| JUNIC held its twentieth session at Montreal in July 1994, under the chairmanship of the Director of Information of UNICEF. | ОИКООН провел свою двадцатую сессию в Монреале в июле 1994 года под председательством Директора по вопросам информации ЮНИСЕФ. |
| Lastly, as a side mission, the Group was invited by ICAO to participate in the Directors General of Civil Aviation Conference, held in Montreal from 20 to 22 March 2006 at ICAO headquarters. | И наконец, в заключение своей миссии Группа была приглашена ИКАО принять участие в совещании генеральных директоров управлений гражданской авиации договаривающихся государств, состоявшемся в ее штаб-квартире в Монреале 20-22 марта 2006 года. |
| The first step of that cooperation is the holding a joint event entitled High-level Dialogue on Fostering Investment in Electricity Generation in Central and Eastern Europe and Central Asia to take place in the framework of the 21st World Energy Congress in Montreal, Canada on 14 September 2010. | Первым шагом в этом сотрудничестве станет проведение совместного мероприятия "Диалог высокого уровня по содействию росту инвестиций в производство электроэнергии в Центральной и Восточной Европе и Центральной Азии", которое состоится в рамках двадцать первого Всемирного энергетического конгресса в Монреале, Канада, 14 сентября 2010 года. |
| A hearing into his claim was held on 10 March 1992 before two commissioners of the Refugee Division of the Canadian Immigration and Refugee Board, in Montreal, Quebec. On 29 September 1992, the Refugee Division dismissed the author's claim for recognition as political refugee. | Его иск был рассмотрен 10 марта 1992 года двумя членами комиссии отделения по делам беженцев Канадского управления по иммиграции и делам беженцев в Монреале, провинция Квебек. 29 сентября 1992 года отделение по делам беженцев отвергло иск автора о признании его политическим беженцем. |
| Counsel adds affidavits from prominent members of the Ghanaian community in Montreal in order to prove that Mr. Sordzi has a long history of antipathy towards refugee claimants from Ghana. | Адвокат прилагает полученные под присягой письменные показания видных членов ганской общины в Монреале, чтобы доказать, что г-н Сордзи издавна славится своей неприязнью к претендующим на статус беженца из Ганы. |
| There is now a consensus that the historical legacy of Old Montreal is its major asset. | В настоящее время, по общему мнению, Старый Монреаль является объектом исторического наследия города и его важнейшей туристической достопримечательностью. |
| Rue Saint-Paul (Saint Paul Street) is a street in the Old Montreal historic area of Montreal, Quebec. | Улица Сен-Поль, фр. Rue Saint-Paul - улица в историческом районе Старый Монреаль в городе Монреаль, Квебек. |
| To date, nine municipalities, including Montreal, Toronto and Calgary, had joined; the Federation of Canadian Municipalities and the Union of Municipalities of Quebec had also expressed their support. | На сегодняшний день к коалиции присоединилось девять муниципалитетов, включая Монреаль, Торонто и Калгари; свою поддержку также выразили Федерация канадских муниципалитетов и Союз муниципалитетов Квебека. |
| I bought tickets to Montreal, to fly. | Я купила билеты в Монреаль. |
| He himself paid 3% of the value of the contracts obtained in Montreal to an intermediary linked to the mafia who in turn paid the money to Union Montréal, Mayor Gérald Tremblay's party. | В течение нескольких лет Замбито отдавал З% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль". |
| 1830 - The Port of Montreal is officially created. | 1830 год - Создан Монреальский порт. |
| 1701 - August 4: Signing of the Great Peace of Montreal between 39 First Nation tribes and the French Colonial government. | 1701 год - 4 августа был подписан Великий монреальский мир между 39 племенами и французским колониальным правительством. |
| October 14 - Montreal Metro inaugurated. | 4 октября - открыт Монреальский метрополитен. |
| In October 1978, the Court of Sessions of Montreal found against him. | В октябре 1978 года монреальский суд решил дело не в его пользу. |
| The Seminar of Experts on Sustainable Development of Boreal and Temperate Forests organized by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), held in October 1993 in Montreal, Canada, contributed to the Helsinki and Montreal Processes. | Семинар экспертов по устойчивому освоению лесов умеренной и северной зон, организованный Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в октябре 1993 года в Монреале, Канада, внес свой вклад в Хельсинкский и Монреальский процессы. |
