The film officially went into production in Montreal in early November 2011. | Съёмки фильма начались в Монреале в начале ноября 2011 года. |
He currently resides in Montreal, Canada. | Ныне проживает в Монреале, Канада. |
At the present time, UNEP has seconded staff to such secretariats in Montreal, Bonn, Geneva, Athens and Kingston. | В настоящее время прикомандированный персонал ЮНЕП работает в Монреале, Бонне, Женеве, Афинах и Кингстоне. |
After several limited edition CD-R releases on various small labels worldwide, Nadja released its first official album Truth Becomes Death on Montreal's Alien8 Recordings in 2005. | После нескольких изданий CD-R общемирового масштаба на множестве незначительных лейблов ограниченным тиражом, Nadja выпустили свой первый официальный альбом Truth Becomes Death на лейбле Alien8 Recordings в Монреале в 2005 году. |
the Declaration endorsing the establishment of a comprehensive Aviation Security Plan of Action at the ICAO Ministerial Conference on Aviation Security issued at the Ministerial Conference on Aviation Security in Montreal, 19-20 February 2002; | Заявление, одобряющее разработку комплексного плана действий по обеспечению авиационной безопасности на Конференции министров ИКАО по авиационной безопасности которое было распространено на Конференции министров по авиационной безопасности в Монреале 19 и 20 февраля 2002 года; |
I sent her to relations of mine in Montreal. | Я отправила ее к родственникам в Монреаль. |
I can't go to Montreal without seeing something. | Я не могу лететь в Монреаль не увидев кое-что. |
I think Montreal is an hour away. | Думаю и Монреаль всего в часе езды. |
I called your boss in Montreal. | Я звонил твоему боссу в Монреаль. |
The Rocket are the second hockey team in Greater Montreal to use that nickname, after the QMJHL's Montreal Rocket from 1999 until 2003. | Команда из Лаваля стала второй командой из Большого Монреаля, носившей название «Рокет», после команды Главной юниорской хоккейной лиги Квебека «Монреаль Рокет», существовавшей в период с 1999 по 2003 годы. |
Two of these sets have included indicators of airborne pollution as quantitative measures of the criteria (Helsinki and Montreal Processes). | В две из этих групп критериев входят количественные показатели переносимых по воздуху загрязнителей (Хельсинкский и Монреальский процессы). |
LL.M., University of Montreal, 1972. | Магистр права, Монреальский университет, 1972 год. |
LL.L., University of Montreal, 1969. | Лиценциат права, Монреальский университет, 1969 год. |
University of Montreal. Canada. 1987 - 88 | Монреальский университет, Канада, 1987 - 1988 годы. |
Synergies have been sought with the French and Portuguese Governments, as well as with the University of Montreal, Canada, in the implementation of the subproject. | В ходе осуществления подпроекта правительства Франции и Португалии, а также Монреальский университет, Канада, предпринимали усилия по обеспечению взаимодополняемости проводимых мероприятий. |
In any case, the Montreal police are sending the files over. | В общем, полиция Монреаля выслала мне эти документы. |
Sir, the Bank of Montreal in King Street has an account for a James Robert Smith. | Сэр, в банке Монреаля на Кинг-стрит есть счёт на имя Джеймса Роберта Смита. |
Let's get to Montreal, and I'll get on a plane back to Brussels. | Из Монреаля я первым же самолетом вернусь в Брюссель. |
Cirque Club and Cirque du Soleil's Internet website is operated from Montreal, Province of Quebec, Canada. | Координация работы клуба Cirque du Soleil и Интернет-сайта Cirque du Soleil' осуществляется из Монреаля, провинция Квебек, Канада. |
This is Gabe from Montreal. | Это Гейб из Монреаля. |
In line with more recent conventions (cf. Art. 25 to 27 of the Montreal Convention), the current draft also provides that the carrier can extend his liability and obligations in favour of the customer. | В соответствии с недавними конвенциями (ср. ст. 25 - 27 Монреальской конвенции) настоящий проект также предусматривает, что перевозчик может увеличить свою ответственность и обязательства в пользу клиента. |
Thirdly: The judicial authorities in my country called upon their counterparts in the two concerned States to cooperate with them within the framework of the Montreal Convention and they refused. | В-третьих: когда судебные власти моей страны призвали своих коллег в двух соответствующих государствах сотрудничать с ними в рамках Монреальской конвенции, те ответили отказом. |
Others among the 20, including Somalia, had been brought before the Committee for other reasons but no recommendation had been made regarding their non-compliance with the Montreal Amendment. | Другие из числа 20 Сторон, включая Сомали, были вынесены на рассмотрение Комитета по другим соображениям, однако не было принято никакой рекомендации относительно их несоблюдения Монреальской поправки. |
This provision follows Articles 7 and 22 CMR, Article 10 Montreal Convention, Articles 8 and 9 CIM and Article 12 1 SMGS. | Это положение следует положениям статей 7 и 22 КДПГ, статьи 10 Монреальской конвенции, статей 8 и 9 ЦИМ и пункта 1 статьи 12 СМГС. |
The representative of Maldives informed the Meeting that his country had deposited instruments of ratification of the Copenhagen and Montreal Amendments two months previously, but that that had not been reflected in the documentation prepared by the Secretariat for the current Meeting. | Представитель Мальдивских Островов информировал участников Совещания о том, что его страна сдала на хранение документы о ратификации Копенгагенской и Монреальской поправок два месяца назад, однако это не было отражено в документации, подготовленной секретариатом для текущего Совещания. |
In 2012, he performed his first full show at Montreal's Place des Arts. | Также в 2012 Эли выступил на первом полностью своём шоу в Монреальском Дворце искусств. |
This rugby-football soon became popular at Montreal's McGill University. | Вскоре этот rugby-football становится популярным в монреальском Университете Макгилла. |
In addition to the local city council, Westmount is represented by its mayor on the Montreal Agglomeration Council. | В дополнение к местным городским советом, Уэстмаунт представлен его мэром в Монреальском совете по агломерации. |
The Montreal meeting further agreed that oceans governance would be strengthened through the following actions, bearing in mind that regional seas conventions and action plans are the best placed platforms for promoting the protection and sustainable use of the marine and coastal environment: | Кроме того, на монреальском совещании была достигнута договоренность о том, чтобы, поскольку конвенции и планы действий по региональным морям являются наиболее оптимальными платформами для содействия защите и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, укреплять правильное распоряжение Мировым океаном с учетом следующих моментов: |
The walls were adorned, an iconostasis built [which is still in use at the temporary Montreal cathedral in Lachine, Quebec], and icons, books, furnishings and vessels collected and brought into the church. | Стены были украшены, иконостас построен [он и сейчас используется во временном Монреальском соборе в городе Лачин в Квебеке], иконы, книги, мебель и церковная утварь собраны и привезены в церковь. |
Montreal Teleportation Service, how can I help? | Монреальская Телепортационная Служба, чем я могу вам помочь? |
The clearest examples are: - Montreal Convention covers pick-up and delivery services as well as certain qualified carriage by road, irrespective whether such road carriage is national or international. | Наглядными примерами в этой связи являются: - Монреальская конвенция, которая охватывает услуги по приему и сдаче грузов, а также определенный объем специально оговоренной перевозки грузов дорожным транспортом независимо от того, является ли такая дорожная перевозка национальной или международной. |
For example, there are a number of international agreements in civil aviation (the Chicago Convention, the Montreal Convention, the Cape Town Convention, etc.). | Например, в гражданской авиации существует целый ряд международных договоров (Чикагская конвенция, Монреальская конвенция, Кейптаунская конвенция и т.д.). |
Montreal battery of evaluation of amusia... | Монреальская батарея оценки амузии... |
It noted that the legal rules governing international road, sea and air transport as enshrined in international treaties (CMR, Hague-Visby, Montreal, etc.) should guide its work and be used as benchmarks. | Она отметила, что в своей работе ей надлежит руководствоваться юридическими нормами, которые регулируют международный автомобильный, морской и воздушный транспорт, закрепленными в международных договорах (КДПГ, Гаагско-Висбийские правила, Монреальская конвенция и т.д.), и использовать их в качестве ориентиров. |
Ferguson dropped out of the High School of Montreal when he was fifteen to pursue a music career, performing in dance bands led by Stan Wood, Roland David, and Johnny Holmes. | Несмотря на свой уровень, Фергюсон покинул Монреальскую высшую школу в 15 лет, чтобы больше времени отдавать музыке, принимал участие в танцевальных ансамблях управляемых Стэном Вудом, Роландом Дейвидом, и Дэвидом Холмсом. |
Incorporating such key issues, and others, into the Montreal Declaration would be an excellent way to prepare the collective oceans message to the World Summit on Sustainable Development. | Включение в Монреальскую декларацию этих ключевых, а также других вопросов могло бы также стать эффективным способом подготовки коллективного послания по проблеме океанов участникам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Suriname is party to various anti-terrorism conventions including The Hague Convention and the Montreal Convention and Protocol, the Tokyo Convention, the Inter-American Convention against the Taking of Hostages and the Inter-American Convention against Terrorism. | Суринам является участником различных конвенций о борьбе с терроризмом, включая Гаагскую конвенцию и Монреальскую конвенцию и Протокол к ней, Токийскую конвенцию, Межамериканскую конвенцию о борьбе с захватом заложников и Межамериканскую конвенцию против терроризма. |
