Английский - русский
Перевод слова Multitude
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Multitude - Многих"

Примеры: Multitude - Многих
Today the world is facing a multitude of problems, many of which the United Nations was meant to address. Сегодня мир сталкивается с самыми разнообразными проблемами, для решения многих из которых была предназначена Организация Объединенных Наций.
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
The overall findings show that, in many cases, issues from the past persist today despite better scientific understanding and a multitude of actions undertaken by various stakeholders in response to them. Общие результаты свидетельствуют о том, что во многих случаях проблемы, возникшие в прошлом, сохраняются и сегодня, несмотря на более глубокое научное понимание и многочисленные ответные действия, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами.
Several communications indicate that the conditions for the use of grazing land are still governed by a multitude of articles contained in a variety of land and forestry laws that have a general tendency to restrict breeders' access to natural resources. Из многих сообщений следует, что условия использования пастбищных угодий все еще регулируются многочисленными статьями, содержащимися в различных законах о земле и лесах, в которых прослеживается общая тенденция к ограничению доступа скотоводов к природным ресурсам.
In many countries, such documents are issued at the local level and those who have fled their home areas frequently encounter a multitude of legal barriers to obtaining or replacing them. Во многих странах такие документы выдаются местными органами, и те, кто покинул свои родные места, зачастую сталкиваются со множеством юридических препятствий при их получении или замене.
In the overall equation of social service provision, side-by-side with a multitude of community-based efforts, non-governmental organizations play an important role in many countries. ЗЗ. В общей системе социального обеспечения наряду с общинами, проводящими многообразную работу, важную роль во многих странах играют также неправительственные организации.
Yet, a considerable number of developing countries have developed capacities to manage much of their energy affairs, as evidenced by a multitude of energy enterprises, including national oil and gas companies and electricity authorities. Вместе с тем во многих развивающихся странах создан потенциал для решения многих актуальных для них вопросов энергетики, о чем свидетельствует появление многочисленных энергетических предприятий, включая национальные нефтегазовые компании и управления по вопросам электроэнергетики.
Owing to a multitude of political, social and economic factors, new forms of racism and racial discrimination had broken out in many countries, resulting in gross violations of human rights. Многочисленные факторы политического, социального и экономического характера привели к тому, что во многих странах наблюдаются проявления новых форм расизма и расовой дискриминации, что ведет к серьезнейшим нарушениям прав человека.
Although the threat of another world war has been diminished, humanity must face a multitude of conflicts and tensions that jeopardize peace and stability in many parts of the world. Хотя угроза новой мировой войны ослабла, человечество сталкивается с многочисленными конфликтами и напряженными ситуациями, которые подвергают опасности мир и стабильность во многих частях света.
Since then the multitude of efforts on the part of African leaders and their active commitment to preventing and settling conflicts has attested in many cases to the irreversible nature of this awareness. С тех пор предпринимаемые африканскими лидерами многочисленные усилия и их активная приверженность делу предотвращения и урегулирования конфликтов во многих случаях свидетельствуют о необратимом характере этого понимания.
If there were a multitude of interpretations, a State could say that the Committee's interpretation was just one of many and it therefore it did not consider itself bound by that interpretation. При наличии многочисленных толкований государство может заявить, что толкование Комитета является одним из многих, поэтому оно не считает себя обязанным придерживаться этого толкования.
There is evidence of a multitude of assessment documents available for the two priority themes, yet policy relevance and use remains limited with many reports commissioned and produced without a clear policy demand or target focus. Имеются данные о большом числе документов, содержащих оценки по двум приоритетным темам, однако ценность для политики и использование многих докладов по-прежнему ограничены, поскольку эти документы были заказаны и подготовлены без указания четко сформулированных потребностей политического характера или определения конкретных ориентиров.
At the same time, the development of many countries continued to be hampered by a multitude of global problems such as climate change, the food and energy crises, communicable diseases and natural disasters. В то же время развитию многих стран по-прежнему препятствуют многочисленные глобальные проблемы, в частности изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, инфекционные болезни и стихийные бедствия.
As the output of 3D scanning processes, point clouds are used for many purposes, including to create 3D CAD models for manufactured parts, for metrology and quality inspection, and for a multitude of visualization, animation, rendering and mass customization applications. В результате процесса трёхмерного сканирования облака точек используются для многих целей, в том числе для создания трёхмерных CAD-моделей для производственных деталей, для метрологии и контроля качества, а также для множества других целей, связанных с визуализацией, компьютерной анимацией, рендерингом и приложений массовой кастомизации.
