Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
Local integration is achieved when refugees are able to acquire permanent residency status, nationality or citizenship in their country of asylum. Местная интеграция достигается в тех случаях, когда беженцы могут получить в стране, предоставляющей им убежище, статус постоянного проживания, национальность или гражданство.
Women have the same rights as men in deciding their children's nationality. Женщины имеют равное с мужчинами право выбирать гражданство для своих детей.
Haitian law currently did not allow for the possibility of dual nationality, and a child with one Haitian parent must choose to adopt Haitian nationality on reaching the age of majority. В настоящее время законодательство Гаити не допускает возможности получения двойного гражданства, и ребенок, одним из родителей которого является гражданин Гаити, должен будет выбирать, брать ли гаитянское гражданство по достижении совершеннолетия.
The right to a nationality is also particularly relevant for those who are returning, usually after the resolution of a war, to an area which formerly was part of a different state. Право на гражданство также имеет прямое отношение к тем, кто возвращается - обычно после окончания войны - в район, который ранее был частью другого государства.
The general policy in the treaties concluded after the First World War was to ensure that the members of a family acquired the same nationality as the head of the family, whether the latter had acquired it automatically or upon option. В договорах, заключенных после первой мировой войны, общая политика состояла в обеспечении того, чтобы члены какой-либо семьи приобретали то же гражданство, что и глава семьи, независимо от того, приобрел ли последний его автоматически или путем
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
The legislature has thus extended the category of bases on which discrimination is prohibited to include nationality. Следовательно, законодательная власть, включив национальность в эту категорию, тем самым расширила основания, запрещающие дискриминацию.
Moreover, this Law states that a candidate cannot use, for election purposes, an identifying symbol that would offend any nationality, race or religion or cause animosity and conflict among different peoples. Кроме того, в этом законе говорится о том, что кандидат для целей выборов не может использовать идентифицирующую символику, которая оскорбляет национальность, расу или религию или провоцирует вражду и конфликты между различными народами.
As well, in all provinces, cities, districts, communes, villages, record officers issue birth certificates for babies in which race and nationality is recorded. Во всех провинциях, городах, районах, общинах и селениях регистрационные органы выдают гражданам свидетельства о рождении детей, в которых указывается национальность и гражданство.
His delegation supported the proposal to include two new items in the Commission's agenda, namely "State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons" and "The law and practice relating to reservations to treaties". Чешская делегация поддерживает предложение внести в повестку дня КМП две новые темы, озаглавленные "Право и практика в отношении оговорок к договорам" и "Правопреемство государств и национальность физических и юридических лиц".
Consequently, all claims by persons or corporations, regardless of citizenship or nationality, on the basis of the Helms-Burton Act shall be considered null and void. Вследствие этого любые основанные на нем требования со стороны физических или юридических лиц, какими бы ни были их гражданство или национальность, объявляются недействительными.
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
The information regarding type I gratis personnel should be expanded to include nationality, duration and functions performed. Информацию, касающуюся безвозмездно предоставляемого персонала категории I, следует расширить, с тем чтобы она включала данные о национальной принадлежности, продолжительности работы и выполняемых функциях.
It was doubtful whether article 18 would apply if the State of nationality of the corporation was not the same as the State of nationality of the shareholders. Имеются определенные сомнения относительно применения статьи 18 в том случае, когда государство национальной принадлежности корпорации не является государством гражданства ее акционеров.
In the first year, students will learn practical skills in computer use and will learn about the historic discrimination to which that they have been subjected based on gender, class, ethnicity and nationality. В первый год слушатели будут обучаться практическим навыкам пользования компьютером и изучать историю дискриминации, которой они подвергались по признаку пола, социального происхождения, этнической и национальной принадлежности.
It also alleges non-compliance by the Party with its obligation under article 3, paragraph 9, to provide the possibility for the public to exercise their rights under the Convention without discrimination as to citizenship, nationality, domicile or location of an entity's registered seat. В нем также содержались утверждения о несоблюдении Стороной своего обязательства по пункту 9 статьи 3, предполагающего предоставление общественности возможности для осуществления своих прав по Конвенции без дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности, местожительства или местонахождения его зарегистрированного центра деятельности.
Regardless of nationality, all troops performed the same tasks, confronted similar risks and had the same value for their countries, and should therefore receive the same compensation. Независимо от их национальной принадлежности, контингенты выполняют одинаковые задачи, сталкиваются с одинаковой степенью риска и представляют одинаковую ценность для своих стран и, соответственно, имеют право на одинаковую компенсацию.
