Английский - русский
Перевод слова Multitude
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Multitude - Многих"

Примеры: Multitude - Многих
The report dwells on a multitude of United Nations activities which are hard to cover in this limited statement. Доклад содержит детальный обзор многих направлений деятельности Организации Объединенных Наций, которые можно с трудом охватить в этом ограниченном по времени выступлении.
This type of notification is used in a multitude of situations of varied kinds. Этот вид уведомлений используется во многих ситуациях самого разнообразного характера.
A creative multi-track approach to mediation thus involves a multitude of actors working in concert with one lead actor. Таким образом, творческий комбинированный подход к посредничеству предполагает участие многих действующих лиц, которые действуют согласованно под руководством одного лидирующего посредника.
The reporting period has witnessed significant achievements towards gender equality and women's empowerment in a multitude of areas. За отчетный период во многих сферах произошли значительные улучшения в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав женщин.
The population of the Sudan is made up of a multitude of tribes and its inhabitants speak more than 130 languages and dialects. Население Судана состоит из многих племен, а жители страны говорят более чем на 130 языках и диалектах.
The CPLP is very open with regard to national diversity and cultural richness among its member States, which also belong to a multitude of other regional and multilateral bodies. СПГС характеризуется большой открытостью в том, что касается национального разнообразия и культурного богатства его государств-членов, которые также входят в состав многих других региональных и многосторонних органов.
Entrenched social norms both perpetuate and justify discrimination and violence against women and deprive women of a multitude of the legal rights that men enjoy. Укоренившиеся социальные нормы закрепляют и оправдывают дискриминацию и насилие в отношении женщин и лишают их многих законных прав, которыми пользуются мужчины.
Canada did not feel that the best way to fight racism and racial discrimination would be to officially recognize the multitude of local languages or to facilitate the expansion of the bureaucracy. Канада не считает, что наилучшим способом борьбы с расизмом и расовой дискриминацией будет официальное признание многих местных языков или содействие разбуханию бюрократического аппарата.
In countries where there is a multitude of languages, such as the Philippines and Papua New Guinea, great efforts have been made to ensure the use of mother-tongue instruction. В тех странах, где говорят на многих языках, например, на Филиппинах и в Папуа - Новой Гвинее, предпринимаются большие усилия для обеспечения преподавания на родном языке.
However, we believe that, due to a multitude of factors, the progress achieved and the results of the work done in that area are not evident enough. Однако мы считаем, что, в силу многих факторов, достигнутый прогресс и результаты проделанной в этой области работы недостаточно наглядны.
In addition, the judgment of 21 August 2008 of the Rudny City Court of the Kostanai Region was based not only on the complainant's confession, but also on a multitude of other evidence, all examined by the court. Кроме того, постановление суда города Рудного Костанайской области от 21 августа 2008 года основано не только на признательных показаниях заявителя, но и на многих других доказательствах, исследованных судом.
Finally, big data from a multitude of sources such as phone records and remote sensing, and its potential synergies with traditional data sources like household surveys and censuses, should be exploited in order to improve data availability. И наконец, в целях расширения наличия данных необходимо использовать супермассив данных из многих источников, таких как телефонные записи и дистанционное зондирование и их потенциальную увязку с традиционными источниками данных, такими как обследования домашних хозяйств и переписи населения.
While the principle of the severity of the offence is sound in view of the need to address the multitude of activities engaged in by organized transnational criminal groups, further elaboration is needed in the light of the differing national perceptions of the severity of individual offences. Хотя принцип тяжести правонарушения имеет актуальный характер с учетом необходимости рассмотрения многих видов деятельности, которыми занимаются организованные транснациональные преступные группы, требуется дополнительно проработать этот вопрос в связи с различными национальными взглядами на степень тяжести отдельных преступлений.
Staff in various Transport Units have not yet participated in technical survey missions which, in light of their inevitable involvement in budget formulation and day-to-day support, would seem to serve a multitude of good - both for planning and for management purposes. Сотрудники различных транспортных групп пока не участвуют в работе миссий по техническому обзору, которые, учитывая их неизбежный вклад в разработку бюджета и оказание повседневной поддержки, как представляется, были бы полезными во многих отношениях - как в отношении планирования, так и в отношении управления.
The meteorological satellites comprising the present space-based component of GOS, both polar-orbiting and geostationary, have continued to prove invaluable to WMO national meteorological and hydrological services through the provision of a multitude of services including imagery, soundings, data collection and data distribution. Метеорологические спутники как с полярной, так и с геостационарной орбитой, входящие в состав нынешнего космического компонента ГСН, по-прежнему подтверждают свое бесценное значение для Национальных метеорологических и гидрологических служб ВМО путем оказания многих услуг, включая передачу изображения, зондирование, сбор и распространение данных.
She welcomed the Commission's work on the topic of formation and evidence of customary international law, which continued to play an important role despite the conclusion of a multitude of bilateral and multilateral treaties and the codification work carried out in several areas of international law. Г-жа Мездря приветствует работу Комиссии по теме формирования и доказательства существования обычного международного права, которое продолжает играть важную роль, несмотря на заключение многих двусторонних и многосторонних договоров, и работу по кодификации, проводимую в нескольких сферах международного права.
Sealed Air's wide range of protective packaging materials and systems address the requirements of a multitude of industries. Широкий спектр защитных упаковочных материалов и систем фирмы Силд Эйр обеспечивает потребности многих отраслей промышленности.
The Group conducted a field visit to Masisi territory in mid-November to verify allegations that arms had recently been distributed to civilian populations in a multitude of villages spread throughout the area. В середине ноября Группа посетила территорию Масиси, чтобы проверить утверждения о недавней раздаче оружия гражданскому населению во многих деревнях, расположенных в этом районе.
When Abraham looked at the heavens above Ur, they opened up to him and, by this revelation, Abraham became the Father of a multitude of peoples. Когда Авраам обратил взор на небеса над городом Ур, с небес на него снизошло откровение, и Авраам стал отцом многих народов.
In the US and many other places, corporate profits as a share of national income are at a decades-long high, in part owing to labor-saving technology in a multitude of sectors. В США, как и во многих других странах, доля корпоративной прибыли в национальном доходе имеет самый высокий за последние несколько лет показатель, в некоторой степени из-за ресурсосберегающих технологий, применяемых во многих отраслях.
The code quality and general utility along with the licensing terms have led to its use in a multitude of free and open-source software. Качество кода и практичность вместе со свободной лицензией привели к использованию Berkeley DB во многих свободных и открытых программах.
In many western countries, about half the forest area is operated by a multitude of private forest owners. Во многих западных странах около половины лесов принадлежит многочисленным частным владельцам.
In this way, a multitude of major infrastructure projects have been advanced around the globe. Благодаря этому подходу во всем мире движется вперед претворение в жизнь многих крупных инфраструктурных проектов.
Many Governments feel burdened by a proliferation of reporting requirements, a drain on technical expertise and a multitude of international meetings. Правительства многих стран считают себя обремененными увеличением числа требований по отчетности, отвлечением технических знаний и опыта, а также многочисленностью международных совещаний.
A multitude of large and small terminals and logistics centres exist today in many European countries. Сегодня во многих европейских странах существует множество крупных и мелких терминалов и логистических центров.