая обеспечивает каждому человеку право на национальную принадлежность, следует понимать как охватывающую также и гражданство и что государства обязаны предоставлять гражданство лицам, постоянно проживающим на их территории.
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
Returning the prisoner to the State of nationality has clear rehabilitative and humanitarian advantages, so conditional surrender can be a mutually beneficial resolution that merits increased consideration. Возвращение заключенного в государство, гражданином которого он является, имеет очевидные преимущества реабилитационного и гуманитарного характера, и поэтому условная передача лица может оказаться взаимовыгодным решением, заслуживающим тщательного рассмотрения.
It understood the phrase "referrals to appropriate authorities for prosecution" to mean that the relevant cases would be referred to the State of nationality of the United Nations official or expert in question. В ее понимании выражение "передачу дел надлежащим властям для судебного преследования" означает, что соответствующие дела будут передаваться государству, гражданином которого является соответствующее должностное лицо или эксперт Организации Объединенных Наций.
Candidates on the roster will be identified to show whether they are staff members, which competitive examination they have been successful in and will include the representation status of the Member State of their nationality. В отношении включенных в реестр кандидатов будет указываться, являются ли они сотрудниками, какие конкурсные экзамены они успешно сдали и как представлено государство, гражданином которого они являются.
To enable it to act effectively, the State on whose territory the crimes were committed and the State of nationality of the perpetrators of the crime would have to be parties to the Statute. С тем чтобы дать ему возможность эффективно функционировать государства, на территории которого были совершены преступления, и государства, гражданином которого является лицо, совершившее преступления, должны стать сторонами Статута.
The resolution should also encourage Member States and the Organization to cooperate in sharing information, gathering evidence and ensuring the availability of witnesses; such cooperation could facilitate the exercise of jurisdiction by the State of nationality. Эта резолюция должна также способствовать сотрудничеству государств-членов и Организации в вопросах обмена информацией, сбора доказательств и обеспечения явки свидетелей; такое взаимодействие могло бы облегчить отправление правосудия государством, гражданином которого является правонарушитель.
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
If this right is violated, the concerned Nation, Nationality or People may lodge an appeal to HOF. В случае нарушения этого права соответствующая национальность, народность или народ могут падать жалобу в Палату федерации.
Moreover, it could not be inferred from the existence of only one nationality in a country that there was no racial discrimination. И тот факт, что в этой стране проживает лишь одна народность, не позволяет сделать вывод о том, что в ней не существует расовой дискриминации.
Providing for the rights of nation-nationalities, the Constitution categorically states that "Every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language". Относительно прав национальностей и народностей в Конституции в категорической форме заявляется, что "каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем собственном языке и развивать его".
The Committee expresses its appreciation for the recognition, under the Constitution, that every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak and to develop its own language, as well as for policies promoting the various national languages at the national level. Комитет по достоинству оценивает факт признания в Конституции того, что любая нация, национальность или народность в Эфиопии имеют право голоса и право развивать свой родной язык и что на уровне страны они все должны иметь возможность совершенствовать различные национальные языки.
Indigenous nationality: "Ancient people or group of peoples predating the foundation of the Ecuadorian State, who define themselves as such. 9 Коренная национальность - "народность или объединение нескольких многотысячных народностей, существовавших еще до образования государства Эквадор, которые самоотождествляют себя в качестве таковых.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
He said that citizenship or nationality was the mother of all rights and to deprive a person of such a right resulted in deprivation of the totality of rights. Он заявил, что гражданство или национальная принадлежность лежит в основе всех прав и что лишение того или иного лица такого права приводит к лишению его всех остальных прав.
This does not mean that such a person denounces or waives their nationality or other, more local identities, but such identities are given "second place" to their membership in a global community. Это вовсе не означает, что такой человек отвергает или отказывается от своего гражданства или иной локальной национальной принадлежности; такая национальная принадлежность находится на «втором месте» по отношению к его принадлежности к мировому сообществу.
This is true even where they have different nationalities, as article 1 (3) states that "the nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention". Это относится даже к тем случаям, когда стороны имеют разную национальную принадлежность, поскольку в пункте З статьи 1 предусмотрено, что "национальная принадлежность сторон не принимается во внимание при определении применимости настоящей Конвенции".
For example, in some cases, either by express legislation or practical application, issues such as the nationality of the parties, the place of arbitration, the location of one of the parties might affect the manner in which the New York Convention is applied. Например, в ряде случаев на сферу применения Нью - йоркской конвенции могут повлиять такие вопросы, регулируемые будь то непосредственно в законодательстве, будь то на основе практики, как национальная принадлежность сторон, место арбитражного разбирательства или местонахождение одной из сторон.