If the aim behind the fabrication of the crisis was not to punish us for certain principles we uphold and certain positions we defend, why did the two countries refuse from the start to apply the relevant international convention - the Montreal Convention? | Если цель сфабрикованного кризиса заключалась не в том, чтобы наказать нас за определенные принципы, которые мы защищаем, и некоторые позиции, которых мы придерживаемся, то почему эти две страны с самого начала отказались выполнять соответствующую международную конвенцию, а именно Монреальскую? |
The space occupied by the church of the Jesuits became the Place Vauquelin and Montreal City Hall arose from the old Jesuit gardens in 1873. | Пространство, которое ранее занимала церковь иезуитов, стало площадью Вокленrufr, а на месте прежних иезуитских садов в 1873 г. соорудили Монреальскую ратушу. |
The initial purpose of the Rideau Canal was military, as it was intended to provide a secure supply and communications route between Montreal and the British naval base in Kingston. | Первоначальное назначение канала Ридо было военным, так как он предназначался для обеспечения безопасного маршрута снабжения и связи между Монреалем и британской военно-морской базой в Кингстоне. |
between New York and Geneva, London, Montreal, Paris, Rome, | в 1995 году между Нью-Йорком и Женевой, Лондоном, Монреалем, |
A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. | Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
During the 19th century, the Richelieu River served as an important waterway for trade between New York City and Montreal. | В XIX веке река Ришелье была важной водной артерией, которая использовалась для торговли между Нью-Йорком и Монреалем. |
British colonial administrators sought to alter this method of trade, instructing Burnet to direct the trade through the Iroquois lands instead of through Montreal, bringing an end to the Albany-Montreal trade. | Британские колониальные чиновники стремились изменить направление этой торговли, поручив Бёрнету направить торговлю через земли ирокезов, а не через Монреаль, что положило бы конец торговле Олбани с Монреалем. |
Hitman Go was developed by Canadian video game studio Square Enix Montreal. | Hitman GO был разработан канадской студией Square Enix Montreal. |
For Honor was developed by Ubisoft Montreal. | Игра была разработана студией Ubisoft Montreal. |
In November 2009, Citibank announced that Diners Club International's North American franchise has been sold to Bank of Montreal (BMO). | В ноябре 2009 года Ситибанк объявил, что североамериканская франшиза Diners Club International будет продана Bank of Montreal. |
For two years at THQ Montreal, Désilets was working on a new project titled 1666 Amsterdam, leading a team of close to fifty people. | В течение двух лет в THQ Montreal Дезиле работал над новым проектом под названием 1666: Amsterdam, возглавляя команду из почти пятидесяти человек. |
William McMaster founded the Canadian Bank of Commerce which opened on May 15, 1867, in Toronto as competition for the Bank of Montreal; by 1874 it had 24 branches. | Уильям МакМастер основал Canadian Bank of Commerce 15 мая 1867 года в Торонто в качестве конкурента Bank of Montreal; к 1874 году у него было 24 отделения. |
It would be a great service to the city of Montreal. | Это будет большая помощь городу Монреалю. |
Carleton directed General Burgoyne and 4,000 troops to move up the Richelieu after the retreating Americans, while Carleton continued sailing toward Montreal. | Губернатор приказал генералу Бергойну во главе отряда в 4000 солдат продвигаться вверх по реке Ришелье вслед за отступающими американцами, пока Карлтон продолжил плавание к Монреалю. |
In early 1810, Thompson was returning eastward toward Montreal but, while en route at Rainy Lake, received orders to return to the Rocky Mountains and establish a route to the mouth of the Columbia. | В начале 1810 года Томпсон возвращался на восток по направлению к Монреалю, но возле озера Рейни-Лейк получил приказ вернуться в Скалистые Горы и отправиться в устье реки Колумбии. |
On May 7, 2010, it was officially announced by MLS commissioner Don Garber that Montreal had been granted the league's 19th franchise, and will begin play in the 2012 season. | 7 мая 2010 года комиссионер MLS Дон Гарбер объявил о присуждении 19-й франшизы лиги, которая должна была начать выступления с сезона 2012, Монреалю. |
The Constellation record page describes the release as a "personal album that serves as an ode to his adopted Montreal hometown (where he has now lived for two decades), the passing of great friends (Vic Chesnutt, Emma) and new fatherhood." | Лейбл Constellation описывает релиз как «личный альбом, являющейся одой по Монреалю (городу, в котором Менюк прожил 2 десятилетия), по ушедшим друзьям (Vic Chesnutt, Emma) и по отцовству». |