| Maybe we're going about this whole morality thing the wrong way. | Может, мы смотрим на всю эту мораль не с той стороны. |
| The political moralist wants to "hammer out morality" in keeping with the requirements of politics construed as a cynical game. | Политический моралист стремится "выковать мораль" в соответствии со взглядом на политику как на циничную игру. |
| In western terms this reflected a persistent concern of plebeian freethinkers in particular to assert that morality without threat of religious punishment was entirely possible, and to his own temperance concerns. | В западных понятиях это отражало неустанное стремление, в частности низкорожденных вольнодумцев, утверждать, что мораль без угрозы религиозного наказания абсолютно возможна и его собственную озабоченность трезвостью. |
| Different Earth, different morality. | Другая Земля, другая мораль. |
| Your personality and morality are disengaged. | Личность и мораль отключаются. |
| He expressed the hope that all States would ensure that their people could live in a society characterized by integrity, morality and transparency. | Он выразил надежду на то, что все государства обеспечат условия для того, чтобы люди могли жить в обществе, для которого характерны честность, нравственность и транспарентность. |
| Indeed, although the world has just witnessed the depths of cruelty that nature is capable of unleashing, we are now seeing the extent to which international brotherhood and universal human morality can fuse us all in times of real need. | По сути, хотя мир только что стал свидетелем невероятной жестокости, на которую способна стихия, мы видим сейчас, как во времена подлинной беды нас могут сплотить международное братство и универсальная человеческая нравственность. |
| If you ask anyone, "What is morality based on?" | Если вы спросите, на чём основана нравственность, |
| Discipline and morality may well be key to reinforcing trust and credibility to Europe's social fabric - a point that northern Europeans never tire of making. | Дисциплина и нравственность могут иметь ключевое значение для укрепления доверия и авторитета в социальной структуре Европы, и это является пунктом, который северные европейцы не устанут выполнять. |
| If you ask anyone, "What is morality based on?" these are the two factors that always come out. | Если вы спросите, на чём основана нравственность, они всегда будут фигурировать в ответе. |
| When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? | Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют? |
| Morality's complicated for people in our position. | Этика всегда непроста для людей в нашем положении. |
| One heart, one morality. | Одно сердце, одна этика. |
| That is to say, remember: my whole view of morality is that it boils down to self-interest. | Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде. |
| Ethics (or the science of morality) implies recognition of what is good beyond differences of culture: there are universal ethical values, despite cultural differences, e.g., human rights.) The following is proposed: | Этика (или наука о морали) определяет то, что может считаться хорошим независимо от культурных различий: существуют всеобщие этические ценности, выходящие за рамки культурных различий, например, права человека.) Предлагается следующее: |
| I'm sorry to insist, but we're not discussing the morality of Julio's decision. | Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио |
| Your morality engine worked. | Ваш моральный двигатель работает. |
| For John Donne, a recommendation of morality. | Для Джона Донна это моральный принцип. |
| The morality and urgency of putting an end to the unspeakable suffering caused by such weapons require us to mobilize all our energies to rapidly conclude such a treaty during the conference scheduled for the end of 2012. | Наш моральный долг и настоятельная необходимость положить конец невыразимым страданиям, вызываемым применением такого оружия, требует от нас мобилизации всей нашей энергии для скорейшего заключения такого договора в ходе конференции, намеченной на конец 2012 года. |
| There have been many occasions when the morality of persons within the judicial system has been found wanting, many occasions when ethics have been put aside in favour of private, political or personal interests. | Действительно, во многих случаях моральный образ многих сотрудников судебной системы ставился под сомнение; во многих случаях вопросы деонтологии отходили на задний план в стремлении удовлетворять частные, политические или личные интересы. |
| This abstinence, this... sudden morality, that's not who you are. | Это воздержание... неожиданная моральность, это не в вашей натуре. |
| But even as morality binds people together into a unit, into a team, the circling blinds them. | Но моральность не только связывает нас в единое целое, она также ослепляет нас и искажает наше восприятие реальности. |
| Friedrich Nietzsche, believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men. | Фридрих Ницше, верил, что моральность это просто фикция, используемая толпой посредственностей чтобы подавлять исключительных людей. |
| Yet, though morality was always at the center of his thinking, many of the moral truths that we now take for granted never occurred to him. | Тем не менее, хотя моральность всегда была в центре его деятельности, многие нравственные истины, которые мы сейчас воспринимаем как само собой разумеющимися, не приходили ему в голову. |
| First, you cannot, cannot argue the morality of the death penalty. | Во-первых, нельзя, нельзя ставить под вопрос моральность смертной казни. |
| We are not the morality police, Ms. Hall. | Мы вовсе не полиция нравов, мисс Холл. |
| You're going to play morality police with me right now? | Ты собираешься играть со мной в полицию нравов прямо сейчас? |
| That empathy you claim is a lie because all you are is society's morality police, whose duty is to erase my obscenity from the surface of the earth, so that the bourgeoisie won't feel sick. | То соучастие, которое вы тут выказываете - ложь потому что вы все - полиция нравов, чья обязанность стереть с лица земли мое помешательство, чтобы буржуазия не чувствовала себя столь ущербно. |
| The source alleges that the convictions were not based on any evidence except for coerced and repudiated statements, whose contents the men were not allowed to read, which were taken from them at the Ministry of Interior's Morality Police Department. | Источник утверждает, что предъявленные обвинения основывались не на каком-либо доказательстве, а лишь на показаниях, которые были даны под принуждением в Департаменте полиции нравов Министерства внутренних дел, причем подсудимым не разрешили ознакомиться с содержанием показаний, и впоследствии они от них отказались. |
| The curriculum also integrates topics related to morality in order to promote social morality and values for Cambodian women and families. | Учебные программы также касаются вопросов морали для повышения общественных нравов и пропаганды ценностей камбоджийских женщин и семей. |
| Mine is my past, yours is your morality. | Моя тюрьма - моё прошлое, твоя - твои моральные принципы. |
| In Chechnya, our basic morality is at stake. | В Чечне под угрозой находятся наши основные моральные принципы. |
| Humanitarian intervention, designed to put an end to a situation where juridical norms and basic morality were being ignored, can itself end up being the root of situations of this kind, thus generating more problems than it solves. | Гуманитарная интервенция, в задачу которой входит положить конец ситуации, когда юридические нормы и основные моральные принципы игнорируются, может в конечном итоге сама по себе способствовать возникновению подобных ситуаций, порождая при этом больше проблем, чем она может решить. |
| We need economic morality in building sustainable communities where every human being has a right to lead a decent and humane life. | При построении самодостаточных общин, в которых каждый человек имел бы право на достойную и гуманную жизнь, нам необходимо выработать моральные принципы ведения экономической деятельности. |
| The third difficulty for the view that morality is rooted in religion is that some elements of morality seem to be universal, despite sharp doctrinal differences among the world's major religions. | Третья проблема, с которой мы столкнёмся при попытке доказать божественное происхождение религии, заключается в том, что некоторые моральные принципы носят универсальный характер, несмотря на резкие различия между основными мировыми религиями. |
| You think I did this out of some deep-seated morality... | Ты думаешь, я сделал это из-за каких-то внутренних моральных принципов... |
| The media should conscientiously assume their social responsibility by upholding morality and contributing to the creation of an atmosphere of tolerance and understanding in society. | Средства массовой информации должны сознательно брать на себя свою социальную ответственность на основе отстаивания моральных принципов и содействия в создание атмосферы терпимости и взаимопонимания в обществе. |
| It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." | Это очень печально, что мы все время говорим: Я не верующий, значит у меня нет общины, Я отрезан от моральных принципов и не могу отправиться в паломничество. |
| If you can let go of your working-class morality. | Если сможешь отказаться от своих моральных принципов. |
| Accordingly, article 15 of the Constitution stipulates that the family is the cornerstone of society and is sustained by religion, morality and law guarantees the integrity of the family and protects it against corruption. | В связи с этим в статье 15 Основного закона говорится следующее: "Семья является опорой общества; она зиждется на религии, уважении моральных принципов и любви к родине; закон гарантирует ее незыблемость и ограждает ее от распада". |
| The apartheid regime was unique because it felt no need to make even a token gesture to morality. | Уникальный характер режима апартеида состоит в том, что он не считал необходимым даже символически придерживаться каких-то моральных норм. |
| While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. | Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
| Article 38 of the Constitution provides that: The State shall guarantee, without detriment to public order and morality: | Согласно статье 38 Конституции, государство гарантирует, при условии соблюдения общественного порядка и моральных норм: |
| The report of the Secretary-General shows that the phenomenon of child soldiers continues to afflict various regions of the world, Africa in particular, leading to generalized and unacceptable violations of law and morality. | В докладе Генерального секретаря подтверждается, что явление вербовки детей-солдат по-прежнему оказывает негативное воздействие на различные регионы мира, особенно в Африке, что ведет к масштабным и неприемлемым нарушениям законности и моральных норм. |
| Such persons were mainly charged with national security offences, while a few faced additional morality charges in public criminal courts. | Этим людям в основном были предъявлены обвинения в создании угрозы для национальной безопасности, а некоторым из них - дополнительные обвинения в нарушении моральных норм в государственных уголовных судах. |
| My morality is being judged by Dean Winchester? | Мои моральные устои осуждаются Дином Винчестером? |
| The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. | Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
| Corruption posed a serious threat to the stability and security of States, undermined democracy and morality and was one of the root causes of underdevelopment. | Коррупция создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности государств, подрывает демократию и моральные устои и является одной из основных причин недостаточного уровня развития. |
| In this regard, legal instruments should be designed and implemented to create parameters for the electronic dissemination of material that poses a threat to morality. | В этой связи следует разработать и ввести в действие правовые инструменты, устанавливающие параметры электронного распространения материалов, подрывающих моральные устои. |
| From the conclusions of the report of the Chief Medical Officer for the year 2002 it is evident that there is a dire need for changes in lifestyle activities in order to prevent and control morality rates associated with diabetes. | Из выводов доклада главного медицинского специалиста за 2002 год становится очевидной острая необходимость изменений в образе жизни для предупреждения и регулирования уровня смертности, связанной с диабетом. |
| We welcome the commitments by some States to provide enhanced resources, especially in areas related to poverty reduction and the reduction of women and children's morality. | Мы приветствуем принятие рядом государств обязательств по увеличению объемов предоставляемых ими ресурсов, особенно в областях, связанных с сокращением масштабов нищеты и снижением уровня смертности среди женщин и детей. |
| Three LDCs have already met the target of reducing the under-five morality rate below 45 per 1,000 live births and a further 13 are making substantial progress towards that target. | Три наименее развитые страны уже достигли целевого показателя снижения смертности детей в возрасте до пяти лет до уровня менее 45 на 1000 живорождений, а 13 стран добились в этой области значительного прогресса. |
| One delegation encouraged others to assist in funding and requested that UNICEF try to achieve an operational balance to address the under-five mortality rate (U5MR), maternal morality and child nutrition. | Одна из делегаций призвала оказывать финансовую помощь и просила ЮНИСЕФ сбалансировать работу по таким направлениям, как снижение коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет (КСД5Л) и материнской смертности и обеспечение детей адекватным питанием. |
| According to a survey carried out in 2,500 cities, the infant morality rate had dropped from 41 children per one thousand live births in 1992 to 31 in 1994, and to 17.6 in 1996. | Согласно результатам проведенного в 2500 городах опроса, коэффициент младенческой смертности уменьшился с 41 смертного случая на 1000 живорождений в 1992 году до 31 смертного случая в 1994 году и 17,6 смертных случаев в 1996 году. |