| They married after the band formed, and who played the wedding was Of Montreal, Banda family friend. | Они поженились после этого группа формируется, и которые сыграли свадьбу Из Монреаля, банда другом семьи. |
| On 18 December 2017 the Montreal ePrix was cancelled with the Mayor of Montreal citing rising costs to the taxpayer. | 18 декабря 2017 года Е-При Монреаля был отменен мэром Монреаля со ссылкой на рост расходов налогоплательщиков. |
| In May 2002, the Safer Cities Programme co-organized an international conference on women's safety, together with the municipality of Montreal, attended by more than 70 non-governmental organizations. | В мае 2002 года Программа по обеспечению безопасности в городах совместно с муниципалитетом Монреаля организовала международную конференцию по вопросам безопасности женщин, на которой присутствовало более 70 неправительственных организаций. |
| [Tannoy] ... flight number 746 from Montreal must proceed to US Immigration before claiming their luggage. | рейс 746 из Монреаля должны пройти иммиграционную службу перед декларацией багажа |
| According to Elsie Monereau, Palliative Care Director with the Palliative Care Society in Greater Montreal, patients are resistant to treatment against pain in 8% of cases. | По словам Элси Монро, директора по паллиативному уходу в Обществе паллиативного ухода на дому Большого Монреаля, пациенты не восприимчивы к обезболиванию в 8% случаев. |
| Of the 181 parties to the Montreal Amendment, 176 had established a licensing system and notified the Secretariat accordingly by 5 October 2010. | Из 181 Стороны Монреальской поправки 176 создали систему лицензирования и уведомили об этом секретариат к 5 октября 2010 года. |
| Model of 1999 Montreal Convention article 53 | Образцы формулировок Монреальской конвенции 1999 года, статья 53 |
| My country hastened to the International Court of Justice and presented to it the so-called Lockerbie case, as we hoped that the provisions of the Charter and of the Montreal Convention in respect of civil aviation cases would be applied. | Моя страна в срочном порядке обратилась в Международный Суд и представила так называемое дело Локерби, поскольку мы надеялись, что будут применены положения Устава и Монреальской конвенции в отношении воздушных инцидентов гражданской авиации. |
| The approach taken in the Montreal Convention does not require a formal denunciation of other conventions, but rather holds that the Montreal Convention prevails as between States Parties that are also common parties to another convention. | Подход, используемый в Монреальской конвенции, не требует официальной денонсации других конвенций, но скорее устанавливает, что Монреальская конвенция имеет преимущественную силу в отношениях между Государствами-участниками, которые также являются участниками другой конвенции. |
| As a consequence of the Montreal Convention, the use of freon gas coolants is being eliminated and manufacture of freon gas is being phased out. | На основании Монреальской конвенции прекращается использование в качестве хладагента фреона и постепенно ограничивается его производство. |
| He appeared in 1972 with his short film Two Three Things... which received the first prize in the Athens Festival as well as a Special Mention in the Montreal Film Festival. | Дебютировал в 1972 с короткометражной лентой «Δύo tpίa πpάγμata...», которая получила первый приз на Афинском фестивале, а также специальный приз на Монреальском кинофестивале. |
| Dawson later attended the High School of Montreal and McGill University (part-time) before moving to London to study geology and paleontology at the Royal School of Mines (now part of Imperial College London) in 1869. | Позднее Доусон учился в Монреальском лицее и Университете Макгилла (не всё время) перед тем, как в 1869 уехать в Лондон для изучения там геологии и палеонтологии в Royal School of Mines (теперь в составе лондонского Imperial College). |
| The film received the New York International Film and Video Festival Award, International Affairs, 2007, and was selected for the Montreal Human Rights Film Festival, the Oxford Brookes University Human Rights Film Festival and the Human Rights Film Festival, New Zealand. | В 2007 году этот фильм получил международную премию Нью-йоркского международного кино- и видеофестиваля и был отобран для показа на Монреальском фестивале фильмов по правам человека, кинофестивале университета Оксфорд Брукс по правам человека и кинофестивале по правам человека, Новая Зеландия. |
