Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
Article 2 provides that the present Act determines those individuals that shall have Congolese nationality at birth. Как уточняется в статье 2, данный закон устанавливает, какие лица приобретают конголезское гражданство с момента рождения.
7.1 Brief summary of the law on nationality in the Niger Краткий обзор права на гражданство в Нигере
Article 18 of the amended Constitution therefore excluded children born in the State party of foreign parents in an irregular situation from the right to nationality. В этой связи статья 18 Конституции с внесенными поправками лишает детей, родившихся в государстве-участнике у иностранных родителей, не имеющих урегулированного статуса, права на гражданство.
On the first point, some States do, in fact, treat their nationals who also hold another nationality as aliens for purposes other than expulsion. По первой позиции можно отметить, что некоторые государства фактически считают своих граждан, имеющих еще одно гражданство, иностранцами для иных целей, помимо высылки.
Article 23 of the 2008 Nationality Act reversed the 1972 act, restoring citizenship to those who had it before, and allowing people born in Thailand before 1992 to apply for Thai citizenship anew. Статья 23 Закона о гражданстве от 2008 года отменила акт 1972 года, таким образом восстанавливая гражданство для тех, кто имел его до этого, и позволила людям, родившимся в Таиланде до 1992 года, повторно обращаться за получением тайского гражданства.
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
A reference to the place of incorporation, i.e., the nationality of a corporation, was further said to be inconsistent with the normal approach of focusing on the residence, not on the nationality, of persons for the purpose of determining their location. Было отмечено, что указание места регистрации, т.е. национальности корпорации, противоречит обычному подходу, когда для целей определения местонахождения лица используется не его национальность, а его местопребывание.
Although this characteristic is often innate and inalienable, such as gender, the colour of their skin, nationality or membership of an ethnic, religious or linguistic minority, it does not necessarily always have to be so. Хотя подобная характеристика нередко является врожденной и неотъемлемой, как, например, пол, цвет их кожи, национальность или принадлежность к этническому, религиозному или языковому меньшинству, она необязательно должна всегда быть именно таковой.
In addition, at the initial stage, indicators, the meaning of which can be found in the dictionary (place of birth, nationality, citizenship, State language), are verified. Так же на первом этапе проверяются показатели, значения которых содержатся в словаре (место рождения, национальность, гражданство, государственный язык).
In the same vein, attributing terrorism to a particular religion or nationality is a misguided effort, as no religion propagates terrorism and no nationality is predisposed to it. Аналогичным образом, было бы ошибочным приписывать терроризм какой-то одной религии или национальности, поскольку ни одна религия не проповедует терроризм и ни одна национальность не имеет предрасположенности к нему.
Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает;
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
Statistics Finland elaborates statistics on the basis of, for example, nationality, language and country of birth. Статистическое управление Финляндии ведет статистический учет на основе, в частности, национальной принадлежности, языка и страны рождения.
Employment opportunities in all medical fields are equally available to graduates of medical fields irrespective of race, nationality, language, religion and gender. Возможности занятости во всех областях медицинской профессии в равной степени обеспечиваются для выпускников медицинских учебных заведений независимо от расы, национальной принадлежности, языка, религии и пола.
Treating citizens unequally because of their race, nationality or attitude to religion is a criminal offence (Criminal Code, art. 66). Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии уголовно наказуемо (статья 66 Уголовного кодекса Украины).
With regard to the criterion for determining the nationality of a corporation, it would be preferable to delete the bracketed phrase in article 17, paragraph 2. Что касается критерия об определении национальной принадлежности корпорации, то было бы предпочтительно исключить текст, содержащийся в квадратным скобках, в пункте 2. Кроме того, нет необходимости вводить какие-либо условия в отношении существования реальной связи, а также упоминать об экономическом контроле.
Table 24 Migrant Women and Girls Under Age 15 by Nationality (as of February 2007) (unit: number of people) Число мигрирующих женщин и девочек младше 15 лет в разбивке по национальной принадлежности (по состоянию на февраль 2007 года)
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
According to the communication, Mr. Abdenacer Younes Meftah Al Rabassi, an employee of the Social Security Fund of Beni Walid, of Libyan nationality, was arrested on 3 January 2003 at his home in Beni Walid by Internal Security agents. Согласно сообщению, г-н Абденасер Юнес Мефтах Ар-Рабасси, служащий фонда социального обеспечения Бени-Валида, гражданин Ливии, был арестован 3 января 2003 года у себя в доме в Бени-Валиде сотрудниками службы государственной безопасности.
