| And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. | Мы наняли прекрасных людей, очень мотивированный персонал. |
| The religiously motivated refusal to carry or present a passport with a personal identity number is as much a manifestation of religious belief in practice as compliance with more widely observed religious prohibitions. | З. Религиозно мотивированный отказ носить или предъявлять паспорт с личным номером является таким же проявлением религиозных убеждений на практике, как и выполнение более широко соблюдаемых религиозных запретов. |
| Having pointed out that "a motivated opposition" does not seem to be a legal notion, the Working Party was not in a position to agree to this proposal. | Отметив, что "мотивированный отказ", по-видимому, не относится к разряду юридических категорий, Рабочая группа заявила, что не может согласиться с этим предложением. |
| These courses were "Racially Motivated Extremism" and "Extremism in the European Context." | Курсы назывались "Расово мотивированный экстремизм" и "Экстремизм в европейском контексте". |
| He also wished to know whether any political parties or their members engaged in racially motivated discourse and, if so, whether there was a system in place to deal with it. | Он также желает знать, вступают ли политические партии либо их члены в дискурс, мотивированный расовыми соображениями, и если это так, существует ли система, предназначенная для борьбы с этим явлением. |
| The Review of Crime and Criminal Justice Statistics Report 2009, completed in 2010, included information regarding "crimes of prejudice" (which include racially motivated crime). | Подготовленный в 2010 году "Обзорный доклад по статистике в области предупреждения преступности и уголовного правосудия за 2009 год" содержал данные относительно "преступлений на почве предубеждений" (к которым относится и расово мотивированная преступность). |
| In keeping with the high priority given by the authorities to combating racism, in particular racially motivated crimes, a survey of prosecution practices relating to sections 135 (a) and 349 (a) of the Penal Code had been undertaken. | Учитывая пристальное внимание, уделяемое властями страны вопросам борьбы с расизмом, и в частности с преступлениями на расовой почве, был проведен обзор правовой практики прокуратуры по делам, покрываемым статьями 135 а) и 349 а) уголовного кодекса. |
| His Government was sensitive to all forms of racist propaganda, hate speech and racially motivated violence, and had amended the Criminal Code in order to define and punish hate crimes. | Правительство Хорватии чувствительно относится ко всем формам расистской пропаганды, высказываниям на почве ненависти и проявлениям насилия по расистским мотивам, и оно внесло в Уголовный кодекс поправки с целью дать определение преступлений на почве ненависти и предусмотреть наказания за такие преступления. |
| The State party had amended its Criminal Code in response to a recommendation by the Committee that it introduce a provision to make the commission of a racially motivated offence an aggravating circumstance. | Государство-участник внесло поправку в Уголовный кодекс в ответ на рекомендацию Комитета включить в него положение, в котором совершение преступления на расовой почве рассматривалось бы как отягчающее обстоятельство. |
| Given the frequent experience of religiously motivated opposition and, at times, fierce resistance, some promoters of gender-related anti-discrimination policies may feel inclined to treat certain religions, or even religions in general, as mere obstacles in the development of societies free from discrimination. | Принимая во внимание высокую частоту противостояний, а порой и ожесточенных сопротивлений на религиозной почве, некоторые лица, проводящие политику борьбы с гендерной дискриминацией, возможно, склонны рассматривать некоторые религии или даже религию вообще как препятствие для формирования общества, свободного от дискриминации. |
| Refugees and asylum-seekers have remained the target of racially motivated attacks in a number of countries. | Беженцы и ищущие убежище лица по-прежнему подвергаются в ряде стран нападениям по расовым мотивам. |
| In addition to attacks by insurgents, criminally motivated attacks were noted. | Помимо нападений, совершаемых повстанцами, отмечались нападения, совершаемые по уголовным мотивам. |
| The Committee notes the information provided by the State party that crimes based on racial discrimination have rarely occurred throughout the history of the country and that the State party does not record separate statistics on racially motivated crimes. | Комитет принимает к сведению представленную государством-участни-ком информацию о том, что преступления, совершенные на основе расовой дискриминации, редко происходили в истории страны и что у государства-участника нет отдельных статистических данных по преступлениям, совершенным по расовым мотивам. |
