If funding is secured, the meeting in Montreal in 1999 will coincide with the publication of a global report on older persons and possibly a high-level meeting. | В том случае, если будут получены необходимые средства, запланированное к проведению в 1999 году в Монреале совещание совпадет по времени с изданием глобального доклада о положении пожилых людей и, возможно, с проведением совещания высокого уровня. |
Representatives also highlighted the usefulness of the informal consultations on methyl bromide which had been held in Buenos Aires on 4 and 5 March and in Montreal on 23 March. | Представители подчеркнули также полезные результаты работы неофициальных консультаций по бромистому метилу, состоявшихся 4 и 5 марта в Буэнос-Айресе и 23 марта в Монреале. |
But it's more complicated in Montreal. | Но в Монреале все посложнее. |
Most residents of Gatineau use the nearby Ottawa Macdonald-Cartier International Airport, or travel to Montréal-Pierre Elliott Trudeau International Airport in Montreal. | Большинство жителей Гатино используют расположенный в соседнем городе Оттава Международный аэропорт имени Макдональда - Картье, или же Международный аэропорт имени Пьера Эллиота Трюдо в Монреале. |
While I'm being held here, the real Bénédicte, the crazy one... she's at my place in Montreal. | Пока меня здесь держат за Бенедикт Сёрто, Настоящая Бенедикт, на которую у Вас досье, Сейчас на моём месте в Монреале. |
In particular reference can be made to the list in Section 3 above which shows that UNEP already services Secretariats in many cities, including Athens, Bonn, Geneva, Kingston, Montreal, and Nairobi. | В частности, можно упомянуть о содержащемся в разделе З выше перечне, который показывает, что ЮНЕП уже оказывает поддержку секретариатам во многих городах, включая Афины, Бонн, Женеву, Кингстон, Монреаль и Найроби. |
Montreal, 26 March 2004 | Монреаль, 26 марта 2004 года |
Why did you leave Montreal? | Почему вы покинули Монреаль? |
In the 1993 Stanley Cup Finals, the Kings faced the Montreal Canadiens. | В 1993 году «Кингз» дошли до финала Кубка Стэнли, где встретились с «Монреаль Канадиенс». |
Keane is a three-time Stanley Cup champion, having won with the Montreal Canadiens in 1993, Colorado Avalanche in 1996, and the Dallas Stars in 1999. | Кин - трёхкратный обладатель Кубка Стэнли: в составе «Монреаль Канадиенс» в 1993 году, «Колорадо Эвеланш» в 1996 и «Даллас Старз» в 1999 году. |
1830 - The Port of Montreal is officially created. | 1830 год - Создан Монреальский порт. |
LL.L., University of Montreal, 1969. | Лиценциат права, Монреальский университет, 1969 год. |
Synergies have been sought with the French and Portuguese Governments, as well as with the University of Montreal, Canada, in the implementation of the subproject. | В ходе осуществления подпроекта правительства Франции и Португалии, а также Монреальский университет, Канада, предпринимали усилия по обеспечению взаимодополняемости проводимых мероприятий. |
Some processes, namely the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe, Montreal and ITTO processes, have made great strides towards monitoring of and reporting on progress towards sustainable forest management. | Некоторые инициативы, а именно Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе, Монреальский процесс и МОТД, добились значительных успехов в деле контроля прогресса в области устойчивого лесопользования и в вопросах отчетности. |
UNDP BDP Montreal Protocol/Chemicals Unit | ПРООН БВПР Монреальский Протокол/Отдел Химикатов |
This will be our only chance to face those guys before Montreal. | Это наш единственный шанс встретиться с этими ребятами до Монреаля. |
You've been in and out of consciousness for 48 hours Since we got back from Montreal. | Вы были без сознания в течение 48 часов как мы возвратились из Монреаля. |
Montgomery's expedition set out from Fort Ticonderoga in late August, and in mid-September began besieging Fort St. Johns, the main defensive point south of Montreal. | Экспедиция Монтгомери вышла из Тикондероги в конце августа, и в середине сентября начала осаду форта Сент-Жан - южного центра обороны Монреаля. |
Cirque Club and Cirque du Soleil's Internet website is operated from Montreal, Province of Quebec, Canada. | Координация работы клуба Cirque du Soleil и Интернет-сайта Cirque du Soleil' осуществляется из Монреаля, провинция Квебек, Канада. |
