The use of modern technology in library operations requires skilled and motivated staff. | Для применения современной технологии в библиотечной деятельности нужен квалифицированный и мотивированный персонал. |
The implementation of those recommendations, along with the Secretary-General's human resources management reforms, would help to produce a more effective and motivated civilian component in peacekeeping missions. | Выполнение этих рекомендаций, а также реформы Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами позволят образовать более эффективный и мотивированный гражданский компонент в миссиях по поддержанию мира. |
6.2 All the author's requests, including those to have additional witnesses called, were examined by the judges and were given a motivated reply. | 6.2 Все просьбы автора, включая вызов дополнительных свидетелей, были рассмотрены судьями, и в их отношении был дан мотивированный ответ. |
The clearly motivated partisan approach adopted by the Secretary-General of the Conference on Disarmament is a disservice to the body that we call the Conference on Disarmament and which he represents, which requires the highest standards of professionalism and neutrality from international civil servants. | Явно мотивированный, пристрастный подход, избранный Генеральным секретарем Конференции по разоружению, оказывает медвежью услугу этому органу, который называется Конференция по разоружению и который он представляет, при том что от международных гражданских служащих требуется высочайший уровень профессионализма и нейтральности. |
Issues of ethnic minorities were also addressed by the seminar "Extremism - Racially Motivated Extremism in the European Context", which was attended by 15 participants. | Вопросы, связанные с этническими меньшинствами, рассматривались также в ходе семинара на тему "Экстремизм: расово мотивированный экстремизм в европейском контексте", в котором приняли участие 15 человек. |
Legislation is subject to constant examination to ensure that all forms of racially motivated offences can be adequately prosecuted and punished. | Законодательство постоянно пересматривается, чтобы обеспечить возможность должного судебного преследования и наказания виновных в правонарушениях на расовой почве. |
The overall security situation in Kosovo has improved significantly, but the recurrence of ethnically motivated violence shows that the whole situation is not entirely satisfactory. | Общее положение в плане безопасности в Косово значительно улучшилось, вместе с тем возобновление насилия на этнической почве свидетельствует о том, что в целом ситуацию еще нельзя считать вполне удовлетворительной. |
The State party must make a sustained effort to improve the application of laws punishing racially motivated crimes, the integration into society of members of minority groups and the dissemination of a culture of tolerance, in particular as part of primary and secondary education. | Государству-участнику необходимо прилагать неустанные усилия с целью совершенствования применения законов в порядке наказания за преступления, совершенные на расовой почве, интеграции в общество представителей меньшинств и пропаганды культуры терпимости, в том числе как части начального и среднего образования. |
The National Police Directorate and the Oslo Police District had reported 257 cases of hate crimes in 2007, including 209 that were racially or ethnically motivated. | В 2007 году Национальное полицейское управление и полицейский округ Осло сообщили о 257 преступлениях на почве ненависти, в том числе о 209 преступлениях, совершенных по мотивам расовой или этнической ненависти. |
Since the aforementioned criminal provisions also in sometimes cover acts other than racially motivated ones, only some of the people convicted and listed here fall under the scope of application of the ICERD. | Поскольку вышеупомянутые положения Уголовного кодекса применяются не только к преступлениям, совершаемым на расовой почве, не все указанные в настоящих таблицах лица были признаны виновными в совершении преступлений, относящихся к сфере действия МКЛРД. |
In 1998, the courts in the Czech Republic handed down final sentences to 138 persons for racially motivated offences, including 13 who were sentenced to prison terms without suspension. | В 1998 году судами Чешской Республики были вынесены окончательные приговоры 138 лицам за преступления, совершенные по расистским мотивам, включая 13 лиц, которые были приговорены к тюремному заключению без отсрочки. |
In this respect, please also provide information on the number of complaints, investigations, prosecutions, convictions and sanctions applied in cases of allegations of racially motivated ill-treatment or violence. | В этом отношении просьба также представить информацию о числе жалоб, расследованиях, предъявленных обвинениях и вынесенных приговорах в связи с жалобами на жестокое обращение или насилие по расовым мотивам. |