| However, while speech was protected, racist behaviour or racially motivated crimes were not. | Вместе с тем если свобода слова защищена законом, то расистское поведение или преступления, совершенные по расистским мотивам, отнюдь не находятся под его защитой. |
| I remain concerned by the number of United Nations and associated personnel affected by security incidents, and I am deeply disturbed by the trend of politically and criminally motivated targeting of humanitarian relief workers. | Я по-прежнему обеспокоен числом сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности, и меня глубоко огорчает тенденция совершения целенаправленных нападений на сотрудников гуманитарных организаций по политическим или криминальным мотивам. |
| In the public health system, personnel are less motivated, and this tends to drive physicians into the private sector. | В системе государственного здравоохранения у медицинских работников меньшая мотивация, и это является основной причиной, заставляющей медицинских работников переходить на работу в частный сектор. |
| With this, the female role in the public life became more evident, and many women were motivated to join the political parties, to fight for higher positions in the parties or in the office they hold, or to become more active in the civil sector. | С этого момента роль женщин в общественной жизни стала более заметной, и у многих женщин появилась мотивация к вступлению в политические партии, к большей общественной активности, к борьбе за более высокие посты как в партийной иерархии, так и на службе. |
| I just feel very motivated, and tomorrow is going to be different. | Теперь у меня есть мотивация, и завтра будет все по-другому. |
| The findings of the staff survey indicate that, although retention rates are high, not all staff are as motivated as they might be, although more than 50 per cent of respondents indicated that they hoped to make a career in the United Nations system. | Результаты опроса персонала говорят о том, что, хотя показатели удержания кадров весьма высоки, мотивация не всех сотрудников настолько велика, насколько это возможно, хотя более 50 процентов респондентов указали, что они надеются сделать карьеру в системе Организации Объединенных Наций. |
| She must have been motivated. | У нее должна была быть сильная мотивация. |
| Ethnically motivated extremism, whether in Mitrovica or Pristina, is totally unacceptable. | Порожденный этническими мотивами экстремизм, будь-то в Митровице, или Приштине абсолютно недопустим. |
| They act in close cooperation with the staff of the above-mentioned Office in handling racially motivated incidents. | Они работают в тесном сотрудничестве с персоналом вышеупомянутого Управления в случае происшествий, обусловленных расовыми мотивами. |
| Some participants expressed the concern that the provision of incentives on its own would not be enough to attract FDI and domestic private investment in the energy sector, as the private sector was motivated mainly by profits. | Некоторые участники выразили обеспокоенность по поводу того, что обеспечение стимулов само по себе не будет достаточным для привлечения ПИИ и внутренних частных инвестиций в энергетический сектор, поскольку главными мотивами для частного сектора являются прибыли. |
| It further recommends that the State party intensify its sensitization efforts among law enforcement officials, including the setting up of an effective monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of racially motivated police misconduct. | Он далее рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по повышению информированности сотрудников правоохранительных органов, включая создание эффективного контрольного механизма для проведения расследования жалоб на недостойное поведение сотрудников полиции, обусловленное расовыми мотивами. |
| However, not for a single moment should there be any doubt that those responsible for crimes resulting from intolerance will be prosecuted and punished irrespective of the religious or political convictions which may have motivated them. | Однако ни на один момент не должны возникать сомнения относительно того, что те, кто несут ответственность за совершение преступлений, проистекающих из нетерпимости, будут подвергнуты судебному преследованию и понесут наказание, независимо от религиозных или политических убеждений, которые послужили мотивами для этих преступлений. |
| The assailant admitted that the stabbing was nationalistically motivated. | Нападавший признал, что удары ножом он делал, руководствуясь националистическими соображениями. |
| The International Police Task Force monitors evictions, compiles comprehensive data on return-related incidents and assists the local police to develop comprehensive security plans against ethnically motivated intimidation and crime. | Специальные международные полицейские силы осуществляют наблюдение за выселением, готовят всеобъемлющие данные о связанных с возвращением инцидентах и оказывают помощь местной полиции в разработке всеобъемлющих планов в области безопасности против обусловленного этническими соображениями запугивании и преступлениях. |