While the New England colonies and New York dispatched a force overland against Montreal, which accomplished virtually nothing, Massachusetts launched a separate expedition against Quebec. | Когда Новая Англия и Нью-Йорк организовали закончившуюся ничем экспедицию против Монреаля, Массачусетс начал отдельную экспедицию к Квебеку. |
Ferguson was a member of the Montreal improv group On the Spot. | Фергюсон был членом Монреальской группы импровизации. |
Ten non-parties to the Montreal Amendment have no legal obligation to establish and implement licensing systems but have nevertheless done so. | Десять стран, не являющихся Сторонами Монреальской поправки, юридически не обязаны создавать и применять системы лицензирования, но они тем не менее это сделали. |
This brings the number of ratifications of the Montreal Amendment to a total of 136 and the number of ratifications of the Beijing Amendment to101. | Таким образом, общее число ратификаций Монреальской поправки составило 136, а число ратификаций Пекинской поправки - 101. |
Based on Section 24 paragraph 3 of the aforesaid law, the envisaged amendment of Decree No. 71/1988 Coll. on Explosives as amended will define detection agents that will be in conformity with Part 2 of the Montreal Convention: Detection Agents. | На основании пункта З раздела 24 вышеуказанного закона в предусмотренной поправке к указу Nº 71/1988 Coll. о взрывчатых веществах с внесенными в него поправками будут определены маркирующие вещества, соответствующие положениям части 2 Технического приложения к Монреальской конвенции, озаглавленной «Маркирующие вещества». |
The "combined carriage" mentioned in article 31.1 of the Warsaw Convention and article 38.1 of the Montreal Convention must be a carriage performed by two different modes of transport under one single contract. | "Смешанной перевозкой", упоминаемой в статье 31.1 Варшавской конвенции и в статье 38.1 Монреальской конвенции, должна быть перевозка, осуществляемая двумя различными видами транспорта по единому договору. |
In addition to the local city council, Westmount is represented by its mayor on the Montreal Agglomeration Council. | В дополнение к местным городским советом, Уэстмаунт представлен его мэром в Монреальском совете по агломерации. |
Before turning pro as a mixed martial artist, St-Pierre worked as a bouncer at a Montreal night club in the South Shore called Fuzzy Brossard and as a garbageman for six months to pay for his school fees. | Перед тем как стать профессионалом в смешанных единоборствах, Сен-Пьер работал вышибалой в Монреальском ночном клубе «Fuzzy Brossard» на Южном побережье и мусорщиком в течение 6 месяцев, чтобы оплатить школьное обучение. |
It also participates in and collaborates actively with the Pan-European and Montreal Processes. FAO also plans to structure future global forest resources assessments on the thematic areas based on existing sets of criteria that are common to the nine ongoing processes on criteria and indicators. | Она также участвует во Всеевропейском и Монреальском процессах и активно сотрудничает с ними. ФАО также планирует провести будущие глобальные оценки лесных ресурсов по тематическим областям на основе существующих наборов критериев, которые являются общими для девяти действующих процессов разработки критериев и показателей. |
The 1985 Montreal Guidelines for the Protection of the Marine Environment from Land-Based Sources provided guidance on the development of appropriate bilateral, regional and multilateral agreements and national legislation for the protection of the marine environment against pollution from land-based sources. | В Монреальском руководстве 1985 года о защите морской среды от загрязнения из наземных источников сформулированы ориентиры касательно разработки двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и национального законодательства по защите морской среды от загрязнения из наземных источников. |
The film received the New York International Film and Video Festival Award, International Affairs, 2007, and was selected for the Montreal Human Rights Film Festival, the Oxford Brookes University Human Rights Film Festival and the Human Rights Film Festival, New Zealand. | В 2007 году этот фильм получил международную премию Нью-йоркского международного кино- и видеофестиваля и был отобран для показа на Монреальском фестивале фильмов по правам человека, кинофестивале университета Оксфорд Брукс по правам человека и кинофестивале по правам человека, Новая Зеландия. |
