| Your information is managed by Cirque du Soleil Customer Service employees in Montreal, Province of Quebec, Canada. | Управление Вашей личной информацией осуществляется сотрудниками Службы по работе с клиентами Cirque du Soleil в Монреале, провинция Квебек, Канада. |
| The participants in the high-level ministerial meeting to be convened in February 2002 in Montreal will determine arrangements for implementing and financing the ICAO Universal Safety Oversight Audit Programme. | На совещании министров, которое будет созвано в феврале 2002 года в Монреале, будет определен механизм осуществления и финансирования программы контроля за безопасностью ИКАО. |
| In Montreal, it's 3 scoops. | В Монреале З шарика дают. |
| She lives in Montreal. | Она живет в Монреале? |
| Nine air specialists (2 for aviation operations (ramp and cargo management) at UNLB, 1 for aviation fuel management/IATA in Nairobi and six for International Civil Aviation Organization regional seminar in Montreal). | Подготовка девяти сотрудников МООНЭЭ: двух по вопросам воздушного транспорта (разгрузочно-погрузоч-ные работы) в БСООН, одного по вопросам управления запасами авиационного топлива в Найроби (ИАТА) и шести в рамках регионального семинара Международной организации гражданской авиации в Монреале. |
| In the end, Montreal was the perfect place for him to get his start. | В конце концов, Монреаль был идеальным местом для него, чтобы начать свою карьеру. |
| Ross first played in an organized league in 1905, joining Montreal Westmount of the Canadian Amateur Hockey League (CAHL), the top amateur league in Canada. | Росс впервые сыграл в организованной лиге в 1905 году, присоединившись к команде Монреаль Уэстмаунт, играющей в Канадской Любительской Хоккейной Лиге, высшей любительской лиге Канады. |
| It all points to Montreal. | Билет на самолет, картина... это всё указывает на Монреаль. |
| Riyadh, Capetown, Montreal. | Эр-Риад, Кейптаун, Монреаль. |
| The nationalist movement in Quebec, particularly after the election of the Parti Québécois in 1976, contributed to driving many businesses and English-speaking people out of Quebec to Ontario, and as a result, Toronto surpassed Montreal as the largest city and economic centre of Canada. | Из-за позиции Квебека, особенно после выборов 1976 года, многие предприятия и англоговорящие канадцы переехали из Квебека в Онтарио, в результате Торонто обошёл Монреаль и стал крупнейшим городом и экономическим центром Канады. |
| In October 1978, the Court of Sessions of Montreal found against him. | В октябре 1978 года монреальский суд решил дело не в его пользу. |
| FAO has a regular programme on criteria and indicators, and contributes with technical inputs to the established regional initiatives, such as the Helsinki and Montreal processes. | ФАО осуществляет регулярную программу, связанную с разработкой критериев и показателей, и вносит технический вклад в осуществление таких провозглашенных региональных инициатив, как Хельсинкский и Монреальский процессы. |
| Synergies have been sought with the French and Portuguese Governments, as well as with the University of Montreal, Canada, in the implementation of the subproject. | В ходе осуществления подпроекта правительства Франции и Португалии, а также Монреальский университет, Канада, предпринимали усилия по обеспечению взаимодополняемости проводимых мероприятий. |
| Another optimistic development is the acceptance of concepts of forest health and vitality as one criterion of the four main international sets of criteria and indicators for sustainable forest management (Helsinki and Montreal Processes, Tarapoto Proposals and Proposals for Dry-zone Africa). | Еще одно оптимистичное явление - это принятие "санитарного состояния" и "жизнеспособности" леса в качестве одной из основных четырех международных групп критериев и показателей устойчивого лесоводства (Хельсинкский и Монреальский процессы, Тарапатские предложения и предложения для засушливой зоны Африки). |
| UNDP BDP Montreal Protocol/Chemicals Unit | ПРООН БВПР Монреальский Протокол/Отдел Химикатов |
| This will be our only chance to face those guys before Montreal. | Это наш единственный шанс встретиться с этими ребятами до Монреаля. |
| Transporting heroin from Montreal on his trucks. | Транспортировка героина из Монреаля на своих грузовиках. |
| From Birmingham to Montreal We control the balls | От Бирмингема до Монреаля мы управляем шарами. |
