| The measure with the highest profile is the monthly Retail Prices Index (RPI). | Важнейшее место среди этих показателей занимает ежемесячный индекс розничных цен (ИРЦ). |
| On the contrary, women partially employed with a net monthly income less than 750 euros correspond to 90% of women partially employed. | Напротив, женщины, занятые неполный рабочий день и имеющие чистый ежемесячный доход менее 750 евро, составляют 90% женщин, занятых неполный рабочий день. |
| Their monthly circulation was 400,000 readers compared to Model Rocketry circulation of 15,000. | Их ежемесячный тираж составлял 400 тысяч экземпляров, в то время как журнал «Ракетное моделирование» выходил общим тиражом 15000 экземпляров. |
| For example, the monthly report of April 2012 was missing; the monthly report of August 2012 was misposted as the monthly report of October 2012; and some figures in the tables of the monthly report of December 2012 were incorrect owing to manual error. | Например, отсутствовал ежемесячный отчет за апрель 2012 года, ежемесячный отчет за август 2012 года был ошибочно размещен как отчет за октябрь 2012 года, а ряд цифр в таблицах отчета за декабрь 2012 года были неправильными в связи с ошибками, обусловленными неавтоматизированным вводом данных. |
| Since September 2007, the Communications Section has issued a monthly newsletter entitled Info60, with this purpose. | В этих целях с сентября 2007 года Секция информационного управления и коммуникации издает ежемесячный информационный бюллетень Info 60. |
| The Ethics Commissioner made a monthly report to the head of the Department of Justice and Police stating whether there were any cases justifying a disciplinary inquiry. | Комиссия по этике представляет месячный доклад руководителю Департамента юстиции и полиции о регистрации каких-либо инцидентов, требующих проведения дисциплинарного расследования. |
| Timing and reference time: Employers report monthly throughout the calendar year, referring to the previous month, while the LFS respondents report on the period prior to the visit of the surveyor. | Ь) Время представления и базовый период отчетности: работодатели сообщают данные ежемесячно за предыдущий месячный период, а респонденты ОРС - за период, предшествовавший посещению счетчика. |
| Appendix Ninth monthly report to the United Nations | Девятый месячный доклад Совету Безопасности Организации |
| In you plan to use the subway on the daily basis it may be convenient to buy a monthly ticket which you can use almost unlimited times a day. Such monthly ticket costs 25 hrn. | Если вы намереваетесь пользоваться метрополитеном ежедневно, то стоит приобрести месячный проездной билет, действительный на неограниченное число поездок. |
| While the number of new offence cases initiated is down from the previous month they are above the average of the previous seven months, and there is a monthly increase in the number of cases finalized as well as in the value of penalties. | Хотя количество начатых дел по сравнению с предыдущим месяцем уменьшилось, оно превышает средний уровень за предыдущие семь месяцев, а месячный показатель законченных дел и общей суммы штрафов возрос. |
| From 1999, it has been published monthly. | С 1999 года они публикуется ежемесячно. |
| The database was an off-line database updated monthly by data files distributed from United Nations Headquarters to contributing countries through their permanent missions to the United Nations. | Она представляла собой базу данных, работающую в режиме «офлайн» и ежемесячно обновляемую информационными файлами, которые направлялись странам, предоставляющим войска или полицейские силы, из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций через их постоянные представительства при Организации Объединенных Наций. |
| Some print media does not have a large circulation, and only appears on a weekly or monthly basis. | Некоторые из них имеют небольшой тираж, поэтому выпуски публикуются лишь еженедельно или ежемесячно. |
| It also cited the 2009 pension scheme, which would give pensioners an additional monthly annuity for at least 20 years after retirement. | Не забыла делегация и о принятии в 2009 году новой пенсионной программы, благодаря которой пенсионеры будут ежемесячно получать дополнительные выплаты на протяжении, по крайней мере, 20 лет после выхода на пенсию. |
| These scholarships are not reimbursable and are paid on a monthly basis to students with financial difficulties so that they can begin or continue their university studies. | ежемесячно выплачиваются студентам, находящимся в стесненных материальных условиях, с тем чтобы те могли начать или продолжить свое университетское образование. |
| Beautiful, white roots, deep, green colors and a monthly harvest. | Прекрасные белые корни, глубокие зелёные цвета и урожай каждый месяц. |
| The monthly family allowance is currently set at 1,800 francs per child. | В настоящее время размер этого пособия составляет 1800 франков на одного ребенка в месяц. |
| The yearly contract, $ 9.95 per month (use the first year and $ 5.78 monthly discount = $ 69.4) This spec is not considered cost-effective server is domestic. | Ежегодных контрактов, $ 9,95 в месяц (в первый год использования скидка $ 69,4 = $ 5,78 в месяц), эта спецификация не считается рентабельным внутреннем сервере. |