| SMEs are less likely to be motivated to undertake OFDI for reasons of exploiting its competitive advantages. | В своих решениях о размещении ВПИИ МСП в меньшей степени мотивируется соображениями использования своих сравнительных преимуществ. |
| But the case was motivated almost exclusively by political and ideological considerations, with evidence gathered from newspaper clips and anti-government op-eds. | Однако это дело было почти исключительно мотивировано политическими и идеологическими соображениями с доказательствами, собранными из газет и антиправительственных статей. |
| He was motivated partly by ethical concerns, feeling that such a weapon could only be used strategically against civilian targets, resulting in millions of deaths. | Он руководствовался частично этическими соображениями, чувствуя, что такое оружие может быть применено только стратегически - против гражданских целей - и вылиться в миллионы смертей. |
| Some offences against foreigners could be considered to be racially motivated under the relevant articles of the Criminal Code. | Некоторые правонарушения против иностранцев могут рассматриваться как имеющие под собой расовую подоплеку согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса. |
| Considering your malodorous habit, would you say that your dispute with Clucksten Farms is more financially motivated than health-related? | Рассматривая твою вонючую привычку, скажешь ли ты что твой спор с фермой Клакстен больше имеет финансовую подоплеку, чем заботу о здоровье |
| 84.8. Continue its efforts to guarantee the rights of women and to eradicate gender discrimination, and pay special attention to combat gender- motivated violence against migrant women (Belarus); | 84.8 и впредь прилагать усилия для обеспечения гарантий прав женщин и искоренения гендерной дискриминации и уделять особое внимание борьбе с насилием в отношении женщин-мигрантов, имеющим под собой гендерную подоплеку (Беларусь); |
| Christians are rarely reimbursed adequately for losses incurred during episodes of religiously- motivated violence. | Христиане редко получают надлежащее возмещение за ущерб, причиненный в периоды проявления насилия, имеющего религиозную подоплеку. |
| The police and the IDF were investigating whether the incident was nationalistically motivated. | Полиция и ИДФ проводят расследования с целью выяснения возможности того, что этот инцидент имеет националистическую подоплеку. |
| The Romani community continued to face discrimination in all aspects of life and Romani individuals were victims of allegedly racially motivated attacks. | Сообщество ромов продолжало сталкиваться с дискриминацией во всех сферах жизни. Ромы подвергались нападениям, предположительно, имевшим расовые мотивы. |
| Several countries have changed their legislation, and have taken additional measures to prevent or stop racial or otherwise motivated discrimination. | Несколько стран изменили свое законодательство и приняли дополнительные меры по недопущению или прекращению расовой или имеющей какие-либо другие мотивы дискриминации. |
| Despite these incidents, the overall number of potentially ethnically motivated crimes has considerably decreased in the course of this year. | Несмотря на указанные инциденты, общее число преступлений, в основе которых могут лежать этнические мотивы, в течение этого года существенно снизилось. |
| There is also an argument that this court, in ruling, might be motivated to punish Detective Fuhrman for making these statements about his wife. | Можно предположить также, что действующий суд может иметь мотивы для наказания детектива Фюрмана за подобные заявления в адрес жены судьи. |
| Thus, The New York Times of 27 October 1996 had reported that the burning of a hundred odd houses in villages north of Kabul had been ethnically motivated. | Так, согласно публикации в "Нью-Йорк таймс" от 27 октября 1996 года, этнические мотивы лежали в основе пожара, охватившего около сотни домов в одной из деревень, расположенных на севере Кабула. |
| SMEs are less likely to be motivated to undertake OFDI for reasons of exploiting its competitive advantages. | В своих решениях о размещении ВПИИ МСП в меньшей степени мотивируется соображениями использования своих сравнительных преимуществ. |
| This was an indicative vote for the RID Committee of Experts and was motivated in particular by the needs of the emergency services. | Это голосование служит ориентиром для Комиссии экспертов МПОГ, и мотивируется, в частности, потребностями аварийных служб. |