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
Under that Act, naturalized citizens could not hold office or practice a profession for which Senegalese nationality was required. В соответствии с этим законом натурализованный гражданин не может назначаться на должности или заниматься профессиональной деятельностью, для которых требуется наличие сенегальского гражданства.
It may be a link of nationality for, in some sense, citizen is synonymous with national or ressortissant. Эта связь может определяться гражданством с точки зрения гражданской принадлежности, так как в некотором смысле гражданин - синоним национала или уроженца государства.
For example, while Bahraini men married to foreign spouses can pass on Bahraini nationality to their children this is still not possible for Bahraini women married to foreign men. Например, гражданин Бахрейна, вступающий в брак с иностранкой, может передавать свое гражданство детям, но в отношении женщин, заключающих брак с иностранными гражданами, аналогичное правило не действует.
According to the Nationality Law, if a foreign citizen, man or women, marries a citizen of Afghanistan, man or woman, in accordance to Islamic Sharia, he can ask for Afghan citizenship by submitting a written petition. В соответствии с Законом о гражданстве, если иностранный гражданин, будь то мужчина или женщина, вступает в брак с гражданином Афганистана (мужчиной или женщиной) в соответствии с исламским шариатом, он может просить предоставить ему афганское гражданство, подав соответствующее письменное заявление.
Mr. Ali Aarrass, who has Moroccan and Belgian nationality, was born on 4 March 1962 in Farkhana (in the region of Nador), Morocco, and is married and the father of a young girl. Али Ааррасс, марокканский и бельгийский гражданин, родился 4 марта 1962 года в Фархане (область Надор), Марокко, женат, имеет дочь.
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
In appropriate cases, the United States would return detainees to their country of origin or nationality. Соединенные Штаты по мере целесообразности будут возвращать лиц, содержащихся под стражей, в страны их происхождения или гражданской принадлежности.
The question of the protection accorded by the State of nationality of a ship to the members of its crew fell within the purview of the law of the sea. Вопрос о защите, предоставляемой государством гражданской принадлежности судна его экипажу, относится к сфере морского права.
In Moldova, foreigners are expelled to the country of his/her nationality or the one that issued him/her an identification document or, based on international treaties, to the country from which he/she entered Moldova. В Молдове иностранцы выдворяются в страну их гражданской принадлежности или в страну, выдавшую документ, удостоверяющий личность, или на основании положений международных договоров в страну, из которой они въехали на территорию Молдовы.
Registration is done in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the screening of applications for refugee status takes place in personal interviews and through inquiries about the nationality of the refugees. Регистрация проводится в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а проверка ходатайств о предоставлении статуса беженцев осуществляется в процессе личных собеседований и подтверждения гражданской принадлежности беженцев.
Concerning the first point, the report stressed that, even in the legal regimes in which the concept of nationality of legal persons is recognized, different tests of nationality are used for different purposes. Что касается первого момента, то в докладе подчеркивалось, что даже в тех правовых режимах, в которых понятие гражданства юридических лиц признается, в различных целях используются различные критерии установления гражданской принадлежности.
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
The problem had been highlighted by Latvia's forthcoming accession to the European Union, since EU citizenship was based on nationality. Эта проблема стала особенно актуальной ввиду предстоящего присоединения Латвии к Европейскому союзу, поскольку гражданство ЕС основано на принципе государственной принадлежности.
The reference to the fact that diplomatic protection consisted of the invocation by a State of international legal responsibility was important, because it formed the logical basis for the proposed solutions regarding the nationality of the claim and the exhaustion of local remedies. Упоминание о том, что дипломатическая защита состоит в призвании одним государством другого к международно-правовой ответственности, имеет большое значение, поскольку оно создает логическую основу для предлагаемых решений относительно государственной принадлежности требования и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The Commission had established a Working Group to consider the problem of the nationality of legal persons, the form which the results of the work should take, and the calendar of work. Комиссия учредила Рабочую группу для рассмотрения проблемы государственной принадлежности юридических лиц, формы, которую должны принять результаты проводимой деятельности, и графика работы.
One State suggested rewording paragraph 1, concerning the admissibility of claims against an international organization, especially in order to make it clear that the protection of human rights is not subject to the requirement of the nationality of claims. Одно государство предложило изменить формулировку пункта 1 о допустимости требований к международной организации, в первую очередь с целью четко указать, что защита прав человека не должна ставиться в зависимость от требования о государственной принадлежности требований.
