| Today's usual naming "Na Slupi" has its origin in the 16th century and it is deduced from "slup" - tanks for fish which were placed in the Botič. | Сегодняшнее название «На Слупи» имеет свои истоки в XVI веке и происходит от «Slupi» - водяные резервуары для рыб, которые были размещены в соседнем поселении Ботич. |
| The opera is naming their new board, And I need to be on it, which means that I need To meet with bryn harold today. | опера - название их нового направления и я должна быть там, что означает, что сегодня мне нужно встретиться с Брином Гарольдом |
| GameTrailers gave the title an 8.4/10 along with naming it the Best Downloadable Game of 2009. | GameTrailers дал название 8.4/10 назвав его лучшей игрой для загрузки 2009 года. |
| The ballpark is sponsored by PNC Financial Services, which purchased the naming rights in 1998. | Титульным спонсором сооружения является корпорация PNC Financial Services, которая купила права на название стадиона в 1998 году. |
| Soon after their demise, beginning in 1499, the Portuguese briefly explored and claimed the island, naming it Terra do Lavrador (later applied to Labrador in Canada). | Вскоре после того как они покинули остров, в 1498 году, Португальцы в лице Жоау Фернандеша кратко обследовали остров, назвав его Терра до Лаврадор, как остров и назывался до первой половины 16 века (позже это название присвоили Лабрадору в Канаде). |
| Martin requests immunity in exchange for naming the person who ordered her to drop off the cash. | Мартин просит неприкосновенность в обмен на имя человека, который приказал ей снять деньги. |
| In the majority of cases this is sufficient as it matches the device naming used on current Linux systems. | В большинстве случаев этого достаточно, поскольку имя соответствует принятому в современных Linux-системах. |
| Of course, this is a naming opportunity for your foundation. | Разумеется, в названии лаборатории, будет фигурировать имя вашего фонда. |
| Now, let us start bidding on the naming rights to our penguin enclosure. | Итак, наш первый лот - право дать свое имя вольеру с пингвинами. |
| A last will and testament naming you... | Завещание на ваше имя... |
| Tell a woman to do something, then we will consider naming something... | Пусть женщина что-нибудь сделает, а потом мы подумаем, назвать ли что-нибудь... |
| In accordance with the Cotonou agreement, the United Liberation Movement for Democracy in Liberia (ULIMO) was given the responsibility for naming the Speaker of the Assembly. | В соответствии с Соглашением Котону Объединенному освободительному движению за демократию в Либерии (УЛИМО) было поручено назвать спикера Ассамблеи. |
| So even with that caveat, I knew that someone would buy the naming rights. | Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся. |
| I'm talking to the mayor about naming a street for him. | Я переговорю с мэром о возможности назвать в его честь одну из улиц. |
| So even with that caveat, I knew that someone would buy the naming rights. | Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся. |
| Landulf honoured his benefactor by naming his first castle Sicopolis. | Ландульф почтил своего благодетеля, назвав свой первый замок Сикополис. |
| Prior to the World Championship group stage in Taipei, SK Gaming's Dennis "Svenskeren" Johnsen acted in a racially insensitive way while playing on the Taiwanese server, being disrespectful towards other players and naming his account "TaipeiChingChong". | Ещё до группового этапа в Тайбэе, игрок команды SK Gaming Дэннис «Svenskeren» Йонсен во время игры на тайваньских серверах проявил неуважение к тайваньским игрокам, назвав свою учётную запись «TaipeiChingChong». |
| One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. | Один из них считал, что письмо призвано было оказать политическое давление на генерала Мушаррафа, назвав тесно с ним связанных двух лиц и поставив его в известность о ее опасениях. |
| In July 1936, Menéndez founded a new firm with a partner, naming it Menéndez, García y Cía. | В июле 1936 года, Менендес основал новую фирму с партнером, назвав её Менендес, Гарсия и Сиа. |
| The city of El Paso, Texas also honored Yabes by naming an avenue after him. | В г. Эль-Пасо, штат Техас также почтили память Ябеса, назвав улицу в его честь. |
| It's like naming Godzilla "Bambi". | Это все равно, что называть Годзиллу - Бэмби. |
| No, you're not naming it "Bugs." | Нет, ты не будешь называть его "Багз". |
| There's no sense naming names, since the enemy is probably listening, and there's no reason I can think of to tell him where we're going to strike. | Не будем также называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить удар. |
| So ultimately, we want to teach the machines to see just like we do: naming objects, identifying people, inferring 3D geometry of things, understanding relations, emotions, actions and intentions. | Наша главная задача - научить машины видеть, так как это можем мы: называть объекты, узнавать людей, использовать трёхмерную геометрию вещей, понимать отношения, эмоции, действия и намерения. |
| What did I tell you about naming them after musical groups? | Что я говрила тебе о том, чтобы называть их как музыкальные группы? |
| Although devfs used to provide similar functionality, Greg Kroah-Hartman cited a number of reasons for preferring udev over devfs: udev supports persistent device naming, which does not depend on, for example, the order in which the devices are plugged into the system. | Хотя раньше подобная функциональность обеспечивалась devfs, сторонники udev выделяют следующие преимущества своего решения: udev поддерживает неизменное именование устройств, не зависящее, например, от порядка включения устройств в систему. |
| Naming was indeed of concern to bureaucracy, but a name was very much a part of a person's identity, dignity and self-respect. | Конечно, именование - это своего рода бюрократический ритуал, однако само имя имеет очень важное значение для обеспечения самобытности, достоинства и самоуважения личности. |
| In a case of life imitating art, on January 18, 2010, Sun Life purchased the naming rights for the home field of the Miami Dolphins in Miami Gardens, Florida for a reported US$7.5 million per year. | 18 января 2010 года Sun Life приобрела права на именование домашнего стадиона Майами Долфинс в Майами-Гарденс, штат Флорида, за $7,5 млн США в год. |
| Titled Reference and Existence, they are in many respects a continuation of Naming and Necessity, and deal with the subjects of fictional names and perceptual error. | Озаглавленные «Референция и существование», во многом отношении они представляют собой продолжение идей, изложенных в книге «Именование и необходимость», и содержат интересный материал по проблеме вымышленных имен и перцептивных ошибках. |
| file; see the Naming the Printer section for more information on naming. | ; подробнее об именовании см. в разделе Именование принтера. |
| I'm an army doctor, which means I can break every bone in your body while naming them. | Военный врач, значит, могу переломать вам все кости, называя их по именам. |
| It supports both broadcast and multicast, plus 4 different services: General Services, Naming Service, and Session Service Datagram Service. | Он поддерживает оба вещания и многоадресной передачи, плюс 4 различные услуги: общее обслуживание, называя службы и службы сеансов Служба датаграмм. |
| Consequently, other Daleks shun it, ironically for being a mutant, naming it "the Abomination". | В связи с этим другие имперские далеки избегают его, называя «Отвратительным» (англ. The Abomination), что иронично, учитывая, то что он тоже мутант. |
| I should not want anyone to think that, in naming particular countries as Turkmenistan's partners, I am for one reason or another discounting the Russian Federation. | Не хотел бы, чтобы кому-то показалось, что, называя те или иные страны - партнеры Туркменистана, я по тем или иным причинам обхожу Россию. |
| Not naming names - it is, however, interesting, to see what class their families are from? | Не называя имен и фамилий, - все же интересно, к каким социальным слоям принадлежат их семьи? |
| The naming of a human rights focal point who could liaise with the United Nations and others in this regard would be very useful. | Весьма полезным начинанием было бы назначение координатора по правам человека, который мог бы поддерживать в этом отношении связи с Организацией Объединенных Наций и другими субъектами. |
| The procedures under Article 26 involve the naming of an independent commission of investigators who will hold hearings and, if possible, conduct an in situ investigation in Nigeria before reporting its results to the Director-General of the ILO. | На основании процедур согласно статье 26 предусмотрено назначение независимой комиссии для расследования, которая проведет слушания и, если это возможно, организует расследование на месте в Нигерии, а затем представит отчет о результатах работы Генеральному директору МОТ. |
| Universities are responsible for naming professors; they are able to independently choose suitable candidates according to academic excellence, regardless of gender, for positions as professors or junior professors. | Университеты несут ответственность за назначение преподавателей; они обладают независимостью в выборе надлежащих кандидатов на должности преподавателей и младших преподавателей, руководствуясь их научными достижениями, независимо от пола. |