This would occur where the individual is a multiple national and another State of nationality has extended diplomatic protection to the individual. Это будет происходить в случае, если гражданин имеет множественное гражданство и другое государство его гражданской принадлежности решило оказать ему дипломатическую защиту.
No Ethiopian may be deprived of his nationality by the decision of any government authority unless he loses his Ethiopian nationality in accordance with the law. Гражданин Эфиопии не может быть лишен своего гражданства по решению какого-либо государственного органа за исключением предусмотренных законом случаев.
Many of the rules of diplomatic protection contradict the correctness of this fiction, notably the rule of continuous nationality which requires a State to prove that the injured national remained its national after the injury itself and up to the date of the presentation of the claim. Многие нормы дипломатической защиты противоречат правильности этой фикции, в особенности норма непрерывного гражданства, которая требует от государства доказать, что гражданин, которому причинен вред, оставался его гражданином после причинения самого вреда и до даты предъявления требования.
Mr. Alisher Karamatov, born on 18 March 1968 in the town of Yaypan, Fergana region, of Uzbek nationality, married and father of one child, living in Gulistan, is the head of the Mirzaabad regional branch of HRSU. Г-н Алишер Караматов родился 18 марта 1968 года в городе Яйпан Ферганской области, гражданин Узбекистана, женат, имеет ребенка, проживает в Гулистане, председатель мирзаабадского районного отделения ОПЧУ.
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
The interest concerned is the immediate one of saving people's lives, irrespective of their nationality. Соответствующий интерес является интересом, непосредственно связанным со спасением жизней людей независимо от их гражданской принадлежности.
The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat. Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате.
In accordance with the Princeton Principles, universal jurisdiction was based solely on the nature of the crime, without regard to where it had been committed or to the nationality of the perpetrators and victims. В соответствии с Принстонскими принципами применение универсальной юрисдикции определяется исключительно характером преступления независимо от того, где оно было совершено, и от гражданской принадлежности преступников и потерпевших.
While it is true that such a norm would affect the principle of non-discrimination based on nationality, it is also true that that provision also envisages the case of a person who is not a habitual resident of the State of the forum. Хотя справедливо, что такая норма будет негативно сказываться на принципе недискриминации на основе гражданской принадлежности, также справедливо, что это положение предусматривает случай лица, которое не является обычным жителем государства суда.
Moreover, it is argued by Grahl-Madsen that the State of nationality loses its right to exercise diplomatic protection on behalf of the refugee. Кроме того, Граль-Мадсен выдвинул аргумент о том, что государство гражданской принадлежности теряет свое право оказывать дипломатическую защиту беженца.
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
UNHCR also continued to closely monitor developments in legislation related to statelessness, citizenship and nationality in the Czech Republic and Slovakia. УВКБ продолжало также внимательно следить за новыми веяниями в законодательстве, касающемся безгражданства, гражданства и государственной принадлежности, в Чешской Республике и Словакии.
However, given that corporations, particularly multinational corporations, tended to have very complex structures, it could be extremely difficult to apply the rules of nationality in the context of a claim for compensation or other international laws to them. Учитывая, однако, что фирмы, в частности транснациональные корпорации, зачастую имеют довольно сложные структуры, чрезвычайно затруднительным может оказаться применение к ним правил, касающихся государственной принадлежности в связи с запросом о возмещении или другими положениями международного права.
With regard to the topic of nationality in relation to the succession of States, the Commission had formed a working group to examine the question of the nationality of legal persons. Что касается темы о гражданстве в связи с правопреемством государств, то Комиссия образовала рабочую группу для рассмотрения вопроса о государственной принадлежности юридических лиц.
However, the fact that regulations allowed such a restriction did not mean that the law allowed it, since there could be other overriding international obligations that restricted the right to limit participation on the basis of nationality. Тем не менее тот факт, что подзаконные акты допускают такое ограничение, не означает, что это допускается законом, поскольку могут существовать другие, более значимые международные обязательства, которые лимитируют право на ограничение участия на основании государственной принадлежности.
