Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. | По сравнению с привычной альтернативой оплачиваемых сиделок и детских садов бабушка и дедушка предлагают превосходно мотивированный опытный уход за детьми. |
The implementation of those recommendations, along with the Secretary-General's human resources management reforms, would help to produce a more effective and motivated civilian component in peacekeeping missions. | Выполнение этих рекомендаций, а также реформы Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами позволят образовать более эффективный и мотивированный гражданский компонент в миссиях по поддержанию мира. |
The religiously motivated refusal to carry or present a passport with a personal identity number is as much a manifestation of religious belief in practice as compliance with more widely observed religious prohibitions. | З. Религиозно мотивированный отказ носить или предъявлять паспорт с личным номером является таким же проявлением религиозных убеждений на практике, как и выполнение более широко соблюдаемых религиозных запретов. |
Not surprisingly, the United Nations has focused in particular on States in conflict or coming out of conflict and on the way in which an appropriately structured, led and motivated security sector can contribute to peace and security. | Не удивительно, что Организация Объединенных Наций в особенности уделяет внимание государствам, которые переживают конфликты или выходят из конфликтов, и тому, как должным образом структурированный, руководимый и мотивированный сектор безопасности может способствовать миру и безопасности. |
And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. | Мы наняли прекрасных людей, очень мотивированный персонал. |
Czech authorities investigate and prosecute racially motivated criminal offences; offenders receive strict penalties. | Чешские органы власти осуществляют расследования и судебное преследование в отношении уголовных преступлений на расовой почве; виновным выносятся суровые приговоры. |
In addition, the aforesaid amendment has established regulations concerning racially motivated crimes in another domain. | Аналогичным образом внесение вышеупомянутой поправки позволило регламентировать преступления на расовой почве и в другой области. |
States must instead adopt both a reactive and a proactive stance, encompassing all available means, to combat racially motivated and other similar violence within law enforcement operations. | Между тем государствам следовало бы создать систему как реагирования, так и упреждения и использовать все имеющиеся средства для борьбы с насилием на почве расовой дискриминации и другими схожими формами насилия в рамках деятельности по охране правопорядка. |
(b) Strengthen initial and in-service training of judges, prosecutors, lawyers and police officers on how to identify and sanction racially motivated offences; | Ь) улучшить первоначальную подготовку и повышение квалификации судей, прокуроров, юристов и служащих полиции по вопросам выявления и наказания преступлений на расовой почве; |
While there was a renewed decline in politically right-wing motivated crimes with a racist background in the year 2005 compared to the previous year, the number of such crimes with an anti-Semitic background increased in the same period. | В отличие от правоэкстремистских политических преступлений на почве расизма, число которых в 2005 году по сравнению с предыдущим годом вновь уменьшилось, количество аналогичных преступлений на почве антисемитизма в этот же период возросло. |
The joint fact-finding group established that the attack was criminally motivated. | Совместная группа по установлению фактов пришла к выводу, что это нападение было совершено по преступным мотивам. |
The Committee recommends that the State party strengthen the measures already undertaken to intensify enforcement of the criminal law against racially motivated crimes. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры, которые уже были приняты в целях усиления ответственности по уголовному праву за преступления, совершаемые по расовым мотивам. |
In this respect, please also provide information on the number of complaints, investigations, prosecutions, convictions and sanctions applied in cases of allegations of racially motivated ill-treatment or violence. | В этом отношении просьба также представить информацию о числе жалоб, расследованиях, предъявленных обвинениях и вынесенных приговорах в связи с жалобами на жестокое обращение или насилие по расовым мотивам. |
This is due to the fact that crimes of this nature have rarely occurred throughout the history of Korean society, and it is already the case that racially motivated crimes can be penalized within the scope of existing legislation. | Это является результатом того, что за всю историю корейского общества такие преступления совершались крайне редко, и на практике преступления по расовым мотивам могут быть наказаны в рамках существующего законодательства. |