| On 18 December 2017 the Montreal ePrix was cancelled with the Mayor of Montreal citing rising costs to the taxpayer. | 18 декабря 2017 года Е-При Монреаля был отменен мэром Монреаля со ссылкой на рост расходов налогоплательщиков. |
| It was supposed to go from Montreal to Detroit, crossing' through here. | Предполагалось, что ее переправят из Монреаля в Детройт через Ниагара Фоле. |
| Through the Montreal Declaration, the Intergovernmental Review Meeting welcomed the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater and urged UNEP to finalize the document as a tool for implementing the objectives of the Global Programme of Action. | В Монреальской декларации участники Межправительственного совещания по обзору приветствовали Стратегический план действий по городским сточным водам и настоятельно призвали ЮНЕП завершить подготовку этого документа в качестве одного из средств достижения целей Глобальной программы действий. |
| A further concern was raised that if the draft instrument was multimodal, parties to other instruments that have multimodal aspects, such as the Montreal Convention and COTIF, might have to denounce those conventions in favour of the draft instrument. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что если проект документа будет регулировать смешанные перевозки, то сторонам других документов, обладающих смешанными аспектами, например Монреальской конвенции или КМЖП, потребуется, возможно, денонсировать эти конвенции в пользу проекта документа. |
| Among various possibilities for redrafting subparagraph, it was suggested that article 18(4) of the Montreal Convention might provide a useful model. | В числе различных возможных вариантов пересмотра редакции подпункта предлагалось в качестве полезной модели использовать статью 18 (4) Монреальской конвенции. |
| It was recalled that at that session, the Working Group had requested that a provision be proposed in the draft convention in order to ensure that it would not conflict with the Montreal Convention. | Было отмечено, что на указанной сессии Рабочая группа просила представить предложение о включении в проект конвенции положения, позволяющего избежать коллизии с Монреальской конвенцией. |
| In total, 23 countries (20 parties and 3 non-parties to the Montreal Amendment) have not yet provided disaggregated information on their licensing systems; | ё) еще не представили дезагрегированную информацию по своим системам лицензирования в общей сложности 23 страны (20 Сторон Монреальской поправки и 3 страны, не являющиеся ее Сторонами); |
| This rugby-football soon became popular at Montreal's McGill University. | Вскоре этот rugby-football становится популярным в монреальском Университете Макгилла. |
| In addition to the local city council, Westmount is represented by its mayor on the Montreal Agglomeration Council. | В дополнение к местным городским советом, Уэстмаунт представлен его мэром в Монреальском совете по агломерации. |
| He appeared in 1972 with his short film Two Three Things... which received the first prize in the Athens Festival as well as a Special Mention in the Montreal Film Festival. | Дебютировал в 1972 с короткометражной лентой «Δύo tpίa πpάγμata...», которая получила первый приз на Афинском фестивале, а также специальный приз на Монреальском кинофестивале. |
| The film received the New York International Film and Video Festival Award, International Affairs, 2007, and was selected for the Montreal Human Rights Film Festival, the Oxford Brookes University Human Rights Film Festival and the Human Rights Film Festival, New Zealand. | В 2007 году этот фильм получил международную премию Нью-йоркского международного кино- и видеофестиваля и был отобран для показа на Монреальском фестивале фильмов по правам человека, кинофестивале университета Оксфорд Брукс по правам человека и кинофестивале по правам человека, Новая Зеландия. |
| In 1967, both films received excellent reviews at the Montreal World Film Festival, and were shown out-of-competition at the Cannes Film Festival. | В 1967 году фильмы получили хорошие отзывы на Монреальском кинофестивале и участвовали во внеконкурсном показе Каннского кинофестиваля. |
| Globally standardized procedures and mechanisms for air transport have been established by means of the Chicago Convention and other treaties (Warsaw, Montreal Conventions). | Стандартизированные в общемировом масштабе процедуры и механизмы для воздушного транспорта были созданы с помощью Чикагской конвенции и других международных договоров (Варшавская и Монреальская конвенции). |