The statutory provisions governing this process were repealed in the Irish Nationality and Citizenship Act, 2001, with effect from 30 November 2002. Статутные положения, регулирующие этот процесс, были отменены согласно ирландскому Закону о государственной принадлежности и гражданстве 2001 года с 30 ноября 2002 года.
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality. Закон содержит элементы дискриминации по национальному признаку.
Paragraph 16 states that "any activity directed towards nationality discrimination or the promotion of national superiority or national hatred is punishable in accordance with existing law". В пункте 16 говорится о том, что "любая деятельность, целью которой является дискриминация по национальному признаку, поощрение национального превосходства или разжигание национальной ненависти, влечет за собой наказание в соответствии с действующим законодательством".
In your opinion, does Kazakhstan have a problem of discrimination on the ground of nationality? На Ваш взгляд, существует в Казахстане проблема дискриминации по национальному признаку?
It may also be noted that the mechanisms of the country's legal system for resolving cases of discrimination on the ground of nationality are still not sufficiently developed. Кроме того, можно отметить, что в стране еще недостаточно совершенны механизмы судебной системы по разрешению ситуаций, связанных с дискриминацией по национальному признаку.
Under article 3 of the Convention, there should be no preferential treatment on the grounds of nationality in granting citizenship, and he enquired about references to the long-defunct Federal Republic of Central America which seemed to contradict that provision. Статья З Конвенции запрещает преференциальный подход по национальному признаку в вопросах предоставления гражданства, в связи с чем он просит прокомментировать ссылки на давно не существующую Федеративную республику Центральной Америки, которые, как представляется, идут вразрез с этим положением.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
As Milligan was not born in the United Kingdom, his claim to British nationality was never clear. Поскольку Миллиган родился не в Великобритании, его британское подданство так и осталось не окончательно определённым.
Cambodian nationality was established in two of the three cases. Только в двух из данных трех случаев было установлено камбоджийское подданство.
The 1983 British Nationality Act had recognized the population of the colony as British, and in 2002 British citizenship had been granted to all inhabitants of British overseas territories. В Акте о британском подданстве 1983 года население этой колонии было признано британским, а в 2002 году британское подданство было предоставлено всем жителям британских заморских территорий.
In order to avoid cases of stateless children, a foreign spouse who has acquired Monegasque nationality through marriage must retain his or her original nationality. в целях недопущения состояния безгражданства среди детей супруг или супруга, которые являются иностранцами и приобрели подданство Монако в браке, должны сохранять гражданство или подданство страны своего происхождения.
However, citizens with dual nationality did fall under a different jurisdiction, which applied equally to all Cambodians with dual nationality, whatever the other country. При этом граждане, имеющие двойное подданство, подпадают под иную юрисдикцию, которая распространяется на всех камбоджийцев с двойным гражданством - вне зависимости от того, гражданами какой иной страны они также являются.
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
Low clouds prevented the identification of its type, nationality and flight path. Низкая облачность помешала установить его тип, национальную принадлежность и маршрут полета.
Take all necessary measures to reduce the existing situation of discrimination and proceed in the near future to the equal allocation of lands, irrespective of the nationality of the owners (Greece); принять все необходимые меры для сокращения существующих масштабов дискриминации и в будущем подходить к распределению земель с равных позиций без оглядки на национальную принадлежность владельцев (Греция);
The last-mentioned criterion is a formality, since everyone is free to determine his own nationality without any outside interference. Хотя этот последний признак носит формальный характер, потому что каждый человек сам решает свою национальную принадлежность, постороннее вмешательство запрещено.
Kip sees the interactions of the Westerners at the villa as those of a group that disregards nationality. Кип видит, что уроженцы Запада взаимодействуют между собой на вилле, игнорируя национальную принадлежность.
Article 44 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan states that everyone has the right to keep his/her nationality and nobody may be forced to change his/her nationality. Статья 44 Конституции Азербайджанской Республики гласит, что каждый вправе сохранять свою национальную принадлежность и никто не может быть принужден к ее изменению.
