Until the early 1960s, these five codes constituted the core of Monegasque positive law. |
До начала 1960 годов эти пять кодексов составляли основу монегасского позитивного права. |
In that connection, it is worth highlighting two distinctive features of Monegasque public law. |
В этой связи стоит подчеркнуть две отличительные особенности монегасского публичного права. |
He gives an opinion on applications for naturalization or restoration of Monegasque nationality. |
Он высказывает свои соображения по просьбам о натурализации или предоставлении монегасского гражданства. |
Firstly, at a purely legal level, it should be noted that many of its decisions constitute the case law that determines the position of Monegasque law. |
В чисто юридическом плане в первую очередь следует отметить, что многие его решения представляют собой прецедентное право, определяющее состояние монегасского права. |
(a) To assess whether Monegasque law is compatible with fundamental rights and freedoms and propose reforms; |
а) определение соответствия монегасского законодательства основным правам и свободам и предложение реформ; |
It must be consulted about the signing and ratification of international treaties, the dissolution of the National Council, applications for naturalization or restoration of Monegasque nationality, pardons and amnesties. |
Его консультация обязательна по вопросам, касающимся подписания и ратификации международных договоров, роспуска Национального совета, удовлетворения просьб о натурализации или восстановлении монегасского гражданства, объявления помилования и амнистий. |
It also provides that loss of Monegasque nationality in all other cases is only permissible by law, inter alia, in the case of voluntary acquisition of another nationality. |
В этой статье говорится также, что в других случаях утрата монегасского гражданства на основании положений закона возможна, в частности, вследствие добровольного получения другого гражданства. |
Please provide information on the steps taken by the Principality to promote the Monegasque language and traditions, particularly through its use in creative arts, in the press, radio and television. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в Княжестве для поощрения монегасского языка и традиций, в частности посредством использования этого языка в художественных произведениях, печати, на радио и телевидении. |
Mr. GASTAUD said that in the hierarchy of Monegasque legislation, international Conventions ranked below the Constitution, but above the law. |
Г-н ГАСТО говорит, что в иерархии монегасского законодательства международные конвенции занимают подчиненное положение по отношению к Конституции, но имеют преимущественную силу перед законом. |
If the international instrument which has been ratified and given force of law requires a change in Monegasque domestic law, the Prince may issue appropriate ordinances for the execution of the said instrument or have recourse to a statute, pursuant to article 68 of the Constitution. |
В случае, если международный договор, ратифицированный и вступивший в силу, требует изменения монегасского внутреннего права, князь, согласно статье 68 Конституции, может издать необходимые указы для применения данного договора или использования закона. |
This choir, which was established in 1995, is the product of an initiative launched by the National Committee of Monegasque Traditions to reinstate Monegasque language courses for adults. |
Этот хор был создан в 1995 году по инициативе Национального комитета монегасских традиций, направленной на возобновление курсов монегасского языка для взрослых. |
He was pleased to note that women who became Monegasque through naturalization could transmit their nationality to their children, but he asked for confirmation that a woman would no longer lose her Monegasque citizenship in the event of divorce. |
Выступающий с удовлетворением отмечает, что женщины, которые приобрели гражданство Монако путем натурализации, могут передать гражданство своим детям, прося при этом подтвердить, что в случае развода женщины не утрачивают своего монегасского гражданства. |
The Cabinet submits the file to the Crown Council for a decision on whether or not Monegasque nationality should be granted. |
Затем оно передает полное досье в канцелярию Князя, которая препровождает его в Совет Короны, высказывающийся в пользу или против предоставления монегасского гражданства. |