1971 Montreal Convention (Violence at Airports Protocol | Монреальская конвенция 1971 года (Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах) |
The Montreal conference had to show that Parties were ready to initiate meaningful discussions on commitments beyond 2012 under Article 3, paragraph 9, of the Protocol. | Монреальская конференция должна продемонстрировать, что Стороны готовы приступить к содержательному обсуждению обязательств по пункту 9 статьи 3 на период после 2012 года. |
The Jamahiriya has supported all the resolutions of the General Assembly condemning international terrorism and has acceded to most of the relevant international conventions, such as the Tokyo, Hague and Montreal conventions on the safety of civil aviation. | З. Джамахирия поддержала все резолюции Генеральной Ассамблеи с осуждением международного терроризма и присоединилась к большинству соответствующих международных конвенций, таких, как Токийская, Гаагская, Монреальская конвенции о безопасности гражданской авиации. |
Subsequent to the destruction of Nelson's Pillar in Dublin (1808-1966), Montreal's pillar now stands as the second-oldest "Nelson's Column" in the world, after the Nelson Monument in Glasgow. | После разрушения колонны Нельсона в Дублине (1808-1966) монреальская колонна в настоящее время является второй по возрасту «колонной Нельсона» в мире - после памятника Нельсону в Глазго. |
The Montreal Amendment has since achieved universal ratification while the Beijing Amendment requires 1 party (Mauritania) to achieve universal ratification | С этого момента Монреальская поправка достигла всеобщей ратификации, в то время как Пекинской поправке для этого необходима ратификация еще одной Стороны (Мавритания) |
Even more Parties had not yet ratified the Montreal and Beijing Amendments. | Еще большее число Сторон пока еще не ратифицировали Монреальскую и Пекинскую поправки. |
Under the Charter of the United Nations, these prevail over their obligations under any other international agreement, including the Montreal Convention. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций они имеют преимущественную силу над обязательствами по любому другому международному соглашению, включая Монреальскую конвенцию. |
Other possible models, including articles 31 and 33 of the CMR, Regulation 44-2001 of the European Union, and the Montreal Convention, were suggested. | Были предложены и другие возможные модели, включая статьи 31 и 33 МДПГ, Постановление 44-2001 Европейского союза и Монреальскую конвенцию. |
States parties should promptly ratify the Montreal and Beijing amendments; combat the illegal traffic in substances that depleted the ozone layer; enact national legislation to prohibit the importation, manufacture and trade in those substances; and promote greater consumer awareness of the issue. | Государства-стороны должны немедленно ратифицировать Монреальскую и Пекинскую поправки; повести борьбу с незаконным оборотом веществ, которые истощают озоновый слой; ввести в действие национальные законы, запрещающие импорт, производство и торговлю этими веществами; содействовать более широкой информированности потребителей об этой проблеме. |
One more Party, the Holy See, had ratified the Montreal Amendment in May 2008, and was therefore not yet under an obligation to establish a licensing system. | Еще одна Сторона - Святейший Престол - ратифицировала Монреальскую поправку в мае 2008 года, и поэтому на нее пока еще не распространяется обязательство по созданию системы лицензирования. |
Our direct scheduled flights to this city of Montreal are forced to deviate from what would be their normal route, with the inevitable consequences that this has in cost and time, because they are not allowed to overfly the territory of the United States. | При выполнении регулярных прямых рейсов, связывающих нас с Монреалем, нам приходится отклоняться от обычного маршрута с неизбежными последствиями с точки зрения расходов и затрат времени, поскольку они не могут совершаться над территорией Соединенных Штатов. |
The Commission recalled that, on the basis of that provision, it had applied such flexibility to address unique characteristics in the case of both Paris and Montreal and it intended to continue to do so in the surveys at the remaining five duty stations. | Комиссия напомнила, что на основе этого положения она проявляла такую гибкость в целях учета характерных особенностей в случае с Парижем и Монреалем и намерена продолжать делать это в рамках обследований в остальных пяти местах службы. |