| naming of a Subscribing State to serve as an immediate central contact for collecting and disseminating Confidence Building Measures submissions, receiving and announcing the subscription of additional States, and other tasks as agreed by Subscribing States; and | назначение подписавшегося государства, которое будет выступать в качестве Центра прямых контактов (ЦПК) для сбора и распространения представлений по мерам укрепления доверия, получения и объявления подписания дополнительными государствами и для других задач, какие могут быть согласованы подписавшимися государствами; и |
| But too much reliance on naming regional special representatives can be counterproductive, restricts the pool of qualified applicants and can prevent the naming of an individual from outside the region who would bring a new perspective. | Однако чрезмерный упор на назначение региональных специальных представителей может приводить к обратному результату, ограничивая круг квалифицированных кандидатов, и может помешать назначению того или иного лица из-за пределов региона, который мог бы привнести новое видение ситуации. |
| Naming and labelling practices for ODS in international trade can vary widely, so customs officers and ozone officers may find it difficult to identify exactly what is being imported into their country. | Практика наименования и маркировки озоноразрушающих веществ в международной торговле может широко варьировать, и поэтому таможенным органам и ведомствам, отвечающим за охрану озонового слоя, возможно, будет трудно установить, что конкретно ввозится в их страну. |
| In March, 2011, the Working Group for Planetary Nomenclature at the International Astronomical Union agreed on a naming scheme for geographical features on Lutetia. | В марте 2011 года рабочая группа по планетной номенклатуре Международного астрономического союза приняла схему наименования деталей рельефа на астероиде (21) Лютеция. |
| But without specifically naming the drugs, I was concerned that you might not have gotten what you paid for. | Но в нем нет конткретного наименования лекарства, я встревожилась, что вы могли не получить то, за что заплатили. |
| In general, the Committee recognized a need for care in naming mixtures by class or classes of substances, as it might unintentionally include congeners not found in the nominated mixture. | В целом Комитет признал, что необходимо проявлять осторожность в случае присвоения смесям наименования класса или классов веществ, поскольку это может привести к непреднамеренному включению конгенеров, которые не присутствуют в заявленной смеси. |
| PHEMOMENA is a naming agency located in the Republic of Moldova, specializing in creating new names for services and products, for companies and domain names. | PHENOMENA - специализированное нейминговое агентство, создающее новые наименования для товаров и услуг, для предприятий и доменов. |
| Was wondering how you felt about us naming him after you. | Интересно, как ты отнесешься к тому, чтобы мы назвали его в честь тебя? |
| They even wound up naming a bridge after him. | Они даже мост в его честь назвали. |
| So unless my recent write-up here in splits magazine Naming me cheerleading coach of the decade has me driven Completely insane, I'm pretty sure you and I | Пока в недавней хвалебной статье в этом журнале "Сплитс", меня не назвали тренером чирлидеров десятилетия, что свело меня с ума от счастья, я была уверена, что мы с тобой заключили соглашение о том, что ты покажешь мне |
| And I did, and we ended up naming it Duterimbere, meaning "to go forward with enthusiasm." | Я так и сделала, и мы назвали проект Дутеримбере, что в переводе означает продвигаться вперёд с энтузиазмом. |
| And they ended up naming the company Warby Parker. | Потом они назвали компанию ШагЬу Рагкёг. |
| The naming of the main regional transportation artery between the two countries in honour of such an important historical figure from the region is in no way inconsistent with the requirements of the 1995 Interim Accord. | Присвоение главной региональной транспортной артерии, связывающей обе страны, имени такого важного исторического деятеля из данного региона никак не противоречит положениям Временного соглашения 1995 года. |
| This may be regarded as the unofficial naming of the city, as the name was first put in writing by Hobson on 10 November of that year. | Это событие можно рассматривать как неофициальное присвоение городу имени, а документально оно было закреплено Гобсоном на 10 ноября того же года. |
