The official naming of Canberra occurred on 12 March 1913, and construction began immediately. | Официально Канберра получила своё название 12 марта 1913 года, после чего сразу же началось её строительство. |
Those boys founded a club naming it "San Isidro Athletic Club". | Их коллектив получил название «Атлетический клуб Сан-Исидро» (англ. San Isidro Athletic Club). |
In computational number theory and computational algebra, Pollard's kangaroo algorithm (also Pollard's lambda algorithm, see Naming below) is an algorithm for solving the discrete logarithm problem. | В вычислительной теории чисел и вычислительной алгебре алгоритм «кенгуру» Полларда (а также лямбда-алгоритм Полларда, см. раздел «Название» ниже) - это алгоритм решения задачи дискретного логарифмирования. |
Also, with the market introduction of Serial ATA in 2003, the original ATA was retroactively renamed Parallel ATA (PATA).In line with the original naming, this article covers only Parallel ATA. | Разные версии АТА известны под синонимами IDE, EIDE, UDMA, ATAPI; с появлением SATA также получил название PATA (Parallel ATA). |
Despite the similarities between the Hijet name and Toyota's naming scheme for its trucks and vans (Hiace and Hilux), the name "Hijet" has been in use for Daihatsu's Kei trucks and Microvans since 1960, over two decades before Toyota took control. | Несмотря на сходство между названием Hijet и именованием пикапов и фургонов компании Toyota (Hiace и Hilux), название «Hijet» используется для микровэнов Daihatsu с 1960 года, за несколько лет до появления схожих автомобилей Toyota. |
I understand that, as a writer, the naming of a thing would seem to be of paramount importance, but, trust me, my name is the least consequential thing for you to know right now. | Понимаю, для писателя имя имеет первостепенное значение, но поверьте, мое имя - это самое неважное, что вам сейчас нужно знать. |
The naming of cats Is a difficult matter | Кошке дать имя - нелёгкая штука, |
Pasero fell so deeply in love with the island that he chose to retire there, settling down in Spartaia and naming his home Désirée to commemorate the romantic love story between Napoleon and the enchanting daughter of Monsieur Clery, the future queen of Sweden. | Пазеро настолько влюбился в это место, что, уйдя на покой, обосновался в местечке Спартайа, и дал своему дому имя Дезире (Désirée), в честь романа между Наполеоном и очаровательной дочерью господина Клери, будущей королевы Швеции. |
Its current name was the result of a naming rights deal with the Cleveland Clinic and University Hospitals of Cleveland. | Ныне его имя носит больница в Любляне и отделение Университетского клинического центра в Любляне. |
Muzio wrote five ardent eclogues to her, naming her as "Thalia", while Bentivoglio went so far as to carve her name on every tree on the Po River. | Муцио написал в честь куртизанки 5 эклог, именуя её в честь музы «Талией», а Бентиволио дошел до того, что вырезал имя Туллии на каждом дереве вдоль реки По. |
That mother has some nerve, naming a kid who's probably never even read a book "Kindle". | Вот это наглость, назвать ребёнка, который небось ни разу книжку не видал, "Киндлом". |
The Council is grateful to His Majesty King Hamad Bin Isa Al-Khalifa for his initiative in naming the twenty-fifth session of the Supreme Council of the GCC the "Zayed Summit". | И наконец, Совет приветствует благородную инициативу короля Бахрейна Его Величества Хамада бен Исы Аль Халифы, который предложил назвать двадцать пятую сессию Высшего совета Совета сотрудничества стран Залива «Саммитом Заида». |
So even with that caveat, I knew that someone would buy the naming rights. | Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся. |
Vittorio Bottego, who explored the area in the later 1890s, proposed naming the river after Admiral Simone Antonio Saint-Bon. | Витторио Боттего, исследовавший этот регион в 1890-х годах, предложил назвать реку в честь адмирала Симоне Артуро Сант-Бон. |
This was the reason why the south Korean authorities were compelled to put up the deformed name "joint civilian-military investigation group", something unprecedented in the world, instead of formally naming it an international investigation team. | Вот почему южнокорейские власти были вынуждены использовать надуманное название «Объединенная следственная группа гражданских и военных экспертов» - этого мир еще не видел, - вместо того чтобы официально назвать ее «международной группой по расследованию». |
McCubbin named his first son Louis after Abrahams, who reciprocated by naming his son Frederick. | Интересно, что Маккабин назвал своего первого сына Луи, а Абрахамс ответил ему взаимностью, назвав своего сына Фредерик. |