From the 1841 to 1867, the capital of the Province of Canada rotated between Kingston, Montreal, Toronto, Ottawa and Quebec City (from 1852 to 1856 and from 1859 to 1866). | В 1840 году, после образования провинции Канада, роль столицы была поделена между Кингстоном, Монреалем, Торонто, Оттавой и Квебеком (с 1852 года по 1856 год и с 1859 года по 1866 год). |
During the 19th century, the Richelieu River served as an important waterway for trade between New York City and Montreal. | В XIX веке река Ришелье была важной водной артерией, которая использовалась для торговли между Нью-Йорком и Монреалем. |
The British captured Montreal in 1760, and shortly thereafter established a military postal system that handled letters between Quebec and Montreal, and from Montreal to Albany, New York. | Англичане захватили Монреаль в 1760 году и вскоре после этого учредили военную почту, пересылавшую корреспонденцию между Квебеком и Монреалем и из Монреаля в Олбани (Нью-Йорк). |
Originally known as the Molson Indy Montreal, it was first held at Sanair Super Speedway, an oval track, from 1984 through 1986. | Первоначально имя Molson Indy Montreal носила созданная в 1984 году на овальной трассе Sanair Super Speedway одна из канадских гонок серии CART. |
Bertone built more than 31,000 bodies in 1960, including Fiat 850 Spiders, Fiat Dinos, Simca 1200S coupes, the Alfa Romeo Montreal, and Lamborghinis. | Бертоне построено более 31000 корпусов в 1960 году, в том числе Fiat 850 Spider, Fiat Dino, Simca 1200S, Alfa Romeo Montreal и Lamborghini. |
In 2000, RBC merged merchant credit/debit card acquiring business with BMO Bank of Montreal's to form Moneris Solutions. | В 2000 году были объединены системы кредитных/дебетовых карт с BMO Bank of Montreal в виде Moneris Solutions. |
In 1883, the club played in the Montreal Winter Carnival, and joined the Amateur Hockey Association of Canada (AHAC) in 1888 and were members until 1898. | В 1880-х годах клуб играл в Montreal Winter Carnival, а в 1888 вступил в Любительскую хоккейную ассоциацию Канады, где выступал до 1898 года. |
On April 25, 1941, a report in the Montreal Gazette stated that the movement to establish the Hall of Fame was "started by Fred Corcoran to have something similar for hockey now that baseball and golf have their own hall of fame." | 25 апреля 1941 года «Montreal Gazette» сообщает, что движение за то, чтобы иметь в современном хоккее что-то похожее на имеющие свои Залы славы бейсбол и гольф, началось. |
She says it is the closest U.S. city to Montreal and considers it a "lucky charm". | Она говорит, что он является самым близким американским городом к Монреалю и считает его "талисманом". |
Unlike the departure from Quebec City, the Americans left in a somewhat orderly manner, although some units were separated from the main force by the arrival of Carleton's fleet, and were forced to march to Montreal to join Arnold's forces. | В отличие от ситуации с Квебеком, американцы организованно покинули город, хотя часть отряда была отделена от главных сил из-за прибывшей британской флотилией, так что им пришлось двигаться к Монреалю чтобы соединиться с Арнольдом. |
When Amherst learned that the French had also abandoned Fort St. Frédéric, he sent a messenger after Gage with more explicit instructions to capture La Galette and then, if at all possible, to advance on Montreal. | Когда Амхерст узнал, что французы также покинули Форт-Сент-Фредерик, он послал гонца к Гейджу с указаниями захватить Ла-Галетт, а затем, если вообще возможно, продвинуться к Монреалю. |
In early 1810, Thompson was returning eastward toward Montreal but, while en route at Rainy Lake, received orders to return to the Rocky Mountains and establish a route to the mouth of the Columbia. | В начале 1810 года Томпсон возвращался на восток по направлению к Монреалю, но возле озера Рейни-Лейк получил приказ вернуться в Скалистые Горы и отправиться в устье реки Колумбии. |
Meanwhile, a mobile war party of 150 Albany militia and Iroquois warriors under Captain John Schuyler marched and canoed overland to Montreal, imitating the petite guerre tactics (long-range expeditions into enemy territory) perfected by the French colonists. | В это время отряд из 150 милиционеров из Олбани и ирокезов под руководством капитана Джона Шхуйлера направлялась к Монреалю пешим путём и на каноэ, имитируя тактику партизанской войны (экспедиции на вражескую территорию на большое расстояние), улучшенную французскими колонистами. |