And first-class morality is, don't bomb Mexico - they clean my house. | И мораль первого класса: «Не бомбите Мексику - они убирают у меня в доме». |
That morality comes from your parents. | Эта мораль исходит от ваших родителей. |
Once again, morality and principles will defeat arrogance and force. | Мораль и принципы вновь нанесут поражение высокомерию и силе. |
Then I had to measure morality. | Потом я должен был померить мораль. |
Far be it for me to call someone's morality into question, but... | Для меня не свойственно ставить чью-то мораль под сомнение, но... |
I give you a young man whose integrity, zeal, and sense of morality knows no bounds. | Я представляю вам молодого человека, чьи честность, усердие и нравственность не знают границ. |
If we are to accept scientific facts, we need to construct morality on a new foundation, one without souls. | Если мы должны будем принять научные факты, то нам придется создать нравственность на новой основе, исключающей наличие души. |
While aggression, human rights abuses and suffering continue unabated in the Republic of Bosnia and Herzegovina, morality and legality are marginalized more and more each day. | Поскольку в Республике Боснии и Герцеговине продолжаются агрессия, нарушение прав человека и по-прежнему страдают люди, нравственность и законность с каждым днем все более отодвигаются на задний план. |
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars, there would be not much remaining I think. | Нравственность намного шире, чем эти два принципа, но если вы их уберёте, почти ничего не останется. |
Morality must be buttressed by international legality. | Нравственность надо подкреплять международной законностью. |
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? | Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют? |
One heart, one morality. | Одно сердце, одна этика. |
Policies and actions had to be based on ethical considerations, transformed into legal, mandatory rules and subsequently influenced by the implementation of those legal rules. Ethics, morality, law and justice were always interacting. | Необходимо, чтобы этические соображения лежали в основе стратегий и действий, которые должны найти отражение в правовых нормах, имеющих обязательный характер, и в последующем определятся действием этих правовых норм. Этика, мораль, право и правосудие всегда взаимодействуют. |
Ethics, morality, religious studies. | Этика, мораль, религиоведение. |
A positive morality, in which the individual is responsible for the discovery and development of their true nature in harmony with the outer world and community. | Жизнеутверждающая этика и моральная составляющая личности человека, предопределяющая, что каждый человек берет ответственность за раскрытие и развитие своей истинной сущности в гармонии с внешним миром и обществом. |
Ryocorp thinks you're in violation of their morality clause. | "РиоКорп" полагают, что вы нарушили их моральный кодекс. |
I'm sorry to insist, but we're not discussing the morality of Julio's decision. | Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио |
Finally - and I will conclude with this - we must reintroduce the issue of morality into our discussion. | Наконец, - и на этом я закончу свое выступление, - мы должны вновь привнести моральный аспект в наше обсуждение. |
Although the general rule is that court proceedings are to be public, nevertheless the court may hold its sitting behind closed doors in cases where it is of the opinion that the proceedings, if conducted in public, might be offensive to morality or might cause scandals. | Хотя, как правило, судебное разбирательство проводится открытым, суд, тем не менее, может провести разбирательство при закрытых дверях, если, по его мнению, такое разбирательство, будучи публичным, может нанести моральный ущерб и вызвать скандал. |
There have been many occasions when the morality of persons within the judicial system has been found wanting, many occasions when ethics have been put aside in favour of private, political or personal interests. | Действительно, во многих случаях моральный образ многих сотрудников судебной системы ставился под сомнение; во многих случаях вопросы деонтологии отходили на задний план в стремлении удовлетворять частные, политические или личные интересы. |
Take, for example, the morality of war. | Возьмем, к примеру, моральность войны. |
But even as morality binds people together into a unit, into a team, the circling blinds them. | Но моральность не только связывает нас в единое целое, она также ослепляет нас и искажает наше восприятие реальности. |
Friedrich Nietzsche, believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men. | Фридрих Ницше, верил, что моральность это просто фикция, используемая толпой посредственностей чтобы подавлять исключительных людей. |