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. when the parties have agreed that it applies. Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции. когда стороны договорились о ее применении.
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
The court therefore judged that it could not be said that the limitation of the contract term was based solely on the plaintiff's nationality or race. Поэтому, как определил суд, нельзя утверждать, что срок действия договора был ограничен исключительно по причине национального происхождения или расы истца.
As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения.
The Advocates for Human Rights (AHR) stated that non-Ghanaians face discrimination based on national origin, nationality, and ethnicity. Организация "Защитники прав человека" (ЗПЧ) заявила, что лица, не являющиеся ганцами, сталкиваются с дискриминацией по признаку национального происхождения, национальности и этнической принадлежности.
The Human Rights Code prohibits discrimination on the basis of ancestry, race, colour, nationality, ethnic or national origin, and other grounds. Кодекс прав человека запрещает дискриминацию по признаку родового происхождения, расы, цвета кожи, национальности, этнического и национального происхождения и другим признакам.
Improper discrimination on the basis of colour, race, nationality, ethnic or national origins or religion is unacceptable, as is any racially abusive or insulting language or behaviour on the part of any member of staff, prisoner or visitor, and neither will be tolerated. Неправомерная дискриминация по признаку цвета кожи, расы, гражданства, этнического или национального происхождения или вероисповедания, не допускается, равно как не допускаются и обидные или оскорбительные расистские высказывания или поведение сотрудников пенитенциарного учреждения, заключенных или посетителей.
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
A fifth concerned unspecified "foreign" nationality allegedly imputed to an Irish person. Пятое дело касалось того, что одного ирландца обозвали представителем "инородной" нации.
TPDM says its aim is "to establish a popular democratic government of Ethiopia where the rights of nation and nationality are respected". НДДТ провозглашает своей целью «установление в Эфиопии народно-демократического правления, при котором уважаются права нации и национальности».
At the meeting in December 2001 of the Forum of the Nation for National Reconciliation, 14 resolutions had been adopted, including some on questions concerning rural land, nationality, the status of foreigners and Côte d'Ivoire identity. На состоявшем в декабре 2001 года совещании Общенационального форума по национальному примирению было принято 14 резолюций, часть из которых была посвящена проблемам сельскохозяйственных земель, гражданства, статуса иностранцев и самобытности ивуарской нации.
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации.
The legal definition of the concept of nationality thus tallies with its sociological meaning; and this emphasises that nationality is to be understood as the state or situation of a person who belongs to a nation. Юридическое определение понятия гражданства, таким образом, состыкуется с его социологическим значением и подчеркивает, что гражданство понимается как принадлежность государству или как принадлежность человека к определенной нации.
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
The fact that nationality is irrelevant for such a claim already results from draft article 48, paragraph 5, according to which paragraph 1 of draft article 44 does not apply to claims put forward by States which are entitled to invoke responsibility other than as injured States. Тот факт, что государственная принадлежность не имеет значения для таких требований, уже следует из пункта 5 проекта статьи 48, согласно которому пункт 1 проекта статьи 44 не применяется к требованиям, предъявляемым государствами, которые вправе призывать к ответственности, не будучи потерпевшими государствами.
In air law, registration determines the nationality of the craft and is vital for all subsequent claims, civil, commercial and criminal. Согласно воздушному праву, при регистрации указывается государственная принадлежность судна, что крайне важно для всех последующих исков, будь то гражданские, коммерческие или уголовные.
The Chair said that while nationality should not be a criterion for restricting participation in procurement proceedings, regulations might allow the procuring entity to restrict participation on grounds of nationality. Председатель говорит, что, хотя государственная принадлежность не должна быть критерием для ограничения участия в процедурах закупок, подзаконные акты могут позволять закупающей организации ограничивать участие на основании государственной принадлежности.
The appropriate criterion would be that of nationality, and the Rules should explain that nationality is to be determined in conformity with the treaty or agreement under which the arbitration is initiated. Надлежащим критерием был бы критерий государственной принадлежности, и в Правилах следует разъяснить, что государственная принадлежность определяется в соответствии с договором или соглашением, в рамках которого возбуждается арбитражное разбирательство.
In 2012, for more than 70 per cent of the world's gross tonnage, the nationality of the owner was different from the nationality of the flag State, that is, the ship is "flagged out". В 2012 году государственная принадлежность владельцев свыше 70% валового регистрового тоннажа отличалась от флага государства, под которым эксплуатировались эти суда.
Больше примеров...