Expansion of the draft articles on diplomatic protection to issues other than the nationality of claims and the exhaustion of local remedies would exceed the traditional notion of diplomatic protection and confuse legal regimes which might not necessarily coincide. Распространение сферы охвата проектов статей о дипломатической защите на вопросы, касающиеся не только государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты, будет выходить за рамки традиционного понятия дипломатической защиты и внесет путаницу в правовые режимы, которые необязательно будут совпадать.
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
The media were systematically monitored to detect political extremism and other violations of citizens' rights based on nationality. Систематически отслеживаются публикации в средствах массовой информации по вопросам политического экстремизма и иных форм нарушения прав граждан по национальному признаку.
Data broken down by nationality on the number of applications granted and denied had been distributed informally. Данные в разбивке по национальному признаку, касающиеся ряда удовлетворенных или отклоненных ходатайств, были распространены в неофициальном порядке.
The third hypothesis, that covert discrimination on the ground of nationality exists in Kazakhstan in all areas of activity, was partially confirmed. З. Третья гипотеза о том, что в Казахстане существует скрытая дискриминация по национальному признаку во всех сферах деятельности, подтверждается частично.
While this might be considered a legislative lacuna, nevertheless, just as no distinction is made in the case of persons of different religious beliefs, so the Ministry makes none on grounds of nationality in its artistic and cultural programmes. Это может рассматриваться как правовая лакуна; тем не менее, как и в случае с людьми различных вероисповеданий, министерство не делает различий по национальному признаку в рамках реализуемых им художественных и культурных программ.
The Government of Nicaragua, in its communication dated 19 September 2002, reported that the Constitution of the Republic of Nicaragua prohibited discrimination on the basis of, inter alia, nationality. В своем сообщении от 19 сентября 2002 года правительство Никарагуа указало, что Конституцией Республики Никарагуа запрещается дискриминация, в том числе и по национальному признаку.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство.
Children of Saudi fathers acquire Saudi nationality at birth, regardless of the child's birthplace, but Saudi women cannot transmit their Saudi nationality to their children born from a relationship with a non-Saudi man or from a non-marital relationship. Дети саудовских отцов получают подданство Саудовской Аравии при рождении независимо от места их рождения, однако саудовские женщины не могут передавать свое саудовское подданство собственным детям, рожденным от мужчин несаудовского происхождения или вне брака.
A foreign national in this context means a person who does not have Netherlands nationality (to illustrate, nationals of Aruba, the Netherlands Antilles and the Netherlands have Netherlands nationality). В данном контексте под иностранным гражданином понимается лицо, не имеющее нидерландского подданства (для иллюстрации: граждане Арубы, Нидерландских Антильских островов и Нидерландов имеют нидерландское подданство).
Those who acquired Kuwaiti nationality by virtue of having settled in the country prior to 1920 are full citizens, while those who acquired nationality in other ways do not enjoy the full range of civil and political rights. Лица, которые получили кувейтское подданство на основании того, что они обосновались в этой стране до 1920 года, являются полноценными гражданами, тогда как лица, которым было предоставлено гражданство по другим критериям, не пользуются в полной мере гражданскими и политическими правами.
The Committee urges the State party to pursue its efforts to adopt legislation establishing the same right for men and women to pass on Monegasque nationality to their children, regardless of the manner in which nationality was acquired. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить усилия для принятия законодательства об установлении одинакового права мужчин и женщин передавать монегастское подданство своим детям независимо от того, каким образом оно было получено.
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
The concept of residence used here is not based on nationality or legal criteria [...]. Концепция резидентской принадлежности, используемая в настоящем документе, не опирается на национальную принадлежность или юридические критерии [...].
It was against that background that the Commission was being asked to recognize the right of the State to exercise diplomatic protection on behalf of a corporation that had its nationality. Исходя из этого Комиссии было предложено признать право государств на осуществление дипломатической защиты в интересах корпорации, имеющей национальную принадлежность этого государства.
Take all necessary measures to reduce the existing situation of discrimination and proceed in the near future to the equal allocation of lands, irrespective of the nationality of the owners (Greece); принять все необходимые меры для сокращения существующих масштабов дискриминации и в будущем подходить к распределению земель с равных позиций без оглядки на национальную принадлежность владельцев (Греция);
It is proclaimed that citizens of the Republic are entitled to decide and specify their nationality and that nobody may be obliged to decide and specify his nationality. Провозглашается, что граждане Республики вправе определять и указывать национальную принадлежность и никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.