| The view was expressed by some that draft article 27, perhaps with some drafting adjustments to take into account the specific problems of overlap with conventions such as the Montreal Convention, was sufficient to ensure a solution to any potential conflict of conventions. | По мнению некоторых участников, проекта статьи 27, возможно с определенными редакционными изменениями для учета конкретных проблем дублирования с такими конвенциями, как Монреальская конвенция, вполне достаточно для обеспечения решения на случай любых потенциальных коллизий с конвенциями. |
| So, for example, in U.S. v. Yousef, 327 F.d 56, a United States court of appeals held that the Montreal Convention creates "a jurisdictional agreement among contracting States to extradite or prosecute offenders who commit the acts proscribed by the treaty". | Поэтому, например, в деле «Соединенные Штаты против Юсефа», 327 F.d 56, Апелляционный суд Соединенных Штатов признал, что Монреальская конвенция создает «юрисдикционное соглашение между договаривающимися сторонами относительно выдачи или судебного преследования преступников, которые совершили деяния, предусмотренные этим договором». |
| To the extent that existing conventions such as CMR, COTIF and Montreal apply to multimodal transport, they should be excluded from the proposed instrument. | В той части, в какой к смешанным перевозкам применяются существующие конвенции, такие как КДПГ, КМЖП и Монреальская конвенция, они должны быть исключены из предлагаемого документа. |
| It noted that the legal rules governing international road, sea and air transport as enshrined in international treaties (CMR, Hague-Visby, Montreal, etc.) should guide its work and be used as benchmarks. | Она отметила, что в своей работе ей надлежит руководствоваться юридическими нормами, которые регулируют международный автомобильный, морской и воздушный транспорт, закрепленными в международных договорах (КДПГ, Гаагско-Висбийские правила, Монреальская конвенция и т.д.), и использовать их в качестве ориентиров. |
| One member of the Committee noted that Somalia was among the Parties that had ratified the Montreal Amendment but had failed to introduce a licensing system for imports and exports of ozone-depleting substances. | Один из членов Комитета отметил, что Сомали принадлежит к числу Сторон, которые ратифицировали Монреальскую поправку, но не смогли внедрить систему лицензирования импортных и экспортных поставок озоноразрушающих веществ. |
| Botswana had ratified the Montreal Amendment to the Protocol in February 2013, and this had entered into force in May 2013. | Ботсвана ратифицировала Монреальскую поправку к Протоколу в феврале 2013 года, и эта ратификация вступила в силу в мае 2013 года. |
| Ferguson dropped out of the High School of Montreal when he was fifteen to pursue a music career, performing in dance bands led by Stan Wood, Roland David, and Johnny Holmes. | Несмотря на свой уровень, Фергюсон покинул Монреальскую высшую школу в 15 лет, чтобы больше времени отдавать музыке, принимал участие в танцевальных ансамблях управляемых Стэном Вудом, Роландом Дейвидом, и Дэвидом Холмсом. |
| In the same decision, South Sudan, which had just ratified the Montreal Amendment to the Protocol and required time to establish a licensing system, had accordingly been requested to report to the Secretariat on the status of its licensing system by 30 September 2013. | В том же решении к Южному Судану, который только что ратифицировал Монреальскую поправку к Протоколу и которому требовалось время для создания систем лицензирования, была обращена соответствующая просьба о представлении секретариату информации о положении дел с его системой лицензирования до 30 сентября 2013 года. |
| Regarding the status of ratification, he said that all but five parties had ratified the Montreal Amendment to the Protocol and that 15 parties had yet to ratify the Beijing Amendment. | По вопросу о состоянии ратификации он отметил, что все кроме 5 Сторон ратифицировали Монреальскую поправку к Протоколу, а Пекинская поправка пока не ратифицирована 15 Сторонами. |
| between New York and Geneva, London, Montreal, Paris, Rome, | в 1995 году между Нью-Йорком и Женевой, Лондоном, Монреалем, |
| The Commission recalled that, on the basis of that provision, it had applied such flexibility to address unique characteristics in the case of both Paris and Montreal and it intended to continue to do so in the surveys at the remaining five duty stations. | Комиссия напомнила, что на основе этого положения она проявляла такую гибкость в целях учета характерных особенностей в случае с Парижем и Монреалем и намерена продолжать делать это в рамках обследований в остальных пяти местах службы. |