Yet, though morality was always at the center of his thinking, many of the moral truths that we now take for granted never occurred to him. | Тем не менее, хотя моральность всегда была в центре его деятельности, многие нравственные истины, которые мы сейчас воспринимаем как само собой разумеющимися, не приходили ему в голову. |
First, you cannot, cannot argue the morality of the death penalty. | Во-первых, нельзя, нельзя ставить под вопрос моральность смертной казни. |
The Government of Burundi has made many efforts to protect children and young people by putting in place a special policy for the protection of minors and morality. | Правительство Бурунди приложило немало усилий для защиты детей и подростков, создав специальное подразделение полиции по защите несовершеннолетних и нравов. |
The Act abolished censorship but guaranteed the protection of morality and public order, which were universal principles of the rule of law. | Этот закон отменяет цензуру, но закрепляет принципы защиты нравов и общественного порядка, которые являются универсальными принципами любого правового государства. |
That empathy you claim is a lie because all you are is society's morality police, whose duty is to erase my obscenity from the surface of the earth, so that the bourgeoisie won't feel sick. | То соучастие, которое вы тут выказываете - ложь потому что вы все - полиция нравов, чья обязанность стереть с лица земли мое помешательство, чтобы буржуазия не чувствовала себя столь ущербно. |
The source alleges that the convictions were not based on any evidence except for coerced and repudiated statements, whose contents the men were not allowed to read, which were taken from them at the Ministry of Interior's Morality Police Department. | Источник утверждает, что предъявленные обвинения основывались не на каком-либо доказательстве, а лишь на показаниях, которые были даны под принуждением в Департаменте полиции нравов Министерства внутренних дел, причем подсудимым не разрешили ознакомиться с содержанием показаний, и впоследствии они от них отказались. |
The curriculum also integrates topics related to morality in order to promote social morality and values for Cambodian women and families. | Учебные программы также касаются вопросов морали для повышения общественных нравов и пропаганды ценностей камбоджийских женщин и семей. |
In Chechnya, our basic morality is at stake. | В Чечне под угрозой находятся наши основные моральные принципы. |
Away mission protocols dictate that we... Morality dictates that we help. | Как бы то ни было, протоколы диктуют, что... моральные принципы диктуют, что мы должны помочь. |
We need economic morality in building sustainable communities where every human being has a right to lead a decent and humane life. | При построении самодостаточных общин, в которых каждый человек имел бы право на достойную и гуманную жизнь, нам необходимо выработать моральные принципы ведения экономической деятельности. |
And I'm forced to question whether the lady's morality is any clearer than her politics. | И мне показалось, что моральные принципы леди столь же запутаны, как и ее представления о политике. |
The third difficulty for the view that morality is rooted in religion is that some elements of morality seem to be universal, despite sharp doctrinal differences among the world's major religions. | Третья проблема, с которой мы столкнёмся при попытке доказать божественное происхождение религии, заключается в том, что некоторые моральные принципы носят универсальный характер, несмотря на резкие различия между основными мировыми религиями. |
You think I did this out of some deep-seated morality... | Ты думаешь, я сделал это из-за каких-то внутренних моральных принципов... |
It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." | Это очень печально, что мы все время говорим: Я не верующий, значит у меня нет общины, Я отрезан от моральных принципов и не могу отправиться в паломничество. |
In her report following her visit to Afghanistan, she referred to the fact that the lives of women remain vulnerable in that country and she also recalled that she received reports of women being killed by their family members in the name of morality. | В своем докладе о посещении ею Афганистана она отметила тот факт, что жизнь женщин в этой стране по-прежнему уязвима, и она также отметила, что она получила сообщения об убийствах женщин членами их семьи во имя моральных принципов. |
The right must be exercised responsibly in accordance with the relevant international human rights law and instruments, and, as stipulated in the Universal Declaration of Human Rights, with respect for the rights and freedoms of others and the requirements of morality and public order. | Необходимо со всей ответственностью подходить к осуществлению этого права в соответствии с существующим международным правом и инструментами в области прав человека и положениями Всеобщей декларация прав человека, проявляя должное уважение к правам и свободам других лиц и требованиям по соблюдению моральных принципов и общественного порядка. |