| The estimate for January through March 1996 was $268 million, including $74 million in repatriation costs, or a monthly cost of $89.4 million. | Смета на период с января по март 1996 года составила 268 млн. долл. США, включая 74 млн. долл. США на расходы по репатриации, т.е. по 89,4 млн. долл. США в месяц. |
| These amounts were to be assessed at the monthly rate of $2,801,366 gross ($2,726,200 net), subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Force beyond 31 May 1997. | В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Сил на период после 31 мая 1997 года эта сумма должна была быть начислена государствам-членам из расчета 2801366 долл. США брутто (2726200 долл. США нетто) в месяц. |
| The applicant holds that with regard to the journal "The Social and Political Monthly - A European Moral Tribunal", it is obvious that the only meaning to be given to the title is that a periodical under that name is published there. | Заявитель утверждает, что в случае издания "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд по охране нравственности" совершенно очевидно, что это название означает только то, что там будет издаваться периодическое издание под этим названием. |
| The national press operates completely freely and no newspaper or weekly or monthly publication ever gives a thought to publishing any editorial | Пресса в стране пользуется полной свободой, и ни одна ежедневная газета, еженедельник или ежемесячник никогда не публиковали на своих страницах материалы, которые носили бы расистский характер. |
| She was the vice president of the Columbia Chinese Club and became associate editor of The Chinese Students' Monthly. | Во время учебы возглавлял клуб китайских студентов и издавал ежемесячник «Китайский студент». |
| I got this phone for subscribing to Psychic Monthly, and then I cancelled the subscription. | Я получил этот телефон из-за подписки на ежемесячник "Медиум" а потом я сразу отменил подписку. |
| Our investment in research and development was rewarded when our lift mechanism PF 016-5 was named The Product of the Year 2007 by the monthly industry magazine "Meble Plus"... | В 2007 году ежемесячник Meble Plus наградил наши стремления к совершенствованию продукции и нахождению новых технических решений и выбрал наш механизм подъёма PF... |
| Under both arrangements, NATO has been paying a monthly depreciation fee for equipment in its use. | В соответствии с этими соглашениями НАТО выплачивает помесячный амортизационный сбор за используемое ею оборудование. |
| Its monthly report was issued on the last day of September. | Наш помесячный отчет был издан в последний день сентября. |
| A monthly cash-management plan for the period from December 2003 to June 2004, with financial benchmarks, has also been prepared. | Также был подготовлен помесячный план регулирования наличных средств на период с декабря 2003 года по июнь 2004 года с указанием финансовых показателей. |
| Generally speaking the ABS has found that the banks keep good records of fee waiving and discounting, so it has not been difficult to prepare a monthly time series of average loan-establishment fees. | В общем виде АБС установило, что банки ведут четкий учет сумм, недополученных в результате отказа от таких комиссионных или взимания их в уменьшенной сумме, поэтому оказалось несложно составить помесячный динамический ряд средних комиссионных за оформление ссуды. |
| The document is reflected in the report under consideration as part of the monthly assessment prepared by my delegation for December 1997. | Этот документ отражен в рассматриваемом докладе в качестве элемента помесячной оценки за декабрь 1997 года, подготовленной нашей делегацией. |
| The offer included a salary in local currency and an inducement allowance of an amount varying between US$ 4,260 and 7,080 per annum, paid in Sri Lanka on a monthly basis. | Приглашение на работу предусматривало оклад в местной валюте и поощрительную надбавку в размере от 4260 до 7080 долл. США в год, выплачиваемую в Шри-Ланке на помесячной основе. |
| Pursuant to the terms of the Contract, EEI was entitled to invoice the Main Contractor on a monthly basis. | В соответствии с условиями контракта "ЕЕИ" имела право выставлять счета генподрядчику на помесячной основе. |
| Those reports cover the whole year, disaggregated according to monthly posts held, and they have PINs, so that one can use them to imitate both, the A data source reported by the employer, and the S data source reported by the survey. | Эта отчетность охватывает весь год, составляется в помесячной разбивке по должностям и содержит личные идентификационные номера, что позволяет использовать ее для имитации как А, административных данных, представляемых работодателями, так и О, данных обследований. |
| Overrun due to an increase in monthly VLA from $1,483 to $1,983 and also temporary accommodation allowance was not budgeted in the 2006/07 budget | Перерасход обусловлен увеличением помесячной ставки суточных с 1483 долл. США до 1983 долл. США; при этом пособие на оплату временного жилья в бюджете на 2006/07 год предусмотрено не было |