In many western countries, the implementation of forest policies largely depends on the operation of a multitude of private forest owners, who control half of the forest area. Во многих западных странах проведение политики в области лесного хозяйства в значительной степени зависит от деятельности большого количества частных владельцев лесных угодий, контролирующих половину лесных площадей.
In his report (A/57/173), the Special Rapporteur on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment drew attention to the multitude of laws adopted in many countries to combat terrorism and protect national security as a legitimate response to terrorism. В своем докладе (А/57/173) Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания обратил внимание на многочисленные законы, принятые во многих странах для борьбы с терроризмом и защиты национальной безопасности в качестве законной ответной меры на терроризм.
Despite all our best efforts and our limited success in many areas, we are restricted in our capacity to meet our objectives due to a multitude of problems that are affecting us simultaneously and that we cannot overcome on our own. Несмотря на все наши усилия и скромные успехи во многих областях, наши возможности по достижению этих целей ограничены из-за многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся одновременно и которые мы не можем устранить самостоятельно.
At both the global and European scales a multitude of inland water assessments is available, with, in many ways, Europe leading the way in producing water assessments. На глобальном и европейском уровнях имеется большое количество оценок состояния внутренних вод, при этом во многих отношениях Европа занимает лидирующие позиции в области подготовки оценок состояния вод.
In 2011, UNCT reported that there had been a multitude of escape attempts from detention facilities since 12 January 2010 and that, in many such instances, inmates had destroyed all detention records held within the detention facilities, significantly complicating the task of reducing pre-trial detention. В 2011 году СГООН сообщила, что после 12 января 2010 года имело место множество попыток побега из мест содержания под стражей и что во многих случаях заключенные уничтожили справки о заключении под стражу, хранившиеся в местах лишения свободы, что значительно осложнило задачу сокращения сроков предварительного заключения.
While there has been some progress in this area, a weak and fragmented governance and operational framework for websites has resulted in the ad hoc development of a multitude of incompatible and, in many cases, inadequate web content management tools. Хотя в этой области достигнуты определенные успехи, недостаточно четкая организация, отсутствие центрального управления и оперативной платформы веб-сайтов привели к тому, что для их создания используются многочисленные одноразовые, несовместимые и во многих случаях не отвечающие предъявляемым требованиям средства управления информационными материалами.
The Secretary-General's report entitled "Arrangements and practices for the interaction of non-governmental organizations in all activities of the United Nations system" makes it clear that non-governmental organizations are currently participating in a multitude of issues covered by various United Nations programmes. Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Механизмы и практика взаимодействия неправительственных организаций в рамках всех мероприятий системы Организации Объединенных Наций", ясно показывает, что в настоящее время неправительственные организации участвуют в рассмотрении многих вопросов, охватываемых различными программами Организации Объединенных Наций.
In order to identify and effectively meet priority training requirements for a multitude of needs and to identify the appropriate role for each of the various actors involved in peacekeeping training, it was necessary to develop an overall vision and strategy. Для определения и эффективного удовлетворения первоочередных потребностей профессиональной подготовки, помимо множества других различных потребностей, а также для определения соответствующей роли каждого из многих участников этого процесса необходимо было разработать общую концепцию и стратегию.
The multitude of space-weather-related workshops and conferences during 2012 indicates that space weather is a topic of exponentially growing interest in many nations, especially those operating satellite resources. Большое число практикумов и конференций по космической погоде, состоявшихся в течение 2012 года, свидетельствует о том, что тема космической погоды вызывает экспоненциально растущий интерес во многих странах, особенно в странах, использующих спутниковые технологии.
There also are a multitude of minor variants and plate flaws, all of which, combined with the various overprints used, led Pulver to state that "In many respects, the issue of 1868-72 offers almost everything a specialist could want." Существует также множество незначительных разновидностей и дефектов печатных пластин, которые в сочетании с различными использованными надпечатками привели к тому, что Пулвер заявил, что «во многих отношениях выпуск 1868-1872 годов предлагает почти все, что может пожелать филателист, собирающий специализированную коллекцию».
'Where no counsel is, the people fall, but in the multitude of counsellors, there is safety.' "При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует".