You cannot legislate morality, Delenn. | Вы не можете регулировать мораль законом, Деленн. |
The rationale for kufu' is to ensure compatibility and suitability between the parties and consequently to avoid problems in the intended marriage. Kufu' involves matters such as morality, education, religion, race and standing in society. | Понятие "Куфу" необходимо для того, чтобы обеспечить совместимость сторон и, впоследствии, избежать проблем после заключения предполагаемого брака. "Куфу" охватывает такие области, как мораль, образование, религия, расовая принадлежность и положение в обществе. |
Poets introduce and maintain morality. | Поэты создают и поддерживают мораль. |
Your personality and morality are disengaged. | Личность и мораль отключаются. |
Fuller presents these issues in The Morality of Law with an entertaining story about an imaginary king named Rex who attempts to rule but finds he is unable to do so in any meaningful way when any of these conditions are not met. | Фуллер описывает эти проблемы в своей книге «Мораль права» на примере истории о воображаемом короле по имени Рекс, который пытался править как следует, и постоянно сталкивался с упомянутыми препятствиями. |
The wonderful morality within the family where rules are respected and sacrifices made. | Чудесная нравственность семьи, где правила уважаются, и где идут на самопожертвование. |
The State's social system is based on the family, whose mainstays are religion, morality and patriotism, and on society, whose mainstays are solidarity and mutual support based on justice, freedom and equality. State powers | социальная система государства имеет своей основой семью, опирающуюся на религию, нравственность и патриотизм, а также общество, опирающееся на взаимопомощь и солидарность, которые в свою очередь основаны на справедливости, свободе и равноправии. |
Morality is not being combined with economy or science. | Нравственность не сочетается с экономикой и наукой. |
Really, Mr. Morality? | Ты серьёзно, мистер Нравственность? |
According to the Protocol to this Convention, the notions of ordre public, national security and morality shall be judged by each Contracting Party according to national criteria. | В соответствии с Протоколом к этой Конвенции понятия "общественный порядок", "национальная безопасность" и "нравственность" оцениваются каждой договаривающейся стороной в соответствии с национальными критериями. |
One heart, one morality. | Одно сердце, одна этика. |
Ethics (also known as moral philosophy) is the branch of philosophy which addresses questions of morality. | Этика (также известная как философия морали) - ветвь философии, изучающая вопросы морали. |
Policies and actions had to be based on ethical considerations, transformed into legal, mandatory rules and subsequently influenced by the implementation of those legal rules. Ethics, morality, law and justice were always interacting. | Необходимо, чтобы этические соображения лежали в основе стратегий и действий, которые должны найти отражение в правовых нормах, имеющих обязательный характер, и в последующем определятся действием этих правовых норм. Этика, мораль, право и правосудие всегда взаимодействуют. |
A module of the "Ethics" course for children in grade 6, which elucidates basic concepts of morality and ethics in a democratic society, is devoted to the rights of the child. | В курсе «Этика» для 6-го класса выделен блок, касающийся прав ребенка, который раскрывает основные понятия морали и этики в демократическом обществе. |
Ethics, morality, religious studies. | Этика, мораль, религиоведение. |
She wasn't a public figure at the time of the alleged compromise of the morality clause. | Она не была публичной персоной, когда совершила то, что теперь попадает под моральный кодекс компании. |
I'm sorry to insist, but we're not discussing the morality of Julio's decision. | Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио |
There have been many occasions when the morality of persons within the judicial system has been found wanting, many occasions when ethics have been put aside in favour of private, political or personal interests. | Действительно, во многих случаях моральный образ многих сотрудников судебной системы ставился под сомнение; во многих случаях вопросы деонтологии отходили на задний план в стремлении удовлетворять частные, политические или личные интересы. |
The colonists abhorred private property, practised a rigid code of morality, strict vegetarianism and nudism. | Колонисты «чуждались частной собственности, блюли строгий моральный кодекс, строгое вегетарианство и нудизм. |
I'm here to hang out, take weird classes, and party as hearty as my morality clause allows. | Я здесь для того, чтобы ходить на странные занятия, и посещать вечеринки настолько часто, насколько это позволяет мнемой моральный кодекс. |
This abstinence, this... sudden morality, that's not who you are. | Это воздержание... неожиданная моральность, это не в вашей натуре. |
Take, for example, the morality of war. | Возьмем, к примеру, моральность войны. |
Yet, though morality was always at the center of his thinking, many of the moral truths that we now take for granted never occurred to him. | Тем не менее, хотя моральность всегда была в центре его деятельности, многие нравственные истины, которые мы сейчас воспринимаем как само собой разумеющимися, не приходили ему в голову. |
Although I don't know for sure, because I refuse to read literature that questions the morality of war. | Хотя точно не уверен, потому как отказываюсь читать литературу, ставящую под вопрос моральность войны. |
First, you cannot, cannot argue the morality of the death penalty. | Во-первых, нельзя, нельзя ставить под вопрос моральность смертной казни. |
We are not the morality police, Ms. Hall. | Мы вовсе не полиция нравов, мисс Холл. |
The Government of Burundi has made many efforts to protect children and young people by putting in place a special policy for the protection of minors and morality. | Правительство Бурунди приложило немало усилий для защиты детей и подростков, создав специальное подразделение полиции по защите несовершеннолетних и нравов. |
You're going to play morality police with me right now? | Ты собираешься играть со мной в полицию нравов прямо сейчас? |
What are you, the morality police? | Ты что, полиция нравов? |
In its normative sense, "morality" refers to whatever (if anything) is actually right or wrong, which may be independent of the values or mores held by any particular peoples or cultures. | В нормативном смысле «мораль» претендует на описание того, что действительно хорошо или плохо (если такое существует), что может быть ценным независимо от ценностей или нравов каких-то конкретных людей или культур. |