Ms. Velichko (Belarus) thanked the Special Rapporteur for participating in a seminar on the prevention of racially motivated hate speech on the Internet, which her Government had held in Minsk in September 2014 in partnership with OHCHR, and invited her to visit Belarus. | Г-жа Величко (Беларусь) благодарит Специального докладчика за участие в семинаре о предупреждении разжигания ненависти по расовым мотивам, проведенного в интернете, который ее правительство в партнерстве с УВКПЧ организовало в сентябре 2014 года в Минске, и приглашает ее посетить Беларусь с визитом. |
The Government strongly supports police efforts to tackle racially motivated crime. | Правительство в полной мере поддерживает усилия полиции по борьбе с преступностью, в основе которой лежит расовая мотивация. |
Staff in both libraries are not motivated owing to the lack of mobility and limited opportunities for career advancement. | У персонала обеих библиотек отсутствует мотивация из-за отсутствия мобильности и ограниченности возможностей продвижения по службе. |
Poorly motivated defence and security forces officers (poor salaries); | слабая мотивация военнослужащих и сотрудников сил безопасности (низкий уровень доходов); |
I'm sickly motivated. | У меня нездоровая мотивация. |
Therefore, where people have the jurisdiction to do so, they tend to be highly motivated to sustain their commons, and these commoners have developed countless initiatives to achieve this. | Поэтому мотивация членов общин к тому, чтобы в пределах своей юрисдикции отстаивать права на общественное пользование, чрезвычайно высока, что подтверждают разработанные ими многочисленные инициативы. |
It had involved an act of violence against an African basketball player in Kiev, but it had not been racially motivated. | Речь идет об акте насилия в отношении африканского баскетболиста в Киеве, однако этот акт не был вызван расовыми мотивами. |
Acts of racially motivated violence were multiplying disturbingly. | Беспокоит рост числа актов насилия, продиктованных расистскими мотивами. |
With regard to the ethnic origin of the victims, the materials in question do not give any reason to believe that there were any racially motivated cases of unlawful treatment during the reporting period. | Что касается этнического происхождения жертв, изученные материалы не дают оснований предполагать, что за отчетный период запрещенное обращение в каком-либо случае было обусловлено расовыми мотивами. |
The people of Kosovo and Metohija had seen no significant improvement in their security or safety or in the rule of law, and the Serbs were increasingly subject to ethnically motivated attacks and harassment. | Население Косово и Метохии не стало свидетелем сколь-либо значительного улучшения положения в плане обеспечения его безопасности или охраны или верховенства закона, при этом сербы все чаще становятся объектом обусловленных этническими мотивами нападений и преследований. |
(b) Governments develop a more effective system of investigation and prosecution of racially motivated crimes in national courts and, where possible, in international tribunals; | Ь) правительствам следует разработать более эффективную систему расследования и преследования в отношении продиктованных расовыми мотивами преступлений в национальных судах и, когда это возможно, в международных трибуналах; |
Play media The rampant and unsustainable hunting was not just financially motivated: it also had a more philosophical, fatalistic aspect. | Необузданная и нерациональная охота мотивировалась не только финансовыми соображениями: она имела также и более философский, фаталистический аспект. |
Just to set the record straight, potentially ethnically motivated crimes in Kosovo are significantly on the decline. | Просто ради констатации факта скажу, что число преступлений в Косово, которые могли бы быть мотивированы этническими соображениями, существенно снижается. |
In Haiti, four incidents of financially motivated kidnapping of United Nations national staff occurred, three of whom were released unharmed after negotiations initiated by the victims' families, while one of those kidnapped escaped. | В Гаити имели место четыре продиктованных финансовыми соображениями случая похищений национальных сотрудников Организации Объединенных Наций, трое из которых были освобождены целыми и невредимыми после переговоров, инициированных семьями потерпевших, в то время, как один из похищенных исчез. |
Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. | Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