| The Montreal Metro consists of four lines, which are usually identified by their colour or terminus station. | В Монреальском метро работают 4 линии, каждая из которых идентифицирована определенным цветом, номером маршрута и конечными станциями. |
| Judge Grenier received her Bachelor of Civil Law (LL.L.) in 1975 and her Master of Law (LL.M.) in 1984, from the University of Montreal. | Судья Гренье имеет степень бакалавра гражданского права, полученную в 1975 году, и степень магистра права, полученную в 1984 году в Монреальском университете. |
| The Warsaw and Montreal Conventions are included as non-maritime transport conventions with worldwide application. | В их числе Варшавская и Монреальская конвенции являются конвенциями, которые не связаны с морским транспортом, но применяются во всем мире. |
| The representative of Canada introduced a draft document entitled "Montreal Declaration". | Представитель Канады представила проект документа, озаглавленного "Монреальская декларация". |
| The Protection of Aviation (Tokyo, Hague and Montreal Conventions) Act - Chapter 285 | Закон об обеспечении безопасности гражданской авиации (Токийская, Гаагская и Монреальская конвенции) - глава 285 |
| The Tokyo Convention has 170 parties, The Hague Convention 173, the Montreal Convention 175, its Protocol 106 and the most recent instrument, the Convention on the Marking of Plastic Explosives of 1991, 65 parties. | Токийская конвенция насчитывает 170 участников, Гаагская конвенция - 173, Монреальская конвенция - 175, ее Протокол - 106 и самый недавний документ - Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ 1991 года - 65. |
| At 18th ICID Congress in Montreal, Canada from 21-28 July 2002, a Montreal Declaration was released which stressed that alleviating poverty while ensuring the sustainability of the environment under conditions of limited water resources and continuing growth of the population is of vital concern. | На 18м конгрессе МКОР в Монреале, Канада, 21 - 28 июля 2002 года была опубликована Монреальская декларация, в которой подчеркивалось чрезвычайно важное значение уменьшения масштабов нищеты при обеспечении экологической стабильности в условиях ограниченности водных ресурсов и продолжающегося роста населения. |
| It had also not reported on the establishment of its licensing and quota system, and neither had it yet ratified the Montreal Amendment. | Она также не сообщила о введении у себя системы лицензий и квот и до сих пор не ратифицировала Монреальскую поправку. |
| Ferguson dropped out of the High School of Montreal when he was fifteen to pursue a music career, performing in dance bands led by Stan Wood, Roland David, and Johnny Holmes. | Несмотря на свой уровень, Фергюсон покинул Монреальскую высшую школу в 15 лет, чтобы больше времени отдавать музыке, принимал участие в танцевальных ансамблях управляемых Стэном Вудом, Роландом Дейвидом, и Дэвидом Холмсом. |
| One more Party, the Holy See, had ratified the Montreal Amendment in May 2008, and was therefore not yet under an obligation to establish a licensing system. | Еще одна Сторона - Святейший Престол - ратифицировала Монреальскую поправку в мае 2008 года, и поэтому на нее пока еще не распространяется обязательство по созданию системы лицензирования. |
| If the aim behind the fabrication of the crisis was not to punish us for certain principles we uphold and certain positions we defend, why did the two countries refuse from the start to apply the relevant international convention - the Montreal Convention? | Если цель сфабрикованного кризиса заключалась не в том, чтобы наказать нас за определенные принципы, которые мы защищаем, и некоторые позиции, которых мы придерживаемся, то почему эти две страны с самого начала отказались выполнять соответствующую международную конвенцию, а именно Монреальскую? |
| The space occupied by the church of the Jesuits became the Place Vauquelin and Montreal City Hall arose from the old Jesuit gardens in 1873. | Пространство, которое ранее занимала церковь иезуитов, стало площадью Вокленrufr, а на месте прежних иезуитских садов в 1873 г. соорудили Монреальскую ратушу. |
| We were both in that Montreal painting. | Мы были вместе на той картине с Монреалем. |
