He asserted that the international community had to overcome crises in politics, policy and morality to undertake systemic financial regulatory reform. | По его мнению, чтобы провести системную реформу регулирования финансового сектора, международному сообществу необходимо преодолеть кризисы, затронувшие политическую жизнь, политический курс и мораль. |
Power, ideals, the old morality... and practical military necessity. | Сила, идеалы, старая мораль и реальная военная необходимость. |
Maybe we're going about this whole morality thing the wrong way. | Может, мы смотрим на всю эту мораль не с той стороны. |
Elected officials, public figures espousing a morality they themselves ignore. | Выборных должностных, публичных лиц, поддерживающих мораль, которую они сами игнорируют. |
Your morality will not stand, Musketeer. | Мушкетёры, ваша мораль бесполезна. |
In a sense we can assume that fear was a big influence on things such as morality. | В каком-то смысле, можно считать, что страх оказал большое влияние на развитие такого критерия, как нравственность. |
The Cheyarafim were fanatics who had a strict, absolutist view of morality which led them into conflict with the Neyaphem. | Чеярафимы были фанатиками, у которых был строгий абсолютистский взгляд на нравственность, что привело их к конфликту с Неяпхемом. |
Only morality in our actions can give beauty and dignity to life. | Только нравственность в наших поступках может дать красоту и достоинство жизни. |
The State's social system is based on the family, whose mainstays are religion, morality and patriotism, and on society, whose mainstays are solidarity and mutual support based on justice, freedom and equality. State powers | социальная система государства имеет своей основой семью, опирающуюся на религию, нравственность и патриотизм, а также общество, опирающееся на взаимопомощь и солидарность, которые в свою очередь основаны на справедливости, свободе и равноправии. |
But from the very beginning, morality has been exceeded | Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала. |
One heart, one morality. | Одно сердце, одна этика. |
That is to say, remember: my whole view of morality is that it boils down to self-interest. | Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде. |
The Special Rapporteur concludes that ethics, morality, equity, justice and human solidarity offer rules and principles that are essential for advancing today in the field of human rights. | В заключение Специальный докладчик делает вывод, что этика, мораль, справедливость, законность и солидарность между людьми являются источниками правил и принципов, имеющих огромное значение для достижения прогресса в области прав человека. |
Policies and actions had to be based on ethical considerations, transformed into legal, mandatory rules and subsequently influenced by the implementation of those legal rules. Ethics, morality, law and justice were always interacting. | Необходимо, чтобы этические соображения лежали в основе стратегий и действий, которые должны найти отражение в правовых нормах, имеющих обязательный характер, и в последующем определятся действием этих правовых норм. Этика, мораль, право и правосудие всегда взаимодействуют. |
Ethics (or the science of morality) implies recognition of what is good beyond differences of culture: there are universal ethical values, despite cultural differences, e.g., human rights.) The following is proposed: | Этика (или наука о морали) определяет то, что может считаться хорошим независимо от культурных различий: существуют всеобщие этические ценности, выходящие за рамки культурных различий, например, права человека.) Предлагается следующее: |
I'm sorry to insist, but we're not discussing the morality of Julio's decision. | Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио |
Actually... There is one stipulation attached to your appointment - Morality clause. | Вообще-то... есть одно условие, прилагаемое к твоему назначению... моральный облик. |
Insolvency laws also enhance corporate governance and corporate morality. | Законодательство о несостоятельности также повышает управляемость компаниями и улучшает моральный климат в них. |
The morality and urgency of putting an end to the unspeakable suffering caused by such weapons require us to mobilize all our energies to rapidly conclude such a treaty during the conference scheduled for the end of 2012. | Наш моральный долг и настоятельная необходимость положить конец невыразимым страданиям, вызываемым применением такого оружия, требует от нас мобилизации всей нашей энергии для скорейшего заключения такого договора в ходе конференции, намеченной на конец 2012 года. |
Ryocorp's saying the affair violates the company's morality clause, | "РиоКорп" заявляет, что эта интрижка... нарушает моральный кодекс компании. |
Take, for example, the morality of war. | Возьмем, к примеру, моральность войны. |
But even as morality binds people together into a unit, into a team, the circling blinds them. | Но моральность не только связывает нас в единое целое, она также ослепляет нас и искажает наше восприятие реальности. |
Friedrich Nietzsche, believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men. | Фридрих Ницше, верил, что моральность это просто фикция, используемая толпой посредственностей чтобы подавлять исключительных людей. |
Yet, though morality was always at the center of his thinking, many of the moral truths that we now take for granted never occurred to him. | Тем не менее, хотя моральность всегда была в центре его деятельности, многие нравственные истины, которые мы сейчас воспринимаем как само собой разумеющимися, не приходили ему в голову. |
First, you cannot, cannot argue the morality of the death penalty. | Во-первых, нельзя, нельзя ставить под вопрос моральность смертной казни. |
We are not the morality police, Ms. Hall. | Мы вовсе не полиция нравов, мисс Холл. |
Nicknamed Choirboy 'cause he's... he's kind of like the morality police. | По прозвищу "Мальчиш-хорошиш", потому что он... он что-то вроде полиции нравов. |
A "hisba" force - a morality police - runs patrols for ISIL to ensure that its radical ideology is strictly observed. | Так называемая «хисба» - полиция нравов - патрулирует районы под контролем ИГИЛ для обеспечения строгого соблюдения его радикальной идеологии. |
The vice police and the State Agency for the Protection of Morality had seized hundreds of videocassettes of which more than a hundred had been banned for obscenity and their publishers and distributors had been prosecuted. | Полиция нравов и Государственное агентство по вопросам защиты нравственности конфисковали сотни видеокассет, из которых более одной сотни были запрещены по причине их безнравственного содержания, а в отношении их издателей и распространителей было возбуждено судебное преследование. |