He was motivated partly by ethical concerns, feeling that such a weapon could only be used strategically against civilian targets, resulting in millions of deaths. | Он руководствовался частично этическими соображениями, чувствуя, что такое оружие может быть применено только стратегически - против гражданских целей - и вылиться в миллионы смертей. |
It should make a statement to draw the international community's attention to human rights violations occurring throughout the world, many of which were racially motivated. | Комитету следует сделать заявление, с тем чтобы обратить внимание международного сообщества на нарушения прав человека, происходящие в разных частях мира, многие из которых имеют расовую подоплеку. |
That separatist movement had not come about as a result of violations of the rights of persons belonging to certain national minorities, but was politically and ideologically motivated. | Возникновение этого сепаратистского движения не является результатом нарушений прав лиц, принадлежащих к определенным национальным меньшинствам, а имеет под собой политическую и идеологическую подоплеку. |
Considering your malodorous habit, would you say that your dispute with Clucksten Farms is more financially motivated than health-related? | Рассматривая твою вонючую привычку, скажешь ли ты что твой спор с фермой Клакстен больше имеет финансовую подоплеку, чем заботу о здоровье |
The police and the IDF were investigating whether the incident was nationalistically motivated. | Полиция и ИДФ проводят расследования с целью выяснения возможности того, что этот инцидент имеет националистическую подоплеку. |
In that connection, members wished to receive further information on the steps being taken to investigate allegations of such ethnically motivated campaigns, whether there had been any punishment of the guilty in that regard and what steps had been taken to avoid recurrences. | В этой связи члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию о принимаемых мерах по расследованию утверждений о таких имеющих этническую подоплеку кампаниях, о том, были ли наказаны виновные, и какие меры принимаются для того, чтобы не допустить повторения таких действий в будущем. |
The Romani community continued to face discrimination in all aspects of life and Romani individuals were victims of allegedly racially motivated attacks. | Сообщество ромов продолжало сталкиваться с дискриминацией во всех сферах жизни. Ромы подвергались нападениям, предположительно, имевшим расовые мотивы. |
International representatives do not see this constant low intensity terror as ethnically motivated. | Международные представители не считают, что этот постоянный террор низкой интенсивности имеет этнические мотивы. |
And he's motivated because the red hooks are trying to move in on his action. | Кроме того, у него есть и свои мотивы: "Красные капюшоны" нацелились на его территорию. |
In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
Racial motivation is one of several aggravating circumstances in cases involving violence, threats or vandalism, but the statistics do not indicate how many reports concern racially motivated offences. | Расовые мотивы насилия, угроз или вандализма являются в таких делах одним из отягчающих обстоятельств, однако в статистических данных отсутствует информация о том, сколько из зарегистрированных преступлений были совершены на расовой почве. |
SMEs are less likely to be motivated to undertake OFDI for reasons of exploiting its competitive advantages. | В своих решениях о размещении ВПИИ МСП в меньшей степени мотивируется соображениями использования своих сравнительных преимуществ. |
This was an indicative vote for the RID Committee of Experts and was motivated in particular by the needs of the emergency services. | Это голосование служит ориентиром для Комиссии экспертов МПОГ, и мотивируется, в частности, потребностями аварийных служб. |
Not surprisingly, in a world in which countries competed for scarce resources, concern for human rights had always been balanced against other national interests and had been motivated not by altruism, but by political and economic objectives. | Не удивительно, что в мире, в котором страны борются за скудные ресурсы, забота о правах человека всегда соизмеряется с другими национальными интересами и мотивируется не альтруизмом, а политическими и экономическими целями. |
Surveillance techniques, databanks and data collection, tightened refugee and immigration laws and procedures, screening and profiling are some of the counter-terrorism techniques which are also motivated on the basis of preventing suicide bombings. | Технические средства наблюдения, базы данных и сбор информации, ужесточение законодательства и процедур, касающихся беженцев и иммиграции, досмотр и профилирование являются одними из средств борьбы с терроризмом, применение которых мотивируется предотвращением терактов смертников. |
Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. | Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
I'm sure the Feds weren't too motivated to help you look for her, either. | Мне кажется, не федералы заинтересованы больше в её поимке, а вы. |
I put these boys together because they are motivated and they are highly trained, like me. | Я собрал этих парней в одну команду, так как они заинтересованы в этом... и они так же хорошо натренированы, как и я. |
It was key that Governments have the political will to consider the issue of race and they be motivated to take out loans to improve the lives of people of African descent. | Крайне важно, чтобы правительства обладали политической волей для рассмотрения расовой проблемы и чтобы они были заинтересованы в заимствовании средств для повышения уровня жизни лиц африканского происхождения. |
Entrepreneurs are motivated to grow into regional markets, and their businesses are sufficiently flexible and specialized to form partnerships and joint ventures with other SME companies in countries within the region. | Предприниматели заинтересованы в охвате региональных рынков, при этом для их предприятий характерен достаточно высокий уровень гибкости и специализации, что позволяет им создавать товарищества и совместные предприятия с другими МСП в странах региона. |
No, the success will come if enough people are motivated to do exactly the same in their daily life, save energy, go to renewables. | Нет, успех придёт если достаточное количество людей будут заинтересованы делать то же самое в повседневной жизни, сохранять энергию, использовать возобновляемую энергию. |
In 2002, we were similarly motivated to extend support to the cross-group initiative of the five ambassadors, in the hope that it could bridge the gap between key players to overcome this deadlock. | В 2002 году мы, руководствуясь аналогичными мотивами, изъявили поддержку межгрупповой инициативе пятерых послов в расчете на то, что она позволит устранить разрыв между ключевыми персонажами, с тем чтобы преодолеть затор. |
Motivated often by the need to build larger economic spaces, increase economies of scale and expand trade markets, many regional bodies have evolved towards the development of common policy approaches on an array of monetary, financial and trade issues, aiming at greater policy coherence. | Часто руководствуясь необходимостью создания более обширных экономических пространств, использования эффекта масштаба и расширения торговых рынков, многие региональные органы шли по пути разработки общих программных подходов к широкому кругу денежных, финансовых и торговых вопросов, направленных на обеспечение большей согласованности проводимой политики. |
Claimants argued that the police action had been racially motivated and based their claims on the equal protection provisions of the New York State Constitution, since New York has no enabling statute similar to the federal civil rights statute. | Истцы утверждали, что полиция действовала, руководствуясь расовыми предрассудками, и в своих притязаниях опирались на положения Конституции штата Нью-Йорк о равной защите, поскольку в Нью-Йорке нет закона, который был бы аналогичен федеральному закону о гражданских правах и давал возможность возбуждать такие иски. |
It must then be decided whether these persons are motivated to take part in the hostilities essentially by the desire for private gain, and in this context, the possibility of religious or cultural motivation analysed; | Далее необходимо изучить вопрос, участвуют ли эти лица в военных действиях, руководствуясь главным образом желанием получить личную выгоду, и в этой связи проанализировать действительную возможную мотивацию их действий причинами религиозного или культурного характера; |
Our desire to secure universal participation in the Convention motivated us to participate actively in the informal consultations organized by the Secretary-General during the period 1990-1994. | Руководствуясь стремлением к обеспечению всеобщего участия в Конвенции, мы приняли активное участие в неофициальных консультациях, организованных по инициативе Генерального секретаря в период 1990-1994 годов. |
In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
In a 2006 decision, the Asylum Appeals Commission ruled that there are also relevant grounds of persecution in asylum law when such persecution is motivated solely by gender. | В решении от 2006 года КАУ постановила, что имеется также и другая причина преследования, связанного с предоставлением убежища, если такое преследование обусловлено исключительно гендерным аспектом. |