Accordingly, article 15 of the Constitution stipulates that the family is the cornerstone of society and is sustained by religion, morality and law guarantees the integrity of the family and protects it against corruption. | В связи с этим в статье 15 Основного закона говорится следующее: "Семья является опорой общества; она зиждется на религии, уважении моральных принципов и любви к родине; закон гарантирует ее незыблемость и ограждает ее от распада". |
While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. | Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
The establishment of the court in 1994 was a robust response by the international community to violations of civilized standards of morality in the conduct of human affairs. | Учреждение этого суда в 1994 году стало решительным откликом международного сообщества на нарушения принятых в цивилизованном обществе моральных норм в человеческих взаимоотношениях. |
Article 38 of the Constitution provides that: The State shall guarantee, without detriment to public order and morality: | Согласно статье 38 Конституции, государство гарантирует, при условии соблюдения общественного порядка и моральных норм: |
The report of the Secretary-General shows that the phenomenon of child soldiers continues to afflict various regions of the world, Africa in particular, leading to generalized and unacceptable violations of law and morality. | В докладе Генерального секретаря подтверждается, что явление вербовки детей-солдат по-прежнему оказывает негативное воздействие на различные регионы мира, особенно в Африке, что ведет к масштабным и неприемлемым нарушениям законности и моральных норм. |
Such persons were mainly charged with national security offences, while a few faced additional morality charges in public criminal courts. | Этим людям в основном были предъявлены обвинения в создании угрозы для национальной безопасности, а некоторым из них - дополнительные обвинения в нарушении моральных норм в государственных уголовных судах. |
My morality is being judged by Dean Winchester? | Мои моральные устои осуждаются Дином Винчестером? |
The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. | Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
Corruption posed a serious threat to the stability and security of States, undermined democracy and morality and was one of the root causes of underdevelopment. | Коррупция создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности государств, подрывает демократию и моральные устои и является одной из основных причин недостаточного уровня развития. |
In this regard, legal instruments should be designed and implemented to create parameters for the electronic dissemination of material that poses a threat to morality. | В этой связи следует разработать и ввести в действие правовые инструменты, устанавливающие параметры электронного распространения материалов, подрывающих моральные устои. |
Issues of morality are unrelated to any rise or decline in women's participation in political life. | Вопросы смертности не имеют какого-либо отношения к росту или снижению участия женщин в политической жизни. |
In the health sphere too we have doubled public investment in recent years, and we have succeeded in reducing infant morality. | В последние годы мы также удвоили объем государственных капиталовложений в область здравоохранения и добились успехов в снижении уровня младенческой смертности. |
Access to health services, including reproductive health services, has improved; cases of infant mortality decreased to 21 to 1,000, while the maternal morality ratio is 30 to 100,000. | Доступ к услугам здравоохранения, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, улучшился; уровень младенческой смертности снизился до 21 случая на 1 тыс. новорожденных, при этом коэффициент материнской смертности составил 30 случаев на 100 тыс. родов. |
For example, the infant morality rates for East Asia and the Pacific, as well as for South Asia, improved by roughly 25 per cent over the course of only a decade. | Например, всего лишь за одно десятилетие уровень детской смертности в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, а также в Южной Азии снизился приблизительно на 25 процентов. |
According to a survey carried out in 2,500 cities, the infant morality rate had dropped from 41 children per one thousand live births in 1992 to 31 in 1994, and to 17.6 in 1996. | Согласно результатам проведенного в 2500 городах опроса, коэффициент младенческой смертности уменьшился с 41 смертного случая на 1000 живорождений в 1992 году до 31 смертного случая в 1994 году и 17,6 смертных случаев в 1996 году. |