Well, maybe I can repay you by naming our first child after you. | Хорошо, возможно я смогу отплатить назвав своего первого ребенка в честь тебя. |
In July 1936, Menéndez founded a new firm with a partner, naming it Menéndez, García y Cía. | В июле 1936 года, Менендес основал новую фирму с партнером, назвав её Менендес, Гарсия и Сиа. |
Stockley was also the first to describe fossils from these rocks, naming an older layer the "Lower Bone Bed" and a younger layer the "Upper Bone Bed". | Стокли также был первым, кто описал ископаемые из этих пород, назвав старший слой «Нижняя костяная ложа» и младший - «Верхняя костяная ложа». |
GameTrailers gave the title an 8.4/10 along with naming it the Best Downloadable Game of 2009. | GameTrailers дал название 8.4/10 назвав его лучшей игрой для загрузки 2009 года. |
When Foster started naming names, the DOJ started making pen registers and wiretaps on any and everybody that was attempting to buy that suit. | Когда Фостер стал называть имена, Министерство юстиции стало регистрировать звонки и поставило прослушку на всех, кто пытался купить костюм. |
The author affirms that shortly thereafter, the authorities started publicly naming her father as a dangerous criminal who had escaped in order to avoid responsibility. | Автор утверждает, что вскоре после этого власти стали публично называть ее отца опасным преступником, сбежавшим в попытке уйти от ответственности. |
It is our common duty to measure every Member State's actual performance against the universal standards of human rights, including when that means naming and even shaming. | Наш общий долг состоит в том, чтобы оценивать реальную работу каждого государства-члена на фоне универсальных стандартов прав человека, даже если это означает называть и осуждать нарушителей. |
Ms. Rouhana mentioned that her organization had created a "clinic for men under stress" adopting the strategy of not naming it a clinic for abusers. | Г-жа Роухана сообщила, что ее организация создала "клинику для мужчин в состоянии стресса", следуя своей стратегии не называть это учреждение "клиникой для насильников". |
And I was equally close to naming a sandwich after you. | А я был так же близок, чтоб называть сэндвим твоим именем. |
The metro system was the first in India to auction naming rights for its stations. | Первый в Индии метрополитен, право на именование станций которого разыгрывалось на аукционе. |
The tour was known by this name until 2012, when Nationwide relinquished the naming rights. | Этот тур был известен под именем Nationwide Tour до 2012 года, когда Nationwide отказалась от прав на именование. |
In July 2011 the stadium was renamed the Seward Stadium after the naming rights were sold to the Seward Motor Group. | Стадион ранее был известен под названием «Файтнесс Фест», а в июле 2011 года был переименован в «Сьюард» после того, как права на именование были проданы «Сьюард Мотор Групп». |
Titled Reference and Existence, they are in many respects a continuation of Naming and Necessity, and deal with the subjects of fictional names and perceptual error. | Озаглавленные «Референция и существование», во многом отношении они представляют собой продолжение идей, изложенных в книге «Именование и необходимость», и содержат интересный материал по проблеме вымышленных имен и перцептивных ошибках. |
file; see the Naming the Printer section for more information on naming. | ; подробнее об именовании см. в разделе Именование принтера. |
Publishing that piece will essentially identify and burn my source without naming them. | Публикация этого письма моментально идентифицирует и подставит мои источники, даже не называя их. |
Without naming any State, I would like to give an example. | Не называя никакие государства, я хотел бы привести один пример. |
Without naming names, one of us was coming off a three-day bender, the other was worried about a chemistry final. | Не называя имен, один из нас только отошел от трехдневного запоя, а другой нервничал из-за итогового экзамена по химии. |
The President of the Council plays a very important and delicate role in presenting agreed positions to the media and in reporting about the failure to reach an agreement, without naming the dissenting States. | Председатель Совета играет очень важную и деликатную роль, когда знакомит представителей средств массовой информации с согласованными позициями и сообщает о невозможности достижения согласия, не называя при этом несогласные государства. |
Naming things gives us power over them. | Называя вещи, люди обретают над ними власть |
Welcoming also the naming of a new provisional electoral council, | приветствуя также назначение нового временного избирательного совета, |