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
The State of nationality is relieved of this obligation if: Государство, гражданином которого является потерпевшее лицо, освобождается от этого обязательства, если:
Diplomatic protection was the prerogative of the State of nationality of the individual concerned, to be exercised at its discretion. Дипломатическая защита - прерогатива государства, гражданином которого является соответствующее лицо, и она должна осуществляться по усмотрению этого государства.
The weight of judicial opinion is against the requirement of a dominant or effective nationality where proceedings are brought on behalf of a dual national against a third State, of which the injured person is not a national. Судейский корпус выступает против требования в отношении преобладающего или эффективного гражданства в том случае, когда разбирательство возбуждается от имени лица с двойным гражданством против третьего государства, гражданином которого потерпевший не является.
The United Nations, for its part, provides whatever relevant information it may have in its possession to facilitate the investigations conducted by the State of nationality or the host State, as the case may be. Со своей стороны Организация Объединенных Наций предоставляет любую соответствующую информацию, которой она может располагать, для содействия проведению расследования государством, гражданином которого является миротворец, или принимающим государством, в зависимости от обстоятельств.
in the case of the non-performance of obligations stipulated in a contract or concession, the international claim shall not be admissible if the alien concerned has waived the diplomatic protection of the State of his nationality and the circumstances are in conformity with the terms of the waiver... «(2) ...в случае невыполнения обязательств, предусмотренных в договоре или концессии, международный иск не принимается к рассмотрению, если заинтересованный иностранец отказался от дипломатической защиты государства, гражданином которого он является, и обстоятельства соответствуют условиям такого отказа...
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
According to the FDRE Constitution, every Nation, Nationality, or People have the right to be represented in State and Federal Governments. В соответствии с Конституцией ФДРЭ каждая национальность, народность или народ имеет право быть представленными в составе правительств штатов и федерального правительства.
While secession is a constitutional entitlement, no Nation, Nationality or People has ever demanded secession. И хотя оно закреплено в Конституции, до сих пор им не воспользовались ни одна национальность, народность или народ.
It's a nationality, a national character. Это национальность, я бы сказал - народность.
Mr. AVTONOMOV said that he likewise did not understand the distinction in the report between the terms "indigenous nationality" and" indigenous people". Г-н АВТОНОМОВ не понимает различия между содержащимися в докладе выражениями «коренная национальность» и «коренная народность».
Indigenous nationality: "Ancient people or group of peoples predating the foundation of the Ecuadorian State, who define themselves as such. 9 Коренная национальность - "народность или объединение нескольких многотысячных народностей, существовавших еще до образования государства Эквадор, которые самоотождествляют себя в качестве таковых.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
Therefore, the question wording that works the best will continue to be used, for the time being at least, even if this refers to a mixture of different characteristics such as geographic origin, nationality and skin colour. Поэтому, во всяком случае в ближайшее время, по-прежнему будет использоваться нынешняя формулировка вопроса, дающая наилучшие результаты даже при том, что она затрагивает сразу несколько различных характеристик, таких, как географическое происхождение, национальная принадлежность и цвет кожи.
It would be desirable to distribute basic command functions more equitably in accordance with criteria relating both to the size and nationality of contingents and to their academic training and occupational profile, thus avoiding any political bias; Представляется целесообразным обеспечить более справедливое распределение основных руководящих функций, исходя из таких критериев, как численность и национальная принадлежность контингентов, с одной стороны, и уровень образования и профессиональной подготовки, с другой стороны, что позволит избежать любых политических оценок;
Nationality was an entirely different concept. Национальная принадлежность является совершенно другим понятием.
Anecdotal, but persuasive evidence has begun to feature in the analysis of astute observers of the global scene for the proposition that Governments are once again feeling that "nationality matters". В аналитических работах, проводимых всемирно известными обозревателями, начали появляться эпизодические, но весьма убедительные свидетельства того, что правительства стран вновь придерживаются того мнения, что "национальная принадлежность имеет важное значение".
Additionally, 172,682 people declared their nationality as Silesian, which is not at present recognized by the Polish State as a nationality. Еще 172682 человека в графе "Национальная принадлежность" указали себя как силезцев, что в настоящее время не признается в польском государстве в качестве национальности.
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения.