He suggested that the issue of how ships lost their nationality and who was responsible for crews of ships that had lost or changed nationality needed to be addressed. С его точки зрения, необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом суда утрачивают свою национальную принадлежность и кто несет ответственность за экипажи судов, утративших или поменявших национальную принадлежность.
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
Concern for the rights of the individual should not, however, be stretched to the point where it was obligatory for the State of nationality to espouse the claim in question despite political or other sensitivities. Забота о правах индивида не должна, однако, достигать таких масштабов, когда государству, гражданином которого он является, приходится поддерживать данную претензию вопреки политическим или иным соображениям.
They were equally uncomfortable with the provision according to which the Court could not exercise jurisdiction unless the State of nationality of the accused or the State where the crimes had taken place had ratified the Statute. Государства - члены КАРИКОМ в равной степени испытывают неудовлетворение в связи с положением, согласно которому Суд не может осуществлять юрисдикцию, если государство, гражданином которого является обвиняемый, или государство, на территории которого были совершены преступления, не ратифицировало Статут.
consisting of five judges and that judges from either the complainant State or the State of nationality of the accused would be excluded. Каждая камера состоит из пяти судей, причем членом камеры, разбирающей конкретное дело, не может быть судья из подавшего заявление государства или государства, гражданином которого является обвиняемый.
Regarding the conflict of competing rights to diplomatic protection between the State of nationality of the agent and the organization, the decisive criterion should be whether the internationally wrongful act was predominantly directed against the organization or the State of nationality of the acting agent. Что касается коллизии прав при осуществлении дипломатической защиты между государством национальной принадлежности агента и организацией, то решающим критерием должен быть вопрос о том, было ли международно-проти-воправное действие направлено в основном против организации или против государства, гражданином которого является агент.
At the moment no measures have been put in place with regard to the issue of women not being able to pass their nationality to their spouses as is the case with their husbands. В настоящее время не существует возможности получения гражданства Лесото гражданином другого государства при заключении брака с гражданкой Лесото; при этом гражданка Лесото имеет право получить гражданство государства, гражданином которого является ее муж.
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to a full measure of self-government that includes the right to establish institutions of government in the territory that it inhabits and to equitable representation in State and federal governments. З. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право на полное самоуправление, которое включает в себя право создавать на своей территории правительственные институты, а также право на справедливое представительство в государственном и федеральном правительствах.
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language; to express, to develop and to promote its culture; and to preserve its history. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем языке и развивать его; использовать, развивать и пропагандировать свою культуру и охранять свою историю.
Moreover, it could not be inferred from the existence of only one nationality in a country that there was no racial discrimination. И тот факт, что в этой стране проживает лишь одна народность, не позволяет сделать вывод о том, что в ней не существует расовой дискриминации.
There were, for example, 18 peoples within the Kichwa nationality. Так, например, народность кечуа состоит из 18 этнических групп.
Indigenous nationality: "Ancient people or group of peoples predating the foundation of the Ecuadorian State, who define themselves as such. 9 Коренная национальность - "народность или объединение нескольких многотысячных народностей, существовавших еще до образования государства Эквадор, которые самоотождествляют себя в качестве таковых.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
(b) Citizenship, nationality, and naturalization. Ь) Гражданство, национальная принадлежность и натурализация.
She was still awaiting answers to her questions concerning such issues as the right to vote, parliamentary representation and nationality of people living in those territories. Оратор по-прежнему ожидает ответов на свои вопросы, касающиеся таких проблем, как право голоса, представительство в парламенте и национальная принадлежность людей, проживающих на этих территориях.
It is a philosophy of economic globalism, where nationality does not matter; what matters is allocative efficiency at the global level. Он представляет собой философию экономического глобализма, согласно которой значение имеет не национальная принадлежность, а лишь эффективность распределения ресурсов на глобальном уровне.
"5. The nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention." национальная принадлежность сторон во внимание при определении применимости настоящей Конвенции."
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. when the parties have agreed that it applies. Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции. когда стороны договорились о ее применении.
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
The Committee is also concerned about reports of discrimination against children in schools on the grounds of their nationality or refugee status (arts. 2 and 5). Комитет также обеспокоен сообщениями о допускаемой в школах дискриминации детей по признаку их национального происхождения или статуса беженцев (статьи 2 и 5).