The naming of a human rights focal point who could liaise with the United Nations and others in this regard would be very useful. | Весьма полезным начинанием было бы назначение координатора по правам человека, который мог бы поддерживать в этом отношении связи с Организацией Объединенных Наций и другими субъектами. |
Those include confidence-building, early-warning, fact-finding, good offices, mediation and citizen diplomacy measures, as well as the naming of special representatives, envoys and so on. | В их число входят укрепление доверия, раннее предупреждение, установление фактов, добрые услуги, посредничество и меры гражданской дипломатии, равно как и назначение специальных представителей, посланников и так далее. |
The following period predicts the naming of one body as a central body of the State administration in charge of food safety, coordination between responsible bodies and organization of business controls and will represent a contact point with the European Commission. | В последующий период предусматривается назначение центрального органа государственного управления, на который будет возложена ответственность за безопасность пищевых продуктов, координацию деятельности уполномоченных органов и организацию контроля за предприятиями и который будет служить координационным центром по связям с Европейской комиссией. |
naming of a Subscribing State to serve as an immediate central contact for collecting and disseminating Confidence Building Measures submissions, receiving and announcing the subscription of additional States, and other tasks as agreed by Subscribing States; and | назначение подписавшегося государства, которое будет выступать в качестве Центра прямых контактов (ЦПК) для сбора и распространения представлений по мерам укрепления доверия, получения и объявления подписания дополнительными государствами и для других задач, какие могут быть согласованы подписавшимися государствами; и |
There has also been a lack of a uniform convention for naming all UNRWA resources, including the network and the Omni application. | Кроме того, отмечается отсутствие единообразных правил наименования для всех ресурсов БАПОР, в том числе в сети и в приложении «Омни». |
The following naming convention for the interface signals is used: | Обычно для сигналов интерфейсов используются следующие наименования: |
In the standard naming convention of the Johnson solids, bi- means two solids connected at their bases, and gyro- means the two halves are twisted with respect to each other. | В стандартных соглашениях наименования тел Джонсона би- означает соединение двух тел по их базису, а гиро- означает две половинки, повёрнутые относительно друг друга. |
'' ChildName is not valid. Naming pattern is reserved. | Недопустимое значение ChildName. Схема наименования зарезервирована. |
He was the author of Dictionary of Minor Planet Names (see below) a reference book containing information about the discovery and naming of 12,804 asteroids (March 2006). | Шмадель является автором справочника «Dictionary of minor planet names», в котором собраны сведения об обнаружении и особенности наименования 12804 малых планет (по состоянию на март 2006 года). |
You really must hate your parents for naming you that. | Вы действительно должны ненавидеть ваших родителей за то, как они Вас назвали. |
Well, guess what? I went to the concert once and they invited me back stage and after that they literally apologized to me about naming the song "Everybody Hurts" | Так вот, я был на их концерте однажды и они пригласили меня за сцену, и после этого они серьезно извинились передо мной за то, что назвали так песню. |
You did have the privilege of naming her. | Вы его так назвали. |
He sent it to the herbarium at Kew in London, where it was described by Edwin Percy Phillips and John Hutchinson, naming it after its collector M. stokoei in 1922. | Он послал образец в гербарий Королевских ботанических садов Кью в Лондон, где Эдвин Перси Филлипс и Джон Хатчинсон описали его и назвали вид М. stokoei в честь коллекционера в 1922 году. |
And I did, and we ended up naming it Duterimbere, meaning "to go forward with enthusiasm." | Я так и сделала, и мы назвали проект Дутеримбере, что в переводе означает продвигаться вперёд с энтузиазмом. |
The Cabinet of Ministers is empowered to ensure the naming of one of the secondary schools of Bilesuvar after Mubariz Ibrahimov and the executive powers of Bilesuvar are empowered to ensure the naming of one of the streets after Mubariz Ibrahimov. | Другим распоряжением президента Кабинету Министров Азербайджана было поручено обеспечить присвоение одной из школ Билясуварского района имени Мубариза Ибрагимова, а Исполнительной власти Билясуварского района обеспечить присвоение одной из улиц района имени Мубариза Ибрагимова. |