As suggested by information from the Ministry of Interior, until 1997 the prosecution of racially motivated attacks was affected by a lack of uniformity in the interpretation of the Penal Code's provisions applicable to such attacks. | Как свидетельствует информация министерства внутренних дел, до 1997 года преследование нападений по расистским мотивам затруднялось из-за отсутствия согласованности в толковании положений Уголовного кодекса, применяемых в отношении таких нападений. |
However, according to the Office, those figures do not give an accurate picture of the real number of racially motivated offences, and the Office has decided to take more efficient measures in order to monitor compliance with the reporting obligation. | Вместе с тем Генеральная прокуратура считает, что эти цифры не дают точного представления о реальном количестве совершенных по расовым мотивам преступлений, и Генеральная прокуратура решила принять более эффективные меры по осуществлению надзора за выполнением требования об отчетности. |
Criminal offences committed for reasons of national, ethnic or racial hatred or hatred based on skin colour are the most frequently found among typical racially motivated criminal offences such as, in particular: | Уголовные преступления, совершаемые по мотивам национальной, этнической или расовой ненависти или ненависти по признаку цвета кожи чаще всего отмечаются среди расово мотивированных преступлений, в частности, таких как: |
I've got deep pockets, and I'm very motivated. | У меня есть много денег и мотивация. |
Well, the welt on my head tells me he was motivated. | Синяк у меня на затылке говорит о том, что у него была мотивация. |
In many of the small companies, training of employees and conditions of work are not yet high priorities, although quality of services and a properly motivated labour force should be important considerations. | Во многих мелких компаниях профессиональная подготовка работников и условия труда все еще не входят в число наиболее приоритетных вопросов, хотя качество услуг и надлежащая мотивация сотрудников должны быть важными соображениями. |
The process requires successive poor performance assessments in order to show the termination is the only option as the employee could not be counselled or motivated or trained to perform the job as required. | Для того чтобы иметь основания утверждать, что прекращение службы является единственным выходом, поскольку уговоры, мотивация или подготовка сотрудника не могут обеспечить выполнение им на должном уровне своих обязанностей, необходимо, чтобы результаты оценки его труда были неизменно негативными. |
The same practice used by the police in the investigation of a non-racially motivated crime would also be employed in respect of racially motivated criminal offences. | Вместе с тем, несмотря на отсутствие полных статистических данных, в отдельных случаях расовая мотивация была отмечена в качестве дополнительного фактора. |
During the 2010 - 2011 season, 12 of the 649 acts of violence (1.85 per cent) that had been reported in sports had been racially motivated. | За сезон 2010-2011 года 12 из 649 проявлений насилия, выявленных в спортивной среде, т.е. 1,85% из них, были продиктованы расистскими мотивами. |
The staff representatives are concerned that there is no effective mechanism to analyse the quality of decisions and the action to be taken when those decisions are faulty or improperly motivated. | Представители персонала обеспокоены отсутствием эффективных механизмов анализа качества решений и мер, который бы проводился в тех случаях, когда такие решения оказываются неправильными и/или продиктованными неподобающими мотивами. |
Some participants expressed the concern that the provision of incentives on its own would not be enough to attract FDI and domestic private investment in the energy sector, as the private sector was motivated mainly by profits. | Некоторые участники выразили обеспокоенность по поводу того, что обеспечение стимулов само по себе не будет достаточным для привлечения ПИИ и внутренних частных инвестиций в энергетический сектор, поскольку главными мотивами для частного сектора являются прибыли. |
For the most part, movements resulting from slow-onset climate change and other environmental hazards that limit economic opportunities are treated in the same manner as other economically motivated migration. | В большинстве своем передвижения, вызванные медленно текущим изменением климата и другими экологическими опасностями, которые ограничивают экономические возможности, рассматриваются таким же образом, как и другие миграционные потоки, обусловленные экономическими мотивами. |
Education is organized in the same way also in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, but ethnic Albanian students boycott not only the classes at the Pristina University but the entire education in State schools from pre-school on, motivated exclusively by political reasons. | Аналогичным образом образование поставлено и в Автономном крае Косово и Метохии, но учащиеся из числа этнических албанцев бойкотируют не только занятия в Приштинском университете, но и всю программу обучения в государственных школах начиная с дошкольного уровня, руководствуясь исключительно политическими мотивами. |