| We commend the efforts of all those delegations that provided comprehensive monthly assessments in the attachment to the report. | Мы признательны всем делегациям, которые представили всеобъемлющие помесячные оценки, содержащиеся в приложении к докладу. |
| However, attrition rates remain high and are above the Ministry of Defence monthly target. | Однако показатели текучести кадров остаются высокими и превышают помесячные показатели, установленные министерством обороны. |
| In this regard, we note with satisfaction that improvements were made this year, as for the first time monthly assessments by the presidency were attached as an addendum to the report. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в этом году были достигнуты успехи, ибо впервые к докладу в качестве добавления прилагаются помесячные оценки председателей. |
| New monthly rate for 2008 (US$) | Новые помесячные тарифы 2008 года |
| The monthly assessments by successive presidencies of the Council during the reporting period add an insider's flavour and incorporate a dimension of transparency consistent with the Council's stated objectives. | Помесячные оценки бывшими председателями Совета, выполнявшими эти обязанности в течение охватываемого докладом периода, придают ему дополнительный колорит, позволяя взглянуть на его работу как бы изнутри, и привносят в него тот аспект транспарентности, который соответствует объявленным целям Совета. |
| The monthly living allowance is usually revised annually in August, in line with changes in the applicable post adjustment multiplier. | Размер ежемесячного денежного пособия пересматривается каждый год, обычно в августе, с учетом изменения корректива по месту службы. |
| The monthly social allowance for children up to 16 years is fixed at the following levels: | Размер ежемесячного социального пособия детям до 16 лет назначается в следующих размерах: |
| Grouping of characteristics Grouping / of test records Minimum 12 monthly sample per Acceptable level of | Группы характеристик Объединение / протоколов Минимальный размер ежемесячной Приемлемый уровень несоответствия |
| Argentina gave the family members of victims of disappearance bonds with a face value of $224,000, while Chile offered a monthly pension that amounted originally to $537 and that was distributed in set percentages among family members. | Аргентина выдала членам семей недобровольно исчезнувших лиц облигации с номинальной стоимостью 224000 долл. США, а Чили предложила ежемесячные пенсии, первоначальный размер которых составлял 537 долл. США и которые распределялись среди членов семей согласно установленным процентным долям. |
| The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. | Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда. |
| Contingents maintain records of daily temperatures and monthly log sheets. | Персонал контингентов регистрирует ежедневный температурный режим и ведет ежемесячный журнал учета. |
| There are seven newspaper titles and a monthly magazine all of which are privately owned. | Имеется семь наименований газет и ежемесячный журнал, все из которых находятся в частной собственности. |
| Garo (ガロ) was a monthly manga anthology magazine in Japan, founded in 1964 by Katsuichi Nagai. | Garo - ежемесячный журнал манги, созданный Кацуити Нагаи в 1964 году. |
| Computer Shopper is a magazine published monthly since 1988 in the UK by Dennis Publishing Ltd... | Компьютер шоппер (англ. Computer Shopper) - это ежемесячный журнал, выпускаемый британским издательством Dennis Publishing Ltd. с 1989 года. |
| In conformity with the provisions of the Law on Public Information of the Republic of Montenegro, a number of Albanian-language dailies are published in this republic, as well as the monthly magazine Fati, printed in Ulcinj, and the weekly Polis printed in Podgorica. | В соответствии с положениями Закона об общественной информации Республики Черногории в этой республике издается целый ряд ежедневных газет на албанском языке, а также ежемесячный журнал "Фати" (Ульчинь) и еженедельник "Полис" (Подгорица). |
| In 1980 Wright began working for the magazine Texas Monthly and contributed to Rolling Stone magazine. | В 1980 году начал работать в журнале Texas Monthly (англ.)русск. и сотрудничал с Rolling Stone. |
| Electronic Gaming Monthly gave the PlayStation version their "Game of the Month" award, and reviewers for Electronic Gaming Monthly, GamePro, and Maximum all hailed it as being virtually identical to the arcade version, though some of them complained about the load times. | Журнал Electronic Gaming Monthly дал игре (в версии для PlayStation) награду «Игра месяца»; рецензенты этого журнала, также как и из GamePro и Maximum, похвалили игру за полное соответствие контенту аркадной версии, хотя некоторыми из них было отмечено неприятно большое время загрузки. |
| He published books and Lippincott's Monthly Magazine with Robert M. McBride. | Он публиковал книги и ежемесячный журнал Lippincott's Monthly Magazine с Робертом Макбрайдом (McBride, Nast & Co.). |
| A spin off manga began serialization in Monthly Action on March 25, 2016. | 未来 Мирай) начал выпускаться в Monthly Action 25 марта 2016 года. |