These rights include naming, and the care and education of the child. | Эти права включают присвоение ребенку имени, уход за ним и обеспечение его образования. |
The Minister of Arts and Culture, Paul Mashatile, told the gathering that the Government sees geographical naming as "a process that seeks to contribute towards building an inclusive society, rooted in the principles of equality, freedom and dignity for all". | Министр искусства и культуры Пол Машатил сообщил собравшимся, что правительство считает присвоение географических названий «процессом, призванным содействовать созданию инклюзивного общества, основанного на принципах равенства, свободы и всеобщего уважения». |
Recalling that, during a meeting in 1960, the United Nations Group of Experts on Geographical Names acknowledged that the naming or renaming of a geographical feature to include the name of a living person could be a source of problems, | напоминая, что в ходе совещания 1960 года Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям признала, что присвоение географическому объекту имени или его переименование в честь живого человека может приводить к возникновению проблем, |
Rather, the legislation is based at state/territory level and is therefore specific to each naming jurisdiction. | Скорее, законодательство основывается на решениях, принимаемых на уровне штатов/территорий, и соответственно имеет специфический характер в каждом органе, отвечающем за присвоение названий. |
As I noted, explicitly naming Governments and armed groups that recruit or use child soldiers, in violation of their international obligations, can be a powerful tool in our efforts to protect children in armed conflict. | Как я уже отмечал, поименное перечисление правительств и вооруженных групп, вербующих или использующих детей-солдат в нарушение их международных обязательств, может служить мощным средством в наших усилиях по защите детей в ходе вооруженных конфликтов. |
Stressing the need to enforce targeted measures against parties to a conflict who persistently committed serious violations, she urged the Security Council to use all the tools at its disposal to that end, such as peacekeeping missions and the naming of offenders. | Подчеркивая необходимость принятия конкретных мер в отношении конфликтующих сторон, которые постоянно совершают серьезные нарушения, оратор настоятельно призывает Совет Безопасности использовать для этой цели все имеющиеся в его распоряжении инструменты, такие как миротворческие операции и поименное перечисление нарушителей. |
A full confession - naming both you and your brother. | Чистосердечное признание - он назвал тебя и твоего брата. |
Hunt initially refused to leave office, but a January 27, 1917, ruling by the Arizona Supreme Court naming Campbell the de facto governor forced him to surrender his office. | Он сначала отказался уйти в отставку, но 27 января 1917 года Верховный суд Аризоны де-факто назвал Кэмпбелла губернатором, что заставило Ханта отказаться от своей должности. |
In his narrative he assigns the honour to his fellow sealing captain, Robert Johnson, for finding and naming the land two years earlier. | В своём рассказе он передал всю славу открытия Роберту Джонсону - капитану торгового судна, который двумя годами раньше открыл и назвал эту землю. |
Takes possession of eastern Australia, naming it New South Wales. | Восточную часть Австралии Кук назвал Новый Южный Уэльс. |
In his book Naming Jack The Ripper, Edwards names Kosminski as Jack the Ripper. | В своей книге «Имена Джека Потрошителя» Эдвардс назвал Аарона Космински «Джеком Потрошителем». |
Lebègue was also more formal than his predecessors in naming his compositions: none have the descriptive titles usually associated with the French harpsichord school. | Лебег был более формален, чем его предшественники, в наименовании своих произведений: ни у одного произведения Лебега нет описательных названий, обычно ассоциирующихся с французской школой клавесина. |
Under the amendments, the eligibility criterion governing the number of members required for the registration of political parties has been relaxed and it is prohibited to use the names of registered voluntary associations when naming re-established political parties. | Согласно внесенным изменениям снизился количественный ценз численности сторонников политических партий для их регистрации, установлен законодательный запрет на использование в наименовании вновь создаваемой политической партии названий зарегистрированных общественных объединений. |