With regard to the ethnic origin of the victims, the materials in question do not give any reason to believe that there were any racially motivated cases of unlawful treatment during the reporting period. | Что касается этнического происхождения жертв, изученные материалы не дают оснований предполагать, что за отчетный период запрещенное обращение в каком-либо случае было обусловлено расовыми мотивами. |
If the absence is motivated (business trips or leaving to assist persons who need help, absence from the apartment related to the behaviour of other members of the family, etc.) the judge can prolong the period. | Если отсутствие обусловлено уважительными причинами (деловые командировки или необходимость оказания помощи нуждающимся лицам, отсутствие в связи с поведением других членов семьи и т.д.), то судья может продлить установленный срок. |
Spanos' findings were to contribute to the view that the hypnotic state did not exist at all, and that the behaviors exhibited by those individuals are in fact due to their being "highly motivated". | Результаты исследований Спаноса внесли свой вклад в отношение многих психологов к тому, что такого понятия, как «состояние гипноза» не существует вовсе, а поведение испытуемых было в действительности обусловлено их «высокой мотивированностью». |
The interests of capacity-building are best served if they are demand-driven and in response to the African Union's identified requirements rather than externally motivated. | Усилия по созданию потенциала наилучшим образом реализуются в том случае, если они ориентированы на спрос и предпринимаются в ответ на выявленные потребности Африканского союза, а не обусловлены внешними факторами. |
With regard to the reforms within the United Nations system, which should be aimed at strengthening the role of the Organization in the development sphere, it was regrettable that such reforms had, in many cases, been motivated solely by budget cuts. | Что касается реформ в системе Организации Объединенных Наций, которые должны быть направлены на укрепление роли Организации в сфере развития, то вызывает сожаление тот факт, что во многих случаях эти реформы были обусловлены исключительно сокращением бюджетных ассигнований. |
Also, the need to create new employment opportunities and to provide incentives for the unemployed or underemployed and coverage for new social problems as well as to address the specific needs of disadvantaged and marginalized populations has motivated changes in social protection systems. | Помимо этого, изменения в системе обеспечения социальной защиты обусловлены необходимостью создания новых рабочих мест и обеспечения стимулов для безработных или частично безработных, наличием новых социальных проблем и необходимостью удовлетворения особых потребностей уязвимых или маргинализированных групп населения. |
Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. Vetevendosje and their linkages to other groupings such as the War Veterans' Association remain a cause for concern. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. | Для эффективного выполнения мандатов требуется разноплановый, гибкий и динамичный штат сотрудников, заинтересованных в своей работе и получающих должное вознаграждение за свой бесценный труд. |
(b) Relating education to the needs of society and producing properly trained and motivated citizens to serve those needs; | Ь) увязку образования с потребностями общества и подготовку высококвалифицированных и заинтересованных граждан для удовлетворения этих потребностей; |
The interior is still struggling with a lack of school buildings (especially kindergarten) and qualified teachers, willing and motivated to work in remote areas. | Внутренние районы продолжают сталкиваться с проблемой отсутствия школьных зданий (особенно детских садов) и квалифицированных преподавателей, желающих и заинтересованных работать в отдаленных районах. |
Plans to rationalize administrative structures and reform the civil service, including by offering career plans to civil servants, were presented to the Group by a motivated team that had developed an ambitious programme for State reform. | Группа заинтересованных участников, разработавших обширную программу государственной реформы, представила Специальной консультативной группе планы по рационализации административных структур и реформированию государственных служб, в частности на основе предложения государственным служащим планов развития карьеры. |
There is no financial return on investment to 'owners'; UNOPS is motivated to meet the expectations of stakeholders, not shareholders. | ЮНОПС не получает никаких финансовых доходов от вложений в «собственников»; побудительным мотивом для ЮНОПС служит удовлетворение ожиданий заинтересованных партнеров, а не акционеров. |