Brazil voiced concern that the Equality Act of 2010 still permits public officials to discriminate on the grounds of nationality, ethnic and national origin. Бразилия выразила озабоченность тем, что Закон о равенстве 2010 года по-прежнему позволяет государственным должностным лицам осуществлять дискриминацию по признаку гражданства, этнического или национального происхождения.
The Government of the Isle of Man, for example, had submitted to the Parliament a race relations bill that prohibited discrimination on the grounds of race, colour, nationality, or ethnic or national origin. Например, правительство Острова Мэн представило парламенту законопроект о расовых отношениях, который запрещает дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, гражданства либо этнического или национального происхождения.
COE/ECRI considered it necessary to adopt legislation to prevent and/or punish, in the implementation of this system, any discrimination on grounds such as race, colour, language, religion, nationality and ethnic or national origin. КРН-СЕ считает необходимым, чтобы Монако приняло закон о предупреждении дискриминации по признаку расы, цвета кожи, языка, вероисповедания, гражданства, этнического или национального происхождения при использовании данной системы и/или о привлечении виновных к ответственности.
There were, however, differences depending on nationality of origin: Albanians and Moroccans were dispersed throughout the country, whereas the nationals of the former Yugoslavia and Tunisia lived near their countries of origin, in the north-east and in Sicily, respectively. Однако существуют различия в зависимости от национального происхождения: албанцы и марокканцы разбросаны по всей территории, тогда как выходцы из бывшей Югославии и тунисцы располагаются вблизи их стран происхождения соответственно на северо-востоке и в Сицилии.
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
To a large extent, we owe the formation of our nationality to the African countries. В значительной степени мы обязаны формированием нашей нации африканским странам.
At the meeting in December 2001 of the Forum of the Nation for National Reconciliation, 14 resolutions had been adopted, including some on questions concerning rural land, nationality, the status of foreigners and Côte d'Ivoire identity. На состоявшем в декабре 2001 года совещании Общенационального форума по национальному примирению было принято 14 резолюций, часть из которых была посвящена проблемам сельскохозяйственных земель, гражданства, статуса иностранцев и самобытности ивуарской нации.
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации.
In accordance with guarantees given in the Constitution that nobody is obliged to state to which nation or nationality he/she belongs, in the 1991 census a larger number of persons answered in the categories: В соответствии с гарантиями Конституции о том, что никто не обязан указывать свою принадлежность к какой-либо нации или национальности, в ходе переписи 1991 года ответы большого числа лиц были отнесены к следующим категориям:
(a) A demand for secession has been approved by two-third majority of the members of the legislative council of the Nation, Nationality, or people; а) требование о выходе из состава федерации должно быть утверждено двумя третями голосов членов законодательного совета соответствующей нации и национальности или народа;
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
If the treaty establishes that nationality is irrelevant, and the person does not have the option of being prosecuted in Argentina, he or she must be extradited. Если согласно договору о выдаче государственная принадлежность значения не имеет, и соответствующее лицо не имеет возможности предстать перед судом в Аргентине, оно подлежит выдаче.
Nationality of claims is a requirement applying to States exercising diplomatic protection. Государственная принадлежность требований касается государств, осуществляющих дипломатическую защиту.
Nationality in and of itself does not confer citizenship, for that there are certain requirements - a given age or other specific conditions for natives, and a certain number of years spent as a national for those who have been naturalized. Государственная принадлежность как таковая не предоставляет гражданство: для этого необходимо выполнение некоторых требований, как, например, возрастной ценз и определенные условия для лиц, родившихся в данной стране, и определенное число лет государственной принадлежности в случае натурализации.
In air law, registration determines the nationality of the craft and is vital for all subsequent claims, civil, commercial and criminal. Согласно воздушному праву, при регистрации указывается государственная принадлежность судна, что крайне важно для всех последующих исков, будь то гражданские, коммерческие или уголовные.
Urges all Member States to consider improving and implementing procedures to allow a timely response to requests in cases where the nationality of a vessel is in doubt or where registration cannot be confirmed. настоятельно призывает все государства изу-чить вопрос о совершенствовании и применении про-цедур, позволяющих своевременно отвечать на запросы в случаях, когда государственная принадлежность судна вызывает сомнения или когда регистрация не может быть подтверждена.
Больше примеров...