| The Commission recalled that, on the basis of that provision, it had applied such flexibility to address unique characteristics in the case of both Paris and Montreal and it intended to continue to do so in the surveys at the remaining five duty stations. | Комиссия напомнила, что на основе этого положения она проявляла такую гибкость в целях учета характерных особенностей в случае с Парижем и Монреалем и намерена продолжать делать это в рамках обследований в остальных пяти местах службы. |
| Côte-Saint-Luc also has two exclaves sandwiched between Hampstead and the city of Montreal. | В свою очередь, два небольших фрагмента Кот-Сен-Люк образуют эксклавы между Хэмпстедом и Монреалем. |
| British colonial administrators sought to alter this method of trade, instructing Burnet to direct the trade through the Iroquois lands instead of through Montreal, bringing an end to the Albany-Montreal trade. | Британские колониальные чиновники стремились изменить направление этой торговли, поручив Бёрнету направить торговлю через земли ирокезов, а не через Монреаль, что положило бы конец торговле Олбани с Монреалем. |
| On 22 February 2007, the Montreal Nature Museums were linked to the Steering Committee of the Consortium by a memorandum of understanding signed between the City of Montreal and the secretariat. | 22 февраля 2007 года меморандум о взаимопонимании между городом Монреалем и секретариатом закрепил отношения между монреальскими музеями природы и Руководящим комитетом Консорциума. |
| This incident was subsequently dubbed the "Montreal Screwjob". | В 1997 году произошло событие, позднее названное «Montreal Screwjob» (рус. |
| The game gradually gained a following, and the Montreal Football Club was formed in 1868, the first recorded non-university football club in Canada. | Новая игра постепенно привлекает к себе интерес, и в 1868 основывается Montreal Football Club, ставший первым неуниверситетским футбольным клубом в Канаде. |
| TMNT is a hack and slash video game developed by Ubisoft Montreal and published by Ubisoft for the Game Boy Advance. | TMNT - это игра в жанре hack and slash, разработанная компанией Ubisoft Montreal и изданная компанией Ubisoft для Game Boy Advance. |
| Square Enix Montreal began with four staff members-Singleton and three developers from IO Interactive-but planned to grow beyond the single Hitman team to have multiple concurrent projects with up to 150 employees. | Изначально коллектив Square Enix Montreal составлял четыре человека - Ли Синглтона и трёх разработчиков из IO Interactive, но планировалось собрать студию из 150 человек. |
| Lo-fi eschewed polished recording techniques for a D.I.Y. ethos and was spearheaded by Beck, Sebadoh and Pavement, who were joined by eclectic folk and rock acts of the Elephant 6 collective, including Neutral Milk Hotel, Elf Power and of Montreal. | Лоу-фай-сцена сторонилась отточенных методов звукозаписи в угоду D.I.Y.-идеологии, её представителями стали Beck, Sebadoh и Pavement, к которым присоединились эклектичные фолк- и рок-группы из The Elephant 6 Recording Company, такие как, например, Neutral Milk Hotel, Elf Power и of Montreal. |
| It would be a great service to the city of Montreal. | Это будет большая помощь городу Монреалю. |
| When Amherst learned that the French had also abandoned Fort St. Frédéric, he sent a messenger after Gage with more explicit instructions to capture La Galette and then, if at all possible, to advance on Montreal. | Когда Амхерст узнал, что французы также покинули Форт-Сент-Фредерик, он послал гонца к Гейджу с указаниями захватить Ла-Галетт, а затем, если вообще возможно, продвинуться к Монреалю. |
| In early 1810, Thompson was returning eastward toward Montreal but, while en route at Rainy Lake, received orders to return to the Rocky Mountains and establish a route to the mouth of the Columbia. | В начале 1810 года Томпсон возвращался на восток по направлению к Монреалю, но возле озера Рейни-Лейк получил приказ вернуться в Скалистые Горы и отправиться в устье реки Колумбии. |
| The wound is being cleaned, but Montreal would need its own investigative unit with ongoing monitoring, to avoid the return of these questionable practices. | Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик. |
| The Constellation record page describes the release as a "personal album that serves as an ode to his adopted Montreal hometown (where he has now lived for two decades), the passing of great friends (Vic Chesnutt, Emma) and new fatherhood." | Лейбл Constellation описывает релиз как «личный альбом, являющейся одой по Монреалю (городу, в котором Менюк прожил 2 десятилетия), по ушедшим друзьям (Vic Chesnutt, Emma) и по отцовству». |