He did not believe, for example, that restrictions on freedom of the press in Cameroon were at all racially motivated. | Например, он не считает, что ограничения свободы прессы в Камеруне продиктованы расовыми соображениями. |
The International Police Task Force monitors evictions, compiles comprehensive data on return-related incidents and assists the local police to develop comprehensive security plans against ethnically motivated intimidation and crime. | Специальные международные полицейские силы осуществляют наблюдение за выселением, готовят всеобъемлющие данные о связанных с возвращением инцидентах и оказывают помощь местной полиции в разработке всеобъемлющих планов в области безопасности против обусловленного этническими соображениями запугивании и преступлениях. |
Mr. DIACONU said he was willing to believe that violations of the right to security of the person might be racially motivated, but not freedom of the press. | Г-ну ДЬЯКОНУ хочется верить, что расовыми соображениями могут быть продиктованы нарушения права на личную безопасность, но не ограничение свободы прессы. |
Strategically or commercially motivated arms supplies to tense or conflict-ridden regions disrupt delicate strategic balance, enhancing the quest for balanced conventional capabilities or, in case of an unmanageable differential, the compulsion to acquire nuclear weapons and missile capabilities. | Обусловленные стратегическими или коммерческими соображениями поставки оружия в районы напряженности и охваченные конфликтами регионы приводят к нарушению хрупкого стратегического равновесия и усилению стремления к достижению сбалансированности потенциалов в сфере обычных вооружений, либо же, в случае неустранимого неравновесия, к необходимости приобретения ядерного оружия и создания ракетного потенциала. |
In assisting the hungry poor WFP was motivated not only by economic rates of return but also by social considerations and it sought to develop relevant methodologies to integrate the two. | В своей деятельности по оказанию помощи населению, находящемуся в наиболее неблагоприятном положении, МПП руководствуется не только соображениями экономического порядка, но и социальными аспектами, и старается разработать соответствующие методы их оптимальной увязки. |
It should make a statement to draw the international community's attention to human rights violations occurring throughout the world, many of which were racially motivated. | Комитету следует сделать заявление, с тем чтобы обратить внимание международного сообщества на нарушения прав человека, происходящие в разных частях мира, многие из которых имеют расовую подоплеку. |
Some offences against foreigners could be considered to be racially motivated under the relevant articles of the Criminal Code. | Некоторые правонарушения против иностранцев могут рассматриваться как имеющие под собой расовую подоплеку согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса. |
That separatist movement had not come about as a result of violations of the rights of persons belonging to certain national minorities, but was politically and ideologically motivated. | Возникновение этого сепаратистского движения не является результатом нарушений прав лиц, принадлежащих к определенным национальным меньшинствам, а имеет под собой политическую и идеологическую подоплеку. |
In 1995 the Special Rapporteur received allegations from a number of sources concerning incidents which took place in Germany and which might have been racially motivated. | В течение 1995 года Специальный докладчик получил из различных источников сообщения о происшедших в Германии инцидентах, которые, вероятно, имели расистскую подоплеку. |
Pursuant to the Moroccan Code of Criminal Procedure, a request for extradition from another State can be refused on the ground that it is racially motivated. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Марокко просьба об экстрадиции от другого государства может быть отклонена на том основании, что она имеет расовую подоплеку. |
It was the failure of the Danish investigative authorities to investigate fully whether the attack in question was racially motivated. | Датские следственные органы не провели в полном объеме расследования того, были ли данному нападению присущи расовые мотивы. |
Terrorism and violence - be they ethnically, politically or criminally motivated - will not be tolerated. | С терроризмом и насилием нельзя мириться, какими бы ни были их мотивы - будь то этнические, политические или уголовные. |
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. | По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы". |
There is also an argument that this court, in ruling, might be motivated to punish Detective Fuhrman for making these statements about his wife. | Можно предположить также, что действующий суд может иметь мотивы для наказания детектива Фюрмана за подобные заявления в адрес жены судьи. |
In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
SMEs are less likely to be motivated to undertake OFDI for reasons of exploiting its competitive advantages. | В своих решениях о размещении ВПИИ МСП в меньшей степени мотивируется соображениями использования своих сравнительных преимуществ. |