| February 1 - American Civil War: Julia Ward Howe's Battle Hymn of the Republic is published for the first time in the Atlantic Monthly. | 1 февраля - журнал Atlantic Monthly опубликовал текст «Боевого гимна Республики» (англ. Battle Hymn of the Republic), гимна американских аболиционистов, написанный Джулией Уорд Хоу. |
| The average increase in monthly sales has been 49 per cent. | Среднемесячный рост продаж составил 49 процентов. |
| Thus, the median monthly employment earnings of females amounted to 79% of the corresponding figure for males in that year. | Таким образом, в этом году среднемесячный заработок женщин составлял 79 процентов соответствующего заработка мужчин. |
| The unemployment rate was no more than 3 per cent and the monthly rate of inflation was around 2 per cent. | Безработица не превышает трех процентов, среднемесячный уровень инфляции приближается к двум процентам. |
| Up to 1 January 2006, that benefit was paid on condition that the average total monthly income, over the previous six months, of the family rearing the child did not exceed the minimum subsistence income for that family. | До 1 января 2006 года эта надбавка назначалась при условии, что среднемесячный совокупный доход семьи, в которой воспитывается ребенок-инвалид, за предыдущие шесть месяцев не превышал прожиточный минимум для семьи. |
| Average amount of monthly targeted State social aid per person | Среднемесячный размер адресной государственной социальной помощи на человека |
| The pension benefit level in the new system depends on the number of years worked and the average individual monthly earnings. | Размер пенсии в рамках новой системы зависит от числа отработанных лет и среднемесячного заработка лица. |
| By continuing to raise pensions it is planned to arrive at an average level of monthly benefits equivalent to the subsistence minimum. | Продолжая и в дальнейшем процесс повышения пенсий, предусматривается достижение уровня среднемесячного пособия, приравненного к прожиточному минимуму. |
| Economies Fixed broadband Internet Economies Fixed broadband Internet access monthly access tariff in tariff in 2011, percentage of | Тариф на доступ к стационарной широкополосной связи Интернет в 2011 году, процентная доля среднемесячного дохода |
| The amount of the benefit depends on the level of social insurance, the minimum subsistence income for children up to age 6, and average aggregate monthly family income. | Размер помощи по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста зависит от наличия социального страхования, установленного прожиточного минимума для детей в возрасте до шести лет и среднемесячного совокупного дохода семьи. |
| The Panel quantifies this decline by comparing Halliburton Company's monthly operating income average for the 7 months ending July 1990 with the monthly operating income actually achieved for the period August 1990 to the end of March 1991. | Размер этой потери определен Группой путем сопоставления среднемесячного операционного дохода "Холлибертон компани" за семь месяцев до конца июля 1990 года с фактически реализованным среднемесячным операционным доходом за период с августа 1990 года по конец марта 1991 года. |
| For example, allowing emissions to be expressed in monthly or yearly averages can result in considerable savings, since redundant equipment, necessary if the plant has to meet emission limits on the basis of hourly or daily averages, can be eliminated. | Например, исчисление объема выбросов в среднемесячных или среднегодовых величинах может обеспечить значительную экономию, поскольку можно устранить лишнее оборудование, необходимое в том случае, если электростанция должна отвечать нормам выбросов, установленным на основе средних показателей за час или день. |
| Thus, the first data release provided five weeks of comparable data, including the information needed for calculating the monthly weighted average. (All subsequent reports have included five weeks of data.) | Таким образом, первая публикация данных по истечении пяти недель после начала обследования позволила получить сопоставимые данные за этот период, включая информацию, необходимую для расчета взвешенных среднемесячных значений. (Все последующие публикации включали ряды данных за пять недель.) |
| Delayed-mode monthly and annual mean tide gauges | Система отсроченных среднемесячных и среднегодовых измерений изменения уровня приливов |
| (c) Within GEWEX, WCRP produces global monthly fields of precipitation based on a combination of ground-based measurements and remote-sensing data from multiple satellite sources; | с) на основе ГЭВЭКС в рамках ВПИК осуществляется сбор глобальных среднемесячных данных об осадках на основе сочетания наземных измерений и данных дистанционного зондирования, получаемых с нескольких спутников; |
| In the recosting, previous assumptions are updated based on actual monthly operational rates in the country of operation. | При пересчете предыдущие предположения корректируются на основе фактических среднемесячных показателей оперативного обменного курса в странах, в которых осуществляется деятельность. |