He corrupted you as a boy, warping your sense of morality. | Он развращал тебя в детстве, искажая твои моральные принципы. |
(c) Religion, morality and spirituality at the dialogue among civilizations; | с) религия, моральные принципы и духовность в диалоге между цивилизациями; |
Away mission protocols dictate that we... Morality dictates that we help. | Как бы то ни было, протоколы диктуют, что... моральные принципы диктуют, что мы должны помочь. |
We can't get hung up on real world morality. | Отбрось в сторону реальные моральные принципы. |
Cousin Peter may have had his merits but his morality was not what I would call reassuring. | Достоинства у кузена Питера возможно и были, но вот его моральные принципы не обнадёживали. |
You think I did this out of some deep-seated morality... | Ты думаешь, я сделал это из-за каких-то внутренних моральных принципов... |
It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." | Это очень печально, что мы все время говорим: Я не верующий, значит у меня нет общины, Я отрезан от моральных принципов и не могу отправиться в паломничество. |
The right must be exercised responsibly in accordance with the relevant international human rights law and instruments, and, as stipulated in the Universal Declaration of Human Rights, with respect for the rights and freedoms of others and the requirements of morality and public order. | Необходимо со всей ответственностью подходить к осуществлению этого права в соответствии с существующим международным правом и инструментами в области прав человека и положениями Всеобщей декларация прав человека, проявляя должное уважение к правам и свободам других лиц и требованиям по соблюдению моральных принципов и общественного порядка. |
Is religion necessary for morality? | Является ли религиозность необходимым условием наличия моральных принципов? |
Accordingly, article 15 of the Constitution stipulates that the family is the cornerstone of society and is sustained by religion, morality and law guarantees the integrity of the family and protects it against corruption. | В связи с этим в статье 15 Основного закона говорится следующее: "Семья является опорой общества; она зиждется на религии, уважении моральных принципов и любви к родине; закон гарантирует ее незыблемость и ограждает ее от распада". |
While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. | Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
The establishment of the court in 1994 was a robust response by the international community to violations of civilized standards of morality in the conduct of human affairs. | Учреждение этого суда в 1994 году стало решительным откликом международного сообщества на нарушения принятых в цивилизованном обществе моральных норм в человеческих взаимоотношениях. |
The report of the Secretary-General shows that the phenomenon of child soldiers continues to afflict various regions of the world, Africa in particular, leading to generalized and unacceptable violations of law and morality. | В докладе Генерального секретаря подтверждается, что явление вербовки детей-солдат по-прежнему оказывает негативное воздействие на различные регионы мира, особенно в Африке, что ведет к масштабным и неприемлемым нарушениям законности и моральных норм. |
It upheld morality and human rights very stringently, but in the context of what was best for the majority and for society. | Он очень строго следит за соблюдением моральных норм и прав человека, но при этом руководствуется теми принципами, которые полнее отвечают интересам большинства населения и общества в целом. |
Such persons were mainly charged with national security offences, while a few faced additional morality charges in public criminal courts. | Этим людям в основном были предъявлены обвинения в создании угрозы для национальной безопасности, а некоторым из них - дополнительные обвинения в нарушении моральных норм в государственных уголовных судах. |
My morality is being judged by Dean Winchester? | Мои моральные устои осуждаются Дином Винчестером? |
The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. | Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
Corruption posed a serious threat to the stability and security of States, undermined democracy and morality and was one of the root causes of underdevelopment. | Коррупция создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности государств, подрывает демократию и моральные устои и является одной из основных причин недостаточного уровня развития. |
In this regard, legal instruments should be designed and implemented to create parameters for the electronic dissemination of material that poses a threat to morality. | В этой связи следует разработать и ввести в действие правовые инструменты, устанавливающие параметры электронного распространения материалов, подрывающих моральные устои. |
We welcome the commitments by some States to provide enhanced resources, especially in areas related to poverty reduction and the reduction of women and children's morality. | Мы приветствуем принятие рядом государств обязательств по увеличению объемов предоставляемых ими ресурсов, особенно в областях, связанных с сокращением масштабов нищеты и снижением уровня смертности среди женщин и детей. |
Access to health services, including reproductive health services, has improved; cases of infant mortality decreased to 21 to 1,000, while the maternal morality ratio is 30 to 100,000. | Доступ к услугам здравоохранения, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, улучшился; уровень младенческой смертности снизился до 21 случая на 1 тыс. новорожденных, при этом коэффициент материнской смертности составил 30 случаев на 100 тыс. родов. |
Regarding the issue of women's morality: | Вопросы смертности среди женщин: |
Three LDCs have already met the target of reducing the under-five morality rate below 45 per 1,000 live births and a further 13 are making substantial progress towards that target. | Три наименее развитые страны уже достигли целевого показателя снижения смертности детей в возрасте до пяти лет до уровня менее 45 на 1000 живорождений, а 13 стран добились в этой области значительного прогресса. |
According to a survey carried out in 2,500 cities, the infant morality rate had dropped from 41 children per one thousand live births in 1992 to 31 in 1994, and to 17.6 in 1996. | Согласно результатам проведенного в 2500 городах опроса, коэффициент младенческой смертности уменьшился с 41 смертного случая на 1000 живорождений в 1992 году до 31 смертного случая в 1994 году и 17,6 смертных случаев в 1996 году. |