| The Minister of Arts and Culture, Paul Mashatile, told the gathering that the Government sees geographical naming as "a process that seeks to contribute towards building an inclusive society, rooted in the principles of equality, freedom and dignity for all". | Министр искусства и культуры Пол Машатил сообщил собравшимся, что правительство считает присвоение географических названий «процессом, призванным содействовать созданию инклюзивного общества, основанного на принципах равенства, свободы и всеобщего уважения». |
| Rather, the legislation is based at state/territory level and is therefore specific to each naming jurisdiction. | Скорее, законодательство основывается на решениях, принимаемых на уровне штатов/территорий, и соответственно имеет специфический характер в каждом органе, отвечающем за присвоение названий. |
| Naming the commercial mixture or product in this way means that users and regulators do not need to know the precise composition of the mixture. | Присвоение подобным образом названия производимой в коммерческих целях смеси или продукту означает, что потребителям и регулирующим инстанциям нет необходимости знать точный состав смеси. |
| As I noted, explicitly naming Governments and armed groups that recruit or use child soldiers, in violation of their international obligations, can be a powerful tool in our efforts to protect children in armed conflict. | Как я уже отмечал, поименное перечисление правительств и вооруженных групп, вербующих или использующих детей-солдат в нарушение их международных обязательств, может служить мощным средством в наших усилиях по защите детей в ходе вооруженных конфликтов. |
| Stressing the need to enforce targeted measures against parties to a conflict who persistently committed serious violations, she urged the Security Council to use all the tools at its disposal to that end, such as peacekeeping missions and the naming of offenders. | Подчеркивая необходимость принятия конкретных мер в отношении конфликтующих сторон, которые постоянно совершают серьезные нарушения, оратор настоятельно призывает Совет Безопасности использовать для этой цели все имеющиеся в его распоряжении инструменты, такие как миротворческие операции и поименное перечисление нарушителей. |
| A full confession - naming both you and your brother. | Чистосердечное признание - он назвал тебя и твоего брата. |
| Naming your adversary shows your memory is intact. | Раз назвал своего врага, значит, память целёхонька. |
| In his book Naming Jack The Ripper, Edwards names Kosminski as Jack the Ripper. | В своей книге «Имена Джека Потрошителя» Эдвардс назвал Аарона Космински «Джеком Потрошителем». |
| However, Wally West had a number of apprehensions about Bart, as shown by Wally's naming Jesse Quick as his successor and his refusal to deliver to Bart his invitation from Cyborg to join the latest incarnation of the Teen Titans. | Однако, несмотря на это, у Уолли Уэста были некоторые опасения насчет Барта, что отчетливо видно в том, что он назвал своим преемником Джесси Чемберс и отказал Киборгу, желавшему принять Барта в новое воплощение Юных Титанов. |
| The Contrail? You're naming it after the exhaust that comes out of the back of a plane? | Ты назвал компьютер в честь выхлопа, выбрасываемого самолётом? |
| Lebègue was also more formal than his predecessors in naming his compositions: none have the descriptive titles usually associated with the French harpsichord school. | Лебег был более формален, чем его предшественники, в наименовании своих произведений: ни у одного произведения Лебега нет описательных названий, обычно ассоциирующихся с французской школой клавесина. |
| Under the amendments, the eligibility criterion governing the number of members required for the registration of political parties has been relaxed and it is prohibited to use the names of registered voluntary associations when naming re-established political parties. | Согласно внесенным изменениям снизился количественный ценз численности сторонников политических партий для их регистрации, установлен законодательный запрет на использование в наименовании вновь создаваемой политической партии названий зарегистрированных общественных объединений. |
| Included with BDE is Borland's Local SQL, a subset of ANSI-92 SQL enhanced to support Paradox and dBASE (standard) naming conventions for tables and fields (called "columns" in SQL). | В BDE используется «Local SQL», подмножество стандарта ANSI-92 языка SQL, расширенное для поддержки используемых в Paradox и DBF (называемых в BDE «стандартными» таблицами) соглашений о наименовании таблиц и полей. |