This was an indicative vote for the RID Committee of Experts and was motivated in particular by the needs of the emergency services. | Это голосование служит ориентиром для Комиссии экспертов МПОГ, и мотивируется, в частности, потребностями аварийных служб. |
Not surprisingly, in a world in which countries competed for scarce resources, concern for human rights had always been balanced against other national interests and had been motivated not by altruism, but by political and economic objectives. | Не удивительно, что в мире, в котором страны борются за скудные ресурсы, забота о правах человека всегда соизмеряется с другими национальными интересами и мотивируется не альтруизмом, а политическими и экономическими целями. |
This is motivated not only by diversity policies or by male-female parity in human resources, but access to a female member of the staff must also be guaranteed at any moment. | Это мотивируется не только политикой учета многообразия или паритета мужчин и женщин в области людских ресурсов, здесь речь также идет и о том, чтобы в любой момент женщина имела доступ к занятости. |
Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. | Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
Well, the sellers are very motivated now. | Ну, владельцы теперь весьма заинтересованы в продаже. |
This trend shows that women in Lithuania are more motivated to pursue higher education than men. | Эта тенденция показывает, что литовские женщины в большей степени заинтересованы в получении высшего образования, чем мужчины. |
I'm sure the Feds weren't too motivated to help you look for her, either. | Мне кажется, не федералы заинтересованы больше в её поимке, а вы. |
Its SSC activities are conducted regionally and paid for almost entirely by recipient countries, which are motivated to cooperate by the existence of common challenges and limited resources for dealing with them. | Мероприятия ИКАО в рамках сотрудничества Юг-Юг проводятся на региональной основе и почти полностью оплачиваются странами-получателями, которые заинтересованы в сотрудничестве ввиду наличия общих проблем и ограниченных ресурсов для их решения. |
On the other hand, for those SMEs operating in the modern sector which are motivated to grow or to expand their operations overseas, they may be more interested in tax incentives, market and investment development assistance, export financing or trade fairs. | С другой стороны, МСП, работающие в современных секторах и намеревающиеся достичь роста или расширить свои операции за границей, могут быть в большей мере заинтересованы в налоговых льготах, помощи в освоении рынка и инвестиций, финансовых ресурсах для экспорта или в торговых ярмарках. |
In 2002, we were similarly motivated to extend support to the cross-group initiative of the five ambassadors, in the hope that it could bridge the gap between key players to overcome this deadlock. | В 2002 году мы, руководствуясь аналогичными мотивами, изъявили поддержку межгрупповой инициативе пятерых послов в расчете на то, что она позволит устранить разрыв между ключевыми персонажами, с тем чтобы преодолеть затор. |
The assailant admitted that the stabbing was nationalistically motivated. | Нападавший признал, что удары ножом он делал, руководствуясь националистическими соображениями. |
Claimants argued that the police action had been racially motivated and based their claims on the equal protection provisions of the New York State Constitution, since New York has no enabling statute similar to the federal civil rights statute. | Истцы утверждали, что полиция действовала, руководствуясь расовыми предрассудками, и в своих притязаниях опирались на положения Конституции штата Нью-Йорк о равной защите, поскольку в Нью-Йорке нет закона, который был бы аналогичен федеральному закону о гражданских правах и давал возможность возбуждать такие иски. |
It must then be decided whether these persons are motivated to take part in the hostilities essentially by the desire for private gain, and in this context, the possibility of religious or cultural motivation analysed; | Далее необходимо изучить вопрос, участвуют ли эти лица в военных действиях, руководствуясь главным образом желанием получить личную выгоду, и в этой связи проанализировать действительную возможную мотивацию их действий причинами религиозного или культурного характера; |
Our desire to secure universal participation in the Convention motivated us to participate actively in the informal consultations organized by the Secretary-General during the period 1990-1994. | Руководствуясь стремлением к обеспечению всеобщего участия в Конвенции, мы приняли активное участие в неофициальных консультациях, организованных по инициативе Генерального секретаря в период 1990-1994 годов. |
In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