| A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. | Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
| While passing over Montreal they just miss running into a church steeple, and soon after the canoe ends up stuck in a deep snowdrift. | Пролетая над Монреалем, они почти врезаются в верхушку церкви, и вскоре после этого каноэ падает в глубокий сугроб. |
| 'Our route tonight will take us over Toronto, Montreal, 'Cape Ray, St John, Newfoundland, across the Atlantic, 'reaching the European coastline just north of Lisbon 'and on into Rome on schedule. | Сегодня мы пролетим над Торонто, Монреалем, мысом Рэй, Сейнт Джоном, Ньюфаундлендом, пересечем Атлантику, достигнем побережья Европы чуть севернее Лиссабона и прибудем в Рим по расписанию. |
| Major League Baseball's Montreal Expos played 22 home games at Hiram Bithorn Stadium in both 2003 and 2004. | Команда Главной лиги бейсбола Montreal Expos сыграла 22 игр дома на стадионе Hiram Bithorn в 2003 и 2004 гг. |
| The video description stated the game's events are "set some time after Final Fantasy XII: Revenant Wings," and mentioned Square Enix's subsidiary Eidos Montreal as a possible new home for the project. | В описании говорилось, что сюжет игры разворачивается «спустя некоторое время после событий Final Fantasy XII: Revenant Wings»; кроме того, в качестве потенциального разработчика упоминалась Eidos Montreal, дочерняя компания Square. |
| Satta followed Ricart as head of design (1946), overseeing the 158 and 159, Alfa Romeo 1900, Alfa Romeo Giulietta, Alfa Romeo Giulia, Alfa Romeo Montreal and Alfa Romeo Alfetta. | Впоследствии в 1946 году, Орацио Пулиджа сменил на должности главного дизайнера Рикарта, где занялся переработкой и работой над 158 и 159, Alfa Romeo Giulietta, Alfa Romeo Giulia, Alfa Romeo Montreal и Alfa Romeo Alfetta. |
| By the early 1860s he was the secretary-treasurer of the Montreal Permanent Building Society, which became the Montreal Loan and Mortgage Company in 1875. | К началу 1860-х годов он уже был секретарем-казначеем общества Montreal Permanent Building Society, которое в 1875 году стало кредитно-ипотечной компанией Montreal Loan and Mortgage Company. |
| It was agreed that their appearances at Pop Montreal in Montreal and CMJ Music Marathon in New York City would be their final live performances. | Было решено, что их выступления на фестивалях Рор Montreal и CMJ станут последними. |
| Unlike the departure from Quebec City, the Americans left in a somewhat orderly manner, although some units were separated from the main force by the arrival of Carleton's fleet, and were forced to march to Montreal to join Arnold's forces. | В отличие от ситуации с Квебеком, американцы организованно покинули город, хотя часть отряда была отделена от главных сил из-за прибывшей британской флотилией, так что им пришлось двигаться к Монреалю чтобы соединиться с Арнольдом. |
| When Amherst learned that the French had also abandoned Fort St. Frédéric, he sent a messenger after Gage with more explicit instructions to capture La Galette and then, if at all possible, to advance on Montreal. | Когда Амхерст узнал, что французы также покинули Форт-Сент-Фредерик, он послал гонца к Гейджу с указаниями захватить Ла-Галетт, а затем, если вообще возможно, продвинуться к Монреалю. |
| In early 1810, Thompson was returning eastward toward Montreal but, while en route at Rainy Lake, received orders to return to the Rocky Mountains and establish a route to the mouth of the Columbia. | В начале 1810 года Томпсон возвращался на восток по направлению к Монреалю, но возле озера Рейни-Лейк получил приказ вернуться в Скалистые Горы и отправиться в устье реки Колумбии. |
| On May 7, 2010, it was officially announced by MLS commissioner Don Garber that Montreal had been granted the league's 19th franchise, and will begin play in the 2012 season. | 7 мая 2010 года комиссионер MLS Дон Гарбер объявил о присуждении 19-й франшизы лиги, которая должна была начать выступления с сезона 2012, Монреалю. |
| The Constellation record page describes the release as a "personal album that serves as an ode to his adopted Montreal hometown (where he has now lived for two decades), the passing of great friends (Vic Chesnutt, Emma) and new fatherhood." | Лейбл Constellation описывает релиз как «личный альбом, являющейся одой по Монреалю (городу, в котором Менюк прожил 2 десятилетия), по ушедшим друзьям (Vic Chesnutt, Emma) и по отцовству». |