As a multi-ethnic, multi-cultural and multi-confessional country, the FR of Yugoslavia guarantees by its Constitution to all its citizens equality, rights and freedoms, irrespective of their nationality or religion. Как страна, в которой живут люди различных национальностей, культур и вероисповеданий, Союзная Республика Югославия гарантирует в своей конституции равенство, права и свободы всем своим гражданам вне зависимости от их национального происхождения или религии.
The Constitution of Montserrat (Cap 1.01) and the Race Relations Act (4.03) prohibit discrimination and the discriminatory treatment of any person on the basis of their colour, race, religion, nationality or ethnic or national origins. Конституция Монтсеррата (глава 1.01) и Закон о расовых отношениях запрещают дискриминацию и дискриминационное обращение с любым лицом на основании его цвета кожи, расы, религии, гражданства, этнического или национального происхождения.
Mr. GILL (United Kingdom), speaking with regard to the issue of discrimination based on colour, said that the country's domestic legislation prohibited discrimination on the basis of race, ethnic origin, colour, nationality or national origin. Г-н ЖИЛЛЬ (Соединенное Королевство), говоря по вопросу о дискриминации по признаку цвета кожи, отмечает, что внутренним правом страны запрещена дискриминация по признакам расы, этнического происхождения, цвета кожи, гражданства или национального происхождения.
Discrimination on grounds of nationality Дискриминация по признаку национального происхождения
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
For many decades, the myth of a nationality characterized by the harmonious and perfect fusion of three races, responsible for the construction of a "racial democracy" in the country, was propagated. Многие десятилетия широкое распространение имел миф о нации, образовавшейся на основе гармоничного и совершенного слияния трех рас, обеспечивающего создание "расовой демократии" в стране.
They provide that any candidate for the presidency of the Republic concerned must be proficient in Russian and the language of the eponymous nationality. Основными законами этих субъектов Российской Федерации закреплено, что кандидат в Президенты Республики обязан владеть русским языком и языком титульной нации.
All constitutions of the regional states also prohibit any form of discrimination on the basis of race, nation, nationality or other social origin and colour. Кроме того, в конституциях всех региональных штатов запрещены любые формы дискриминации по признаку расы, принадлежности к определенной нации, национальности или по признаку иного социального происхождения и цвета кожи.
In the final analysis, the only intelligent response to the questions of nationality, citizenship, legalistic arguments and the juridical-legal labyrinth imposed upon our people was given by Pedro Albizu Campos, the apostle of our nation and our lone-star flag, when he said: В конечном итоге, единственный разумный ответ на вопросы, касающиеся подданства, гражданства, буквоедческих аргументов и навязанной нашему народу судебно-правовой головоломки, был дан Педро Альбису Кампосом, апостолом нашей нации и нашего флага одинокой звезды, когда он сказал:
Oromia Harari Benishangul- Gumuz Southern Nation and Nationality Южные нации, национальности и народы
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
The nationality of the investor shall be determined in conformity with the provisions of the treaty or agreement applicable to the arbitration. Государственная принадлежность инвестора определяется в соответствии с положениями договора или соглашения, применимыми к арбитражному разбирательству .
TIRExB could agree to the statement that the legal relationship between the holder of the TIR Carnet and the vehicles used (ownership or possession) or the nationality of those vehicles, are of no relevance for determining the validity of the TIR Carnet. ИСМДП мог бы согласиться с утверждением о том, что юридические отношения между держателем книжки МДП и используемыми транспортными средствами (право собственности или право на владение) или государственная принадлежность транспортных средств не имеют никакого значения при определении действительности книжки МДП.
Nationality is, for that reason, a legal and political bond between a person and a given State. Таким образом, государственная принадлежность - это юридическая и политическая связь между человеком и определенным государством.
Nationality in and of itself does not confer citizenship, for that there are certain requirements - a given age or other specific conditions for natives, and a certain number of years spent as a national for those who have been naturalized. Государственная принадлежность как таковая не предоставляет гражданство: для этого необходимо выполнение некоторых требований, как, например, возрастной ценз и определенные условия для лиц, родившихся в данной стране, и определенное число лет государственной принадлежности в случае натурализации.
He and Koko were born on a container ship at sea so they had no real nationality or homeland despite owning numerous fake passports. Он и Коко родились в контейнере корабля и часто меняли фальшивые паспорта, их истинная национальная и государственная принадлежность неизвестна.
Больше примеров...