| One member suggested that there was a lack of consistency in the naming of the substance and other substances already listed in the Convention, saying that attention should be paid to that issue in the preparation of the decision guidance document. | Один из членов указал на отсутствие последовательности в наименовании данного вещества и других веществ, уже включенных в Конвенцию, заявив, что на этот вопрос следует обратить внимание в ходе подготовки документа для содействия принятию решения. |
| Guidelines for Naming Conventions for Sub-Groups | Руководящие принципы для соглашений о наименовании Подгрупп |
| Fifth, the report does mention incidents of looting and assault on relief convoys in rather generalized and inaccurate language, without openly naming the real perpetrators of such incidents. | В-пятых, в докладе упоминаются случаи грабежа и нападения на конвои помощи скорее в общих и неточных выражениях без открытого упоминания истинных виновников таких инцидентов. |
| It has also adopted guiding principles as the overarching guide to document review, fact-finding methods, information clarification with respect to relevant parties, naming names and standards of evidence. | Комиссия также приняла руководящие принципы в качестве общего руководства для рассмотрения документов, методов установления фактов, информационной ясности в отношении соответствующих партий, упоминания фамилий и требований при принятии доказательств. |
| In addition to naming the Permanent Forum, article 42 calls upon all United Nations bodies and specialized agencies to promote and work towards the implementation of the United Nations Declaration. | Помимо упоминания Постоянного форума, статья 42 призывает все органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций и прилагать для этого соответствующие усилия. |
| Most notably, in cases involving more than one designating State, there has been understandable reluctance on the part of individual States to agree to the disclosure of one State's identity, without naming the other designating States. | Прежде всего, следует отметить, что в случаях, когда речь шла о более чем одном государстве, предложившем кандидатов для включения в перечень, наблюдалось понятное нежелание со стороны некоторых государств дать согласие на идентификацию без упоминания других государств, выступивших с таким же предложением. |
| However, the Monitoring Group remained convinced that the information was of sufficient quality and credibility to merit its inclusion in the report, but without naming the State. | Однако Группа по-прежнему убеждена, что эта информация по своему качеству и достоверности заслуживает включения в доклад, хотя и без упоминания названия государства. |
| Meanwhile we are working on a huge project Ohyeah!, naming, branding, web site development with Widget Lab. | Тем временем мы занимаемся большим проектом Ohyeah!, куда входит и нейминг, и брендинг, и создание web-сайта совместно с Widget Lab. |
| Naming - is a many-sided process that includes creative and technical aspects: semantic, syntactical, psychological, and juridical. | Нейминг - многогранный процесс, включающий в себя целый ряд аспектов, как творческих, так и технологических: семантический, синтаксический, психологический, юридический. |
| In the very beginning it was planned as a clothes brand - and we developed naming, branding and design. | Изначально планировался запуск одежного бренда, для чего был придуман нейминг, брендинг и дизайн. |
| Stressing the need to enforce targeted measures against parties to a conflict who persistently committed serious violations, she urged the Security Council to use all the tools at its disposal to that end, such as peacekeeping missions and the naming of offenders. | Подчеркивая необходимость принятия конкретных мер в отношении конфликтующих сторон, которые постоянно совершают серьезные нарушения, оратор настоятельно призывает Совет Безопасности использовать для этой цели все имеющиеся в его распоряжении инструменты, такие как миротворческие операции и поименное перечисление нарушителей. |
| As I noted, explicitly naming Governments and armed groups that recruit or use child soldiers, in violation of their international obligations, can be a powerful tool in our efforts to protect children in armed conflict. | Как я уже отмечал, поименное перечисление правительств и вооруженных групп, вербующих или использующих детей-солдат в нарушение их международных обязательств, может служить мощным средством в наших усилиях по защите детей в ходе вооруженных конфликтов. |