The decision to convene the Summit had been motivated to a large degree by the realization that to maintain a synergetic relationship between economic and social progress and progress in the area of social justice promoted equality among people. | Решение созвать эту встречу обусловлено в основном тем фактом, что сохранение синергии между социально-экономическим прогрессом и прогрессом в области социальной справедливости подразумевает упрочение равенства между людьми. |
If the absence is motivated the judge can prolong the period. | Если отсутствие обусловлено уважительными причинами, то судья может продлить установленный срок. |
If the absence is motivated (business trips or leaving to assist persons who need help, absence from the apartment related to the behaviour of other members of the family, etc.) the judge can prolong the period. | Если отсутствие обусловлено уважительными причинами (деловые командировки или необходимость оказания помощи нуждающимся лицам, отсутствие в связи с поведением других членов семьи и т.д.), то судья может продлить установленный срок. |
The Maldives had been motivated to become a troop-contributing country in view of the continued demand for peacekeeping operations worldwide. | Решение Мальдивских Островов стать страной, предоставляющей войска, обусловлено непрерывным спросом на операции по поддержанию мира во всем мире. |
He was convinced that their rulings were motivated primarily by the best interests of the child. | Он убежден, что их решения обусловлены главным образом наилучшими интересами ребенка. |
The interests of capacity-building are best served if they are demand-driven and in response to the African Union's identified requirements rather than externally motivated. | Усилия по созданию потенциала наилучшим образом реализуются в том случае, если они ориентированы на спрос и предпринимаются в ответ на выявленные потребности Африканского союза, а не обусловлены внешними факторами. |
With regard to the reforms within the United Nations system, which should be aimed at strengthening the role of the Organization in the development sphere, it was regrettable that such reforms had, in many cases, been motivated solely by budget cuts. | Что касается реформ в системе Организации Объединенных Наций, которые должны быть направлены на укрепление роли Организации в сфере развития, то вызывает сожаление тот факт, что во многих случаях эти реформы были обусловлены исключительно сокращением бюджетных ассигнований. |
During the reporting period, MONUC observed an increase in reported human rights violations perpetrated by foreign armed groups but also, at times, by Government security forces, some of which were perceived to be ethnically motivated. | За отчетный период МООНДРК отметила рост числа сообщенных случаев нарушений прав человека со стороны иностранных вооруженных групп, а также иногда и со стороны правительственных сил безопасности, некоторые из которых, как предполагается, были обусловлены этническими причинами. |
Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. Vetevendosje and their linkages to other groupings such as the War Veterans' Association remain a cause for concern. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. | Для эффективного выполнения мандатов требуется разноплановый, гибкий и динамичный штат сотрудников, заинтересованных в своей работе и получающих должное вознаграждение за свой бесценный труд. |
For successful capacity-building activities, it is necessary to identify reliable, competent and motivated local partners that possess good understanding of the subject matter and have good connections with principal stakeholders. | Залогом успеха деятельности по укреплению потенциала является нахождение надежных, компетентных и заинтересованных местных партнеров, хорошо разбирающихся в предмете и обладающих прочными связями с основными заинтересованными сторонами. |
At the site itself, motivated, well-trained and well-equipped managers are critical to success. | Непосредственно в районе расположения объекта непреложным условием успеха является наличие заинтересованных, квалифицированных работников администрации, которые также должны быть хорошо оснащены. |
By adding substantial economic value to ecosystems, biotrade has motivated rural stakeholders to protect and sustainably manage biodiversity resources and their ecosystems, and at the same time to increase income through viably participating in international trade. | Существенно повышая экономическую ценность экосистем, биоторговля побуждает заинтересованных участников в сельской местности защищать ресурсы биологического разнообразия и их экосистемы и обеспечивать устойчивость управления ими и в то же время приводит к увеличению доходов за счет реального участия в международной торговле. |
The policy aims at provision of quality health care services within an enabling environment, delivered by appropriately and adequately trained, skilled and motivated personnel at all levels of care with involvement of all stakeholders to ensure a healthy population. | Эта политика направлена на предоставление населению качественных медицинских услуг в способствующей этому обстановке и должным образом профессионально подготовленными сотрудниками-энтузиастами на всех уровнях здравоохранения при участии всех заинтересованных сторон. |