The curriculum also integrates topics related to morality in order to promote social morality and values for Cambodian women and families. | Учебные программы также касаются вопросов морали для повышения общественных нравов и пропаганды ценностей камбоджийских женщин и семей. |
(c) Religion, morality and spirituality at the dialogue among civilizations; | с) религия, моральные принципы и духовность в диалоге между цивилизациями; |
Non-governmental organizations could not, in the name of ethics or morality, help to prosecute the bloodletting by casting doubt on an effort to bring about peace and reconciliation. | Неправительственные организации не могут, отстаивая этические и моральные принципы, ставить под сомнение инициативу, направленную на достижение мира и примирение, и способствовать тем самым продолжению кровопролития. |
Please, don't question the morality of my culture. | Пожалуйста, не ставь под сомнение моральные принципы нашей культуры. |
We need economic morality in building sustainable communities where every human being has a right to lead a decent and humane life. | При построении самодостаточных общин, в которых каждый человек имел бы право на достойную и гуманную жизнь, нам необходимо выработать моральные принципы ведения экономической деятельности. |
I am primarily the creator of a new code of morality which has so far been believed impossible, namely a morality not based on arbitrary edict, mystical or social. | Я создала новую систему моральных принципов, которая до настоящего времени считалась невозможной, это моральные принципы, которые не основаны на авторитарном предписании, мистическом или социальном. |
You think I did this out of some deep-seated morality... | Ты думаешь, я сделал это из-за каких-то внутренних моральных принципов... |
The media should conscientiously assume their social responsibility by upholding morality and contributing to the creation of an atmosphere of tolerance and understanding in society. | Средства массовой информации должны сознательно брать на себя свою социальную ответственность на основе отстаивания моральных принципов и содействия в создание атмосферы терпимости и взаимопонимания в обществе. |
In her report following her visit to Afghanistan, she referred to the fact that the lives of women remain vulnerable in that country and she also recalled that she received reports of women being killed by their family members in the name of morality. | В своем докладе о посещении ею Афганистана она отметила тот факт, что жизнь женщин в этой стране по-прежнему уязвима, и она также отметила, что она получила сообщения об убийствах женщин членами их семьи во имя моральных принципов. |
If you can let go of your working-class morality. | Если сможешь отказаться от своих моральных принципов. |
I am primarily the creator of a new code of morality which has so far been believed impossible, namely a morality not based on arbitrary edict, mystical or social. | Я создала новую систему моральных принципов, которая до настоящего времени считалась невозможной, это моральные принципы, которые не основаны на авторитарном предписании, мистическом или социальном. |
The apartheid regime was unique because it felt no need to make even a token gesture to morality. | Уникальный характер режима апартеида состоит в том, что он не считал необходимым даже символически придерживаться каких-то моральных норм. |
While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. | Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
Article 38 of the Constitution provides that: The State shall guarantee, without detriment to public order and morality: | Согласно статье 38 Конституции, государство гарантирует, при условии соблюдения общественного порядка и моральных норм: |
It upheld morality and human rights very stringently, but in the context of what was best for the majority and for society. | Он очень строго следит за соблюдением моральных норм и прав человека, но при этом руководствуется теми принципами, которые полнее отвечают интересам большинства населения и общества в целом. |
Such persons were mainly charged with national security offences, while a few faced additional morality charges in public criminal courts. | Этим людям в основном были предъявлены обвинения в создании угрозы для национальной безопасности, а некоторым из них - дополнительные обвинения в нарушении моральных норм в государственных уголовных судах. |
My morality is being judged by Dean Winchester? | Мои моральные устои осуждаются Дином Винчестером? |
The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. | Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
Corruption posed a serious threat to the stability and security of States, undermined democracy and morality and was one of the root causes of underdevelopment. | Коррупция создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности государств, подрывает демократию и моральные устои и является одной из основных причин недостаточного уровня развития. |
In this regard, legal instruments should be designed and implemented to create parameters for the electronic dissemination of material that poses a threat to morality. | В этой связи следует разработать и ввести в действие правовые инструменты, устанавливающие параметры электронного распространения материалов, подрывающих моральные устои. |
Issues of morality are unrelated to any rise or decline in women's participation in political life. | Вопросы смертности не имеют какого-либо отношения к росту или снижению участия женщин в политической жизни. |
We welcome the commitments by some States to provide enhanced resources, especially in areas related to poverty reduction and the reduction of women and children's morality. | Мы приветствуем принятие рядом государств обязательств по увеличению объемов предоставляемых ими ресурсов, особенно в областях, связанных с сокращением масштабов нищеты и снижением уровня смертности среди женщин и детей. |
Access to health services, including reproductive health services, has improved; cases of infant mortality decreased to 21 to 1,000, while the maternal morality ratio is 30 to 100,000. | Доступ к услугам здравоохранения, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, улучшился; уровень младенческой смертности снизился до 21 случая на 1 тыс. новорожденных, при этом коэффициент материнской смертности составил 30 случаев на 100 тыс. родов. |
For example, the infant morality rates for East Asia and the Pacific, as well as for South Asia, improved by roughly 25 per cent over the course of only a decade. | Например, всего лишь за одно десятилетие уровень детской смертности в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, а также в Южной Азии снизился приблизительно на 25 процентов. |
Regarding the issue of women's morality: | Вопросы смертности среди женщин: |