Included with BDE is Borland's Local SQL, a subset of ANSI-92 SQL enhanced to support Paradox and dBASE (standard) naming conventions for tables and fields (called "columns" in SQL). | В BDE используется «Local SQL», подмножество стандарта ANSI-92 языка SQL, расширенное для поддержки используемых в Paradox и DBF (называемых в BDE «стандартными» таблицами) соглашений о наименовании таблиц и полей. |
In 1997 the federal law on naming geographical features had been adopted; and in 1998, the Federal Service for Geodesy and Cartography of Russia was confirmed as names authority. | В 1997 году был принят федеральный закон о наименовании географических объектов, а в 1998 году в качестве уполномоченного федерального органа в области наименований географических объектов была утверждена Федеральная служба геодезии и картографии России. |
Guidelines for Naming Conventions for Sub-Groups | Руководящие принципы для соглашений о наименовании Подгрупп |
Fifth, the report does mention incidents of looting and assault on relief convoys in rather generalized and inaccurate language, without openly naming the real perpetrators of such incidents. | В-пятых, в докладе упоминаются случаи грабежа и нападения на конвои помощи скорее в общих и неточных выражениях без открытого упоминания истинных виновников таких инцидентов. |
The resolution in 1995 was passed without naming countries, and, even though those countries carried out further nuclear tests in 1996, no criticism was made in the discussions at the Agency. | В принятой в 1995 году резолюции нет упоминания страны, но даже несмотря на то, что эти страны проводили новые ядерные испытания в 1996 году, в ходе проведенной в Агентстве дискуссии никто не подверг их критике. |
In addition to naming the Permanent Forum, article 42 calls upon all United Nations bodies and specialized agencies to promote and work towards the implementation of the United Nations Declaration. | Помимо упоминания Постоянного форума, статья 42 призывает все органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций и прилагать для этого соответствующие усилия. |
Most notably, in cases involving more than one designating State, there has been understandable reluctance on the part of individual States to agree to the disclosure of one State's identity, without naming the other designating States. | Прежде всего, следует отметить, что в случаях, когда речь шла о более чем одном государстве, предложившем кандидатов для включения в перечень, наблюдалось понятное нежелание со стороны некоторых государств дать согласие на идентификацию без упоминания других государств, выступивших с таким же предложением. |
However, the Monitoring Group remained convinced that the information was of sufficient quality and credibility to merit its inclusion in the report, but without naming the State. | Однако Группа по-прежнему убеждена, что эта информация по своему качеству и достоверности заслуживает включения в доклад, хотя и без упоминания названия государства. |
Meanwhile we are working on a huge project Ohyeah!, naming, branding, web site development with Widget Lab. | Тем временем мы занимаемся большим проектом Ohyeah!, куда входит и нейминг, и брендинг, и создание web-сайта совместно с Widget Lab. |
Naming - is a many-sided process that includes creative and technical aspects: semantic, syntactical, psychological, and juridical. | Нейминг - многогранный процесс, включающий в себя целый ряд аспектов, как творческих, так и технологических: семантический, синтаксический, психологический, юридический. |
In the very beginning it was planned as a clothes brand - and we developed naming, branding and design. | Изначально планировался запуск одежного бренда, для чего был придуман нейминг, брендинг и дизайн. |
Stressing the need to enforce targeted measures against parties to a conflict who persistently committed serious violations, she urged the Security Council to use all the tools at its disposal to that end, such as peacekeeping missions and the naming of offenders. | Подчеркивая необходимость принятия конкретных мер в отношении конфликтующих сторон, которые постоянно совершают серьезные нарушения, оратор настоятельно призывает Совет Безопасности использовать для этой цели все имеющиеся в его распоряжении инструменты, такие как миротворческие операции и поименное перечисление нарушителей. |
As I noted, explicitly naming Governments and armed groups that recruit or use child soldiers, in violation of their international obligations, can be a powerful tool in our efforts to protect children in armed conflict. | Как я уже отмечал, поименное перечисление правительств и вооруженных групп, вербующих или использующих детей-солдат в нарушение их международных обязательств, может служить мощным средством в наших усилиях по защите детей в ходе вооруженных конфликтов. |