| Not surprisingly, in a world in which countries competed for scarce resources, concern for human rights had always been balanced against other national interests and had been motivated not by altruism, but by political and economic objectives. | Не удивительно, что в мире, в котором страны борются за скудные ресурсы, забота о правах человека всегда соизмеряется с другими национальными интересами и мотивируется не альтруизмом, а политическими и экономическими целями. |
| This is motivated not only by diversity policies or by male-female parity in human resources, but access to a female member of the staff must also be guaranteed at any moment. | Это мотивируется не только политикой учета многообразия или паритета мужчин и женщин в области людских ресурсов, здесь речь также идет и о том, чтобы в любой момент женщина имела доступ к занятости. |
| Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. | Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
| Developing countries compete for foreign investment to extract and commercialize their natural resources and are therefore motivated to offer an attractive package of fiscal incentives to prospective investors. | Развивающиеся страны конкурируют между собой за привлечение иностранных инвестиций для добычи и реализации своих природных ресурсов, и поэтому они заинтересованы в том, чтобы предложить потенциальным инвесторам привлекательные пакеты налоговых стимулов. |
| Staff need to be encouraged so that they are motivated to respond to the needs at the country level. | Необходимо стимулировать сотрудников, чтобы они были заинтересованы в удовлетворении потребностей на страновом уровне. |
| The Chinese delegation hoped that they would be continually refined as they were implemented, so that international civil servants remained motivated and maintained a positive image. | Делегация Китая надеется, что они будут постоянно совершенствоваться по мере их претворения в жизнь, с тем чтобы международные чиновники были заинтересованы в своей работы и поддерживали свою репутацию. |
| I put these boys together because they are motivated and they are highly trained, like me. | Я собрал этих парней в одну команду, так как они заинтересованы в этом... и они так же хорошо натренированы, как и я. |
| Entrepreneurs are motivated to grow into regional markets, and their businesses are sufficiently flexible and specialized to form partnerships and joint ventures with other SME companies in countries within the region. | Предприниматели заинтересованы в охвате региональных рынков, при этом для их предприятий характерен достаточно высокий уровень гибкости и специализации, что позволяет им создавать товарищества и совместные предприятия с другими МСП в странах региона. |
| It was that approach which had motivated the Government of the United Republic of Tanzania to naturalize the Burundian refugees from 1972. | Руководствуясь именно этим подходом правительство Танзании приняло решение о натурализации бурундийских беженцев 1972 года. |
| Education is organized in the same way also in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, but ethnic Albanian students boycott not only the classes at the Pristina University but the entire education in State schools from pre-school on, motivated exclusively by political reasons. | Аналогичным образом образование поставлено и в Автономном крае Косово и Метохии, но учащиеся из числа этнических албанцев бойкотируют не только занятия в Приштинском университете, но и всю программу обучения в государственных школах начиная с дошкольного уровня, руководствуясь исключительно политическими мотивами. |
| The assailant admitted that the stabbing was nationalistically motivated. | Нападавший признал, что удары ножом он делал, руководствуясь националистическими соображениями. |
| It must then be decided whether these persons are motivated to take part in the hostilities essentially by the desire for private gain, and in this context, the possibility of religious or cultural motivation analysed; | Далее необходимо изучить вопрос, участвуют ли эти лица в военных действиях, руководствуясь главным образом желанием получить личную выгоду, и в этой связи проанализировать действительную возможную мотивацию их действий причинами религиозного или культурного характера; |
| Our desire to secure universal participation in the Convention motivated us to participate actively in the informal consultations organized by the Secretary-General during the period 1990-1994. | Руководствуясь стремлением к обеспечению всеобщего участия в Конвенции, мы приняли активное участие в неофициальных консультациях, организованных по инициативе Генерального секретаря в период 1990-1994 годов. |
| In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
| The proposal submitted by Portugal for amending rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly to provide for the election by each Main Committee of three Vice-Chairmen was motivated partly by practical reasons and partly by considerations of fairness. | Предложение, представленное Португалией о внесении поправки в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи об избрании каждым главным комитетом трех заместителей Председателя, частично обусловлено практическими причинами и частично - соображениями справедливости. |
| If the absence is motivated the judge can prolong the period. | Если отсутствие обусловлено уважительными причинами, то судья может продлить установленный срок. |
| The frequently cited claim that the number of racially motivated attacks increased only after 1994 should probably be ascribed to statistical effects. | Часто повторяемое утверждение о том, что число преступлений, совершенных по расовым мотивам, возросло только после 1994 года, обусловлено, по-видимому, статистическими причинами. |
| If the absence is motivated (business trips or leaving to assist persons who need help, absence from the apartment related to the behaviour of other members of the family, etc.) the judge can prolong the period. | Если отсутствие обусловлено уважительными причинами (деловые командировки или необходимость оказания помощи нуждающимся лицам, отсутствие в связи с поведением других членов семьи и т.д.), то судья может продлить установленный срок. |
| The interests of capacity-building are best served if they are demand-driven and in response to the African Union's identified requirements rather than externally motivated. | Усилия по созданию потенциала наилучшим образом реализуются в том случае, если они ориентированы на спрос и предпринимаются в ответ на выявленные потребности Африканского союза, а не обусловлены внешними факторами. |
| With regard to the reforms within the United Nations system, which should be aimed at strengthening the role of the Organization in the development sphere, it was regrettable that such reforms had, in many cases, been motivated solely by budget cuts. | Что касается реформ в системе Организации Объединенных Наций, которые должны быть направлены на укрепление роли Организации в сфере развития, то вызывает сожаление тот факт, что во многих случаях эти реформы были обусловлены исключительно сокращением бюджетных ассигнований. |
| Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
| During the reporting period, MONUC observed an increase in reported human rights violations perpetrated by foreign armed groups but also, at times, by Government security forces, some of which were perceived to be ethnically motivated. | За отчетный период МООНДРК отметила рост числа сообщенных случаев нарушений прав человека со стороны иностранных вооруженных групп, а также иногда и со стороны правительственных сил безопасности, некоторые из которых, как предполагается, были обусловлены этническими причинами. |
| Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. Vetevendosje and their linkages to other groupings such as the War Veterans' Association remain a cause for concern. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
| The first is the ILO contribution to investments in skilled and motivated teachers. | Первое состоит в том, что МОТ вносит вклад в инвестиции и подготовку квалифицированных и заинтересованных преподавателей. |
| We have to correct that if we want a stable, motivated workforce that prevents problems of these kinds from arising. | Мы должны исправить это положение, если мы хотим иметь постоянных, заинтересованных работников, которые предотвратят возникновение подобных проблем. |
| Plans to rationalize administrative structures and reform the civil service, including by offering career plans to civil servants, were presented to the Group by a motivated team that had developed an ambitious programme for State reform. | Группа заинтересованных участников, разработавших обширную программу государственной реформы, представила Специальной консультативной группе планы по рационализации административных структур и реформированию государственных служб, в частности на основе предложения государственным служащим планов развития карьеры. |
| 85.87. Redouble its efforts to develop and maintain a qualified cadre of highly motivated primary and secondary school teachers capable of providing quality education to students (Canada); 85.88. | 85.87 удвоить усилия по подготовке и закреплению квалифицированных и заинтересованных кадров учителей начальных и средних школ, способных обеспечивать качественное образование учащимся (Канада); |
| These considerations motivated UNRWA to request an extraordinary session of the Advisory Commission at the end of April, to alert stakeholders to the insecure status of UNRWA finances and to request their assistance to help restore financial stability. | Эти соображения побудили БАПОР обратиться с просьбой о созыве чрезвычайной сессии Консультативной комиссии в конце апреля, с тем чтобы обратить внимание заинтересованных сторон на неустойчивое финансовое положение БАПОР и просить их о помощи в содействии